ويكيبيديا

    "o domésticos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو منزلية
        
    • أو المنزلية
        
    • أو العائلية
        
    • أو أسرية
        
    ii) Usada o destinada a ser usada por el otorgante para fines personales, familiares o domésticos se tratará como bienes de consumo; y UN `2` الممتلكات الفكرية أو رخصة استخدام الممتلكات الفكرية التي يستخدمها المانح أو ينوي استخدامها لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية على تُعامل أنها سلع استهلاكية؛
    e) Quien, con motivo de trabajos familiares o domésticos, infrinja los derechos de los niños establecidos en el presente Código. UN (ه) الشخص الذي ينتهك حقوق الطفل المنصوص عليها في هذا القانون بسبب أعمال أسرية أو منزلية.
    1. Sin perjuicio de la ley que rija la protección del deudor en operaciones efectuadas para fines personales, familiares o domésticos en el Estado en donde esté situado el deudor, éste podrá convenir mediante escrito firmado con el cedente en no oponer las excepciones ni hacer valer frente al cesionario los derechos de compensación que tenga con arreglo al artículo 20. UN 1- دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، يجوز للمدين أن يتفق مع المحيل، بكتابة موقَّعة من المدين، على عدم التمسك تجاه المحال إليه بالدفوع وحقوق المقاصة التي كان يمكنه أن يتمسك بها بمقتضى المادة 20.
    Sin perjuicio de la ley que rija la protección del deudor en operaciones efectuadas para fines personales, familiares o domésticos en el Estado en donde esté situado el deudor, el incumplimiento por el cedente del contrato de origen no dará derecho al deudor a recuperar del cesionario la suma que hubiese pagado al cedente o al cesionario. UN دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، ليس من شأن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي أن يعطي المدين حقا في أن يسترد من المحال إليه مبلغا كان المدين قد سدده الى المحيل أو المحال إليه.
    - Además, es preciso trabajar para regularizar la relación entre empleadores y trabajadores en un marco que preserve la dignidad y los derechos y que se adecue a los criterios internacionales, especialmente en lo relativo a los trabajadores auxiliares o domésticos. UN بالإضافة إلى العمل على ضبط العلاقة ما بين أصحاب العمل والعمال في إطارٍ يحفظ الكرامة والحقوق وينسجم مع المعايير الدولية وخصوصاً فيما يتعلق بالعمالة المساعدة أو المنزلية.
    Sin perjuicio de la ley que rija la protección del deudor en operaciones efectuadas para fines personales, familiares o domésticos en el Estado en donde esté situado el deudor, el incumplimiento por el cedente del contrato de origen no dará derecho al deudor a recuperar del cesionario la suma que hubiese pagado al cedente o al cesionario. UN دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، ليس من شأن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي أن يعطي المدين الحق في أن يسترد من المحال إليه مبلغا كان المدين قد سدده الى المحيل أو المحال إليه.
    Su delegación entiende que esos contratos tienen un ámbito de aplicación más amplio que los " contratos concertados con consumidores " , que se limitan únicamente a los contratos concertados entre consumidores y firmas comerciales, mientras que los " contratos concluidos con fines personales, familiares o domésticos " abarcan también los contratos concertados entre ciudadanos comunes, por ejemplo, entre marido y mujer. UN ويفسر وفده هذه العقود على أنها أوسع نطاقاً من " عقود المستهلكين " ، التي تتألف بشكل حصري من عقود مبرمة بين مستهلكين ومؤسسات تجارية، في حين أن " العقود المبرمة لأغراض شخصية أو عائلة أو منزلية " تغطي أيضاً العقود المبرمة بين مواطنين عاديين، ومن أمثلتها عقد مبرم بين زوج وزوجته.
    Propone que en el comentario se indique que las palabras " con fines personales, familiares o domésticos " tienen el mismo significado que en la Convención de las Naciones Unidas sobre los Contratos de Compraventa. UN واقترح أن يبين التعليق أن عبارة " لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية " لها نفس المعنى الخاص بها في اتفاقية الأمم المتحدة للبيع.
    Por " bien de consumo " se entenderá también toda propiedad intelectual o licencia de propiedad intelectual que el otorgante utilice o se proponga utilizar para fines personales, familiares o domésticos. UN " السلع الاستهلاكية " تشمل الممتلكات الفكرية أو الرخصة المتعلقة بالممتلكات الفكرية، التي يستخدمها المانح، أو ينوي استخدامها، لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية.
