Por tanto, debe entenderse que el párrafo 4 del artículo 12 comprende la expulsión o deportación. | UN | ولذلك يجب تفسير الفقرة ٤ من المادة ١٢ بأنها تغطي الطرد أو الترحيل. |
En opinión del Estado Parte, no se puede establecer ninguna comparación entre la presente comunicación y los asuntos que se refieren a casos de extradición o deportación. | UN | وترى الدولة الطرف أنه لا يوجد أي وجه للمقارنة بين البلاغ قيد البحث والحالات المتعلقة بتسليم المجرمين أو الترحيل. |
Esa persona estaría sujeta a extradición o deportación. | UN | ويصبح هذا الشخص من ثم عرضة للتسليم أو الإبعاد. |
Esta categoría de extranjeros goza de determinadas garantías que la ley no ofrece a los inmigrantes ilegales que han llegado en fecha reciente, los que, por su parte, están sujetos al procedimiento de devolución o deportación por infringir las normas de entrada en el territorio del Estado. | UN | وتتمتع هذه الفئة من الأجانب بضمانات خاصة لا يمنحها القانون للمهاجرين غير القانونيين حديثي الوصول الذين يُتخذ إزاءهم إجراء الإعادة القسرية أو الإبعاد لانتهاكهم قوانين الدخول إلى إقليم الدولة. |
Este artículo no se refiere directamente a la expulsión o deportación de una persona. | UN | ولا تشير هذه المادة بشكل مباشر إلى طرد الشخص أو ترحيله. |
Queda por examinar la cuestión de si la expulsión o deportación del autor puede considerarse arbitraria. | UN | ويبقى السؤال المتعلق بطرد أو ترحيل صاحب الرسالة وهل يمكن اعتباره تعسفياً أم لا. |
En todo caso, esos recursos deberían tener por efecto suspender la ejecución de la decisión mencionada, por ejemplo la expulsión o deportación. | UN | ويتعين أن تنطوي سبل الانتصاف هذه على وقف تنفيذ القرار أعلاه، أي الطرد أو الترحيل. |
En todo caso, esos recursos deberían tener por efecto suspender la ejecución de la decisión mencionada, por ejemplo la expulsión o deportación. | UN | ويتعين أن تنطوي سبل الانتصاف هذه على وقف تنفيذ القرار أعلاه، أي الطرد أو الترحيل. |
El acto de expulsión o deportación es en sí mismo un acto instantáneo, por lo que queda fuera de la jurisdicción del Tribunal Europeo. | UN | ويشكِّل فعل الطرد أو الترحيل فعلاً لحظيا بحد ذاته، وهو خارج بالتالي عن نطاق اختصاص المحكمة الأوروبية. |
D. Prohibición de extradición, expulsión o deportación en los casos de pena de muerte | UN | دال - حظر التسليم أو الطرد أو الترحيل في حالات عقوبة الإعدام |
Primera, a menos que se entienda que el párrafo 4 del artículo 12 comprende un caso de deportación, el Pacto no daría protección al nacional de un Estado frente a la expulsión o deportación. | UN | فأولاً، لن تتوافر لرعية دولة ما الحماية من الطرد أو الترحيل في إطار العهد، ما لم تفسر الفقرة ٤ من المادة ١٢ بأنها تغطي قضية ترحيل. |
Algunos testigos describieron esta política israelí como “limpieza étnica” o “deportación encubierta”; | UN | ووصف الشهود هذه السياسة اﻹسرائيلية بأنها من قبيل " التطهير العرقي " أو " الترحيل الهادئ " ؛ |
Como veremos más adelante, las legislaciones de la mayoría de los Estados prevén para estos últimos un procedimiento sumario de devolución o deportación cuyas modalidades pueden variar de un Estado a otro. | UN | وسنرى فيما يلي أن تشريعات غالبية الدول تنص على أن يُتخذ إزاء هؤلاء المهاجرين إجراءٌ موجزٌ للإعادة القسرية أو الإبعاد قد تتفاوت طرائقه من دولة لأخرى. |
El Comité agrega que las garantías del artículo 14 son aplicables en todas las circunstancias, incluso cuando el derecho interno confía a un órgano judicial la tarea de decidir las cuestiones de expulsión o deportación. | UN | وأضافت اللجنة أن الضمانات الواردة في المادة 14 تنطبق في جميع الظروف بما في ذلك ما يتعلق بمهمة اتخاذ القرار الذي يعهد به القانون المحلي إلى إحدى الهيئات القضائية للبتّ في عمليات الترحيل أو الإبعاد. |
22. El Comité observa con preocupación que los procedimientos de expulsión o deportación no están regulados en la legislación nacional de conformidad con las disposiciones de la Convención. | UN | 22- تلاحظ اللجنة بقلق أن إجراءات الطرد أو الإبعاد غير منظمة في التشريعات الوطنية وفقاً لأحكام الاتفاقية. |
E. Prohibición de extradición, expulsión o deportación en los casos de pena | UN | هاء - حظر التسليم أو الإبعاد أو الترحيل في قضايا الإعدام 55-58 18 |
La carga de probar que existe un riesgo previsible, real y personal de ser sometido a tortura en caso de extradición o deportación incumbe al autor de la queja. | UN | ويقع على عاتق صاحب الطلب عبء إثبات وجود خطر حقيقي وشخصي ويمكن التنبؤ به بأن يخضع للتعذيب عند تسليمه أو ترحيله. |
Supongamos que el derecho interno de un Estado lo faculta a expulsar o deportar a un nacional por determinadas razones concretas que pueden ser totalmente irrelevantes, caprichosas o arbitrarias. ¿Cabe sugerir que el Pacto no da protección a un nacional contra la expulsión o deportación efectuadas en virtud del derecho interno? | UN | ولنفترض أن القانون المحلي للدولة يعطيها سلطة طرد أو ترحيل أحد الرعايا ﻷسباب محددة قد تكون بعيدة تماماً عن الموضوع أو وهمية أو شاذة. |
El Estado Parte debe establecer estructuras legislativas y administrativas para velar por que los extranjeros no sean víctimas de torturas u otros malos tratos como consecuencia de su detención, extradición, expulsión o deportación. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع هياكل تشريعية وإدارية لضمان ألا يؤدي احتجاز الأجانب أو تسليمهم، أو إبعادهم، أو ترحيلهم إلى تعرضهم للتعذيب أو غير ذلك من ضروب المعاملة السيئة. |
56. Un Estado no puede trasladar a otro a personas detenidas por haber participado en actividades terroristas si no es con arreglo a los procedimientos de extradición, expulsión o deportación legalmente reconocidos que sean plenamente conformes con los derechos humanos y las normas humanitarias internacionales. | UN | 56- ولا يجوز نقل أشخاص محتجزين بسبب المشاركة في عمل إرهابي من دولة إلى دولة أخرى إلا بموجب إجراءات تسليم أو طرد أو إبعاد معترف بها قانوناً تتفق تماماً مع قواعد حقوق الإنسان والقواعد الإنسانية الدولية. |
Algunos traslados (expulsiones, retiros, repatriación, devolución ( " refouler " ), extradición o deportación) pueden ser efectuados sobre la base de procedimientos contenidos en el derecho internacional o en las legislaciones de inmigración o extradición de un país, mientras que otros, como la " entrega extraordinaria " , no tienen una base jurídica conocida. | UN | وقد تنّفذ بعض عمليات الترحيل - الطرد أو الإبعاد أو الإعادة (الإعادة القسرية) أو التسليم أو التهجير، بتوخي إجراءات ينص عليها القانون الدولي أو قانون الهجرة والتسليم في بلد ما، في حين أن عمليات ترحيل أخرى مثل التسليم الاستثنائي لا يعرف عنها تأصلها في القانون. |
Además, la obligación del Gobierno de Sudáfrica de obtener garantías de que no se impondrá la pena de muerte a una persona a quien se expulsa de Sudáfrica a otro país no puede depender de que la expulsión se efectúe mediante extradición o deportación. | UN | وعلاوة على ذلك، فالتزام حكومة جنوب أفريقيا بالحصول على ضمان بأن عقوبة الإعدام لن تفرض على شخص تسببت في تنقيله من جنوب أفريقيا إلى بلد آخر لا يجوز أن يتوقف على ما إذا كان التنقيل تسليما أو ترحيلا. |
e) Asegure que la repatriación o deportación de menores de edad no acompañados a los Estados de origen solo tenga lugar en aquellos casos que sea en el mejor interés del niño y previa determinación de que existen condiciones seguras y concretas de atención y custodia al regreso al Estado de origen; | UN | (ﻫ) ضمان ألا يعاد و/أو يرحل القصر غير المصحوبين إلى بلدانهم الأصلية إلا في الحالات التي تراعي مصلحة الطفل الفضلى وبعد ضمان تهيئة ظروف أمنية لرعايتهم وإيداعهم في مكان آمن عند عودتهم إلى بلدانهم الأصلية؛ |
El Grupo fue informado de que la razón de la detención era que, al concluirse todos los remedios legales, es probable que las personas involucradas se sustraigan a la justicia y, por tanto, no estén a disposición de las autoridades para su traslado o deportación. | UN | وأُبلغ الفريق بأن سبب الاحتجاز هو احتمال قيام اﻷشخاص، بعد استنفاد جميع سبل الانتصاف القانونية، بالاختفاء فيصبحوا بالتالي في غير متناول السلطات لتسفيرهم أو إبعادهم. |