    " 1. Sin perjuicio de la ley que rija la protección del deudor en operaciones efectuadas para fines personales, familiares o domésticos en el Estado en donde esté situado el deudor, éste podrá convenir mediante escrito firmado con el cedente en no oponer las excepciones ni hacer valer frente al cesionario los derechos de compensación que tenga con arreglo al artículo 20. UN " 1- دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، يجوز للمدين أن يتفق مع المحيل بكتابةٍ موقَّعة من المدين على عدم التمسك تجاه المحال إليه بالدفوع وحقوق المقاصة التي كان يمكنه أن يتمسك بها عملا بالمادة 20.
    " Sin perjuicio de la ley que rija la protección del deudor en operaciones efectuadas para fines personales, familiares o domésticos en el Estado en donde esté situado el deudor ni de los derechos reconocidos al deudor en el artículo 20, el incumplimiento por el cedente del contrato de origen no dará derecho al deudor a recuperar del cesionario la suma que hubiese pagado al cedente o al cesionario. " UN " دون مساس بالقانون الذي يحكم حماية المدين في المعاملات التي تُجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية في الدولة التي يقع فيها مقر المدين، ليس من شأن تقصير المحيل في تنفيذ العقد الأصلي أن يعطي المدين حقا في أن يسترد من المحال إليه مبلغا كان المدين قد سدده إلى المحيل أو المحال إليه. "
    Debe insistirse a este respecto que la exclusión del ámbito del régimen de la convención de las cesiones hechas con fines personales, familiares o domésticos no excluirá de su ámbito a la cesión de créditos a cobrar del consumidor. UN وفي هذا السياق، لا بد من التأكيد على أن استبعاد مشروع الاتفاقية للاحالات التي تجرى لأغراض شخصية أو أسرية أو منزلية (انظر الفقرة 1 (أ) من المادة 4) لن يؤدي إلى استبعاد المستحقات الاستهلاكية.
    En el comentario debe hacerse constar que el propósito del apartado a) del párrafo 1 es excluir del ámbito de aplicación del proyecto de convención no sólo los contratos concertados con consumidores, sino también otras categorías de contratos concluidos con fines personales, familiares o domésticos. UN وينبغي أن يورد التعليق أن القصد من الفقرة 1(أ) هو أن تُستبعد من مشروع الاتفاقية لا عقود المستهلكين فحسب وإنما أيضاً فئات أخرى مختلفة من العقود المبرمة لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية.
    b) En el artículo 2 de la modalidad I del Reglamento, un párrafo 5 a) cuyo texto sería el siguiente: " 5 a. Por " consumidor " se entenderá una persona física que actúe principalmente con fines personales, familiares o domésticos. " UN (ب) تُدرَجُ في المادة 2 من المسار الأول في القواعد فقرة تحمل الرقم 5 (أ) ويكون نصها كما يلي: " 5 أ- يُقصد بتعبير `المستهلك` شخصٌ طبيعي يتصرف في المقام الأول خدمةً لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية. "
    El Sr. Yamamoto (Japón) dice que el apartado a) del párrafo 1 del artículo 2 del proyecto de convención ( " Contratos concluidos con fines personales, familiares o domésticos " ) es ambiguo y que se debe aclarar su significado en el comentario. De lo contrario, los Estados no sabrán con certeza qué asuntos deben quedar excluidos mediante una declaración efectuada de conformidad con lo dispuesto en el artículo 18. UN 31- السيد ياماموتو (اليابان): قال إن معنى الفقرة 1(أ) من مشروع المادة 2، " العقود المبرمة لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية " ، غامض وينبغي توضيحه في التعليق، وإلا فإن الدول لن تعرف بشكل مؤكد المسائل التي يتعين استبعادها عن طريق إعلان بموجب مشروع المادة 18.
    El Sr. Yamamoto (Japón), reitera su propuesta, que es que en el comentario se indique que el apartado a) del párrafo 1 del artículo 2 del proyecto abarca no sólo los contratos concertados con consumidores, sino también los contratos concluidos con fines personales, familiares o domésticos. UN 45- السيد ياماموتو (اليابان): أكَّد مرة أخرى اقتراحه الداعي إلى أن يورد التعليق أن الفقرة 1(أ) من مشروع المادة 2 لا تغطي عقود المستهلكين فحسب وإنما أيضاً العقود الأخرى المبرمة لأغراض شخصية أو عائلية أو منزلية.
    a) Los contratos concluidos con fines personales, familiares o domésticos; UN (أ)- العقود المبرمة على الأغراض الشخصية أو المنـزلية أو العائلية.
    El artículo 4 podría contener una disposición del siguiente tenor: " La presente Convención no prevalecerá sobre la legislación que rija la protección de las partes en transacciones efectuadas con fines personales, familiares o domésticos " . UN ويمكن النظر في اعتماد نص للمادة 4، يجري على النحو التالي: " لا تمس هذه الاتفاقية بالقانون المنظم لحماية الأطراف في المعاملات التي تجري لأغراض شخصية أو أسرية أو منـزلية. "

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد