Tal vez sean los lugares donde trabajan o donde se curan o incluso donde viven. | TED | ربما تكون تلك الأماكن حيث تعمل أو حيث تُعالج أو حتى حيث تعيش. |
El desarrollo es inconcebible en un entorno de guerra o violencia política generalizada o donde los derechos y libertades de la población están fuertemente coartados. | UN | ولا يمكن تصور التنمية في بيئة حرب أو عنف سياسي واسع الانتشار، أو حيث تكون حقوق الناس وحرياتهم مقيدة بشدة. |
Tales restricciones se aplican a menudo en los sectores donde hay una capacidad excedente o donde el objetivo es el alza de los precios. | UN | وهذه القيود كثيرا ما تُطبق في القطاعات التي توجد فيها طاقة فائضة أو التي يكون الهدف فيها هو رفع اﻷسعار. |
Tales restricciones se aplican a menudo en los sectores donde hay una capacidad excedente o donde el objetivo es el alza de los precios. | UN | وهذه القيود كثيرا ما تُطبق في القطاعات التي توجد فيها طاقة فائضة أو التي يكون الهدف فيها هو رفع اﻷسعار. |
Se llevan a cabo inspecciones periódicas en los lugares donde se utilizan materiales nucleares o donde se puede producir determinado equipo. | UN | كما تجري عمليات تفتيش منتظمة على الأمكنة التي تستخدم فيها المواد النووية، أو حيثما يحتمل إنتاج المعدات الخاصة. |
Menciono cuando o donde podemos esperar otro evento residual como el tren o el incendio? | Open Subtitles | هل ذكرَ متى أو أين يمكننا توقّع حادثٍ متبقٍّ كالقطار و حريق الشقّة؟ |
También tenemos que promover las condiciones adecuadas en todo el mundo que permitan a la democracia arraigar allí donde nunca antes ha existido, o donde ha sido eliminada por la guerra, la dictadura o la desintegración de la sociedad civil. | UN | بل علينا أيضاً أن نعمل على تهيئة الظروف المناسبة في أرجاء العالم، التي تمكن لجذور الديمقراطية من الرسوخ حيث لم توجد من قبل، أو حيث قضت عليها الحرب أو الدكتاتورية أو انهيار المجتمع المدني. |
¿O donde los sueños de estrella se hicieran realidad? | Open Subtitles | أو حيث تتحقق أحلامك في أن تصبح نجماً مشهوراً؟ |
¿O donde San Francisco fuera una prisión de máxima seguridad? | Open Subtitles | أو حيث تكون سان فرانسيسكو سجناً عالي التأمين؟ |
¿O donde los sueños de estrella se hicieran realidad? | Open Subtitles | أو حيث تتحقق أحلامك في أن تكون نجماً مشهوراً؟ |
¿O donde los sueños de estrella se hicieran realidad? | Open Subtitles | أو حيث تتحقق أحلامك في أن تصبح نجماً مشهوراً؟ |
Tales restricciones se aplican a menudo en los sectores donde hay una capacidad excedente o donde el objetivo es el alza de los precios. | UN | وهذه القيود كثيرا ما تُطبق في القطاعات التي توجد فيها طاقة فائضة أو التي يكون الهدف فيها هو رفع الأسعار. |
En los países donde el gobierno tiene bien determinadas sus necesidades o donde el PNUD ha contribuido eficazmente a determinarlas, el diálogo en materia de políticas ha sido fructífero y sus efectos mucho más constructivos. | UN | وفي البلدان التي حددت فيها الحكومات طلباتها بوضوح، أو التي كان دور البرنامج اﻹنمائي فيها فعالا في تحديد هذه الطلبات، كان الحوار بشأن السياسة العامة مثمرا وأحدث أثرا بنﱠاء للغاية. |
El tipo de conversación donde te marchas sintiéndote involucrado e inspirado, o donde sientes que has hecho una conexión real o has entendido perfectamente. | TED | نوع المحادثة التي تسرح معها وتشعر بالإلهام ، أو التي تشعرمعها أنك تواصلت بشكل عميق أو أنه تم فهمك بشكل ممتاز. |
Así ocurrió, sobre todo, en las zonas donde no se habían tenido experiencias previas en operaciones programadas de orientación temática, o donde las actividades estaban cambiando de orientación. 86. Otras actividades especiales o nuevas. | UN | ويصدق هذا بوجه خاص على المجالات التي تفتقر الى أي تجارب سابقة فيما يتصل بالعمليات المبرمجة ذات التركيز المواضيعي، أو التي أعيد فيها توجيه اﻷنشطة. |
En todo buen enfoque global que abarque la reconciliación y se funde en normas establecidas debe reconocerse que, donde no ha habido una tradición del imperio del derecho o donde éste ya ha merecido poco respeto, no será posible restablecerlo o establecerlo con rapidez. | UN | وتعترف النُهج الناجحة، التي تشمل المصالحة وتستند إلى القواعد القائمة، بأن إعادة واقامة سلطان القانون أمر مستحيل في اﻷماكن التي لم تعرف أبداً سلطان القانون أو التي كان احترامه فيها ضعيفاً. |
Estos modelos encuentran a las personas donde están, no donde estamos nosotros o donde creemos que deberían estar. | TED | هذه النماذج تقابل الناس أينما كانوا ليس أينما كنّا نحن أو حيثما نعتقد أنهم يجب أن يكونوا. |
Sin duda alguna, estos acontecimientos importantes alientan nuestras esperanzas de que la paz retorne a los lugares en los que no existe o donde corre peligro. | UN | هذه كلها حقا أحداث كبرى تشجعنا على أن نأمل في أننا سنرى عودة السلم السريعة أينما يكون قد تهشم أو حيثما يكون معرضا للخطر. |
No sé como estás ahora mismo... o donde estás, pero, simplemente voy a asumir que estás bien y verás esto muy pronto. | Open Subtitles | لا أعرف ما هو حالك الآن أو أين أنت سأفترض أنك بخير و أنك ستشاهد هذا قريباً |
Y una gran parte de la arquitectura y del diseño consiste en entender el contexto donde existe ese diseño, o donde va a existir. | TED | وجزء كبير من العمارة والتصميم يعتمد على فهم السياق الذي يوجد فيه هذا التصميم أو الذي سيتواجد فيه. |
intente acordarse de quién le apuñalo con la silla o donde ocurrió. | Open Subtitles | حاول ان تتذكر من قام بطعنك او اين تم ذلك |
Pero por supuesto que creo que las instituciones son responsable de detener las acciones ilegales en Alemania o donde sea que ocurran. | TED | لكن بالطبع، أعتقد، أن المؤسسات مسؤولة عن وقف الأفعال الغير قانونية في ألمانيا أو أينما يحصلون. |
En los países que no tienen litoral o donde el equipo se transporta por carretera o ferrocarril, con origen o destino en la zona de la misión, el puerto de entrada será un cruce fronterizo convenido. | UN | وبالنسبة للبلدان غير الساحلية أو البلدان التي تنقل فيها المعدَّات بالطرق البرية أو خطوط السكك الحديدية إلى منطقة البعثة ومنها، يكون ميناء الدخول هو نقطة عبور حدودية متفَّق عليها. |
A lo largo del año, el Presidente del Comité se reunió con representantes de organizaciones de la sociedad civil en Nueva York o donde tuvieron lugar las reuniones organizadas bajo los auspicios del Comité. | UN | وظل رئيس اللجنة يلتقي طوال السنة مع ممثلي منظمات المجتمع المدني سواء في نيويورك أو في أماكن الاجتماعات المنظمة برعاية اللجنة. |
Quiero decir, no se ha explicado razón por la que dejó a los SEALs o donde usted pasa sus días o dónde estaba Por la tarde que el director Kendrick fue asesinado. | Open Subtitles | أعني أنك لم تفسر سبب مغدرتك للحرية أو مكان قضائك لوقتك |
Y no puedo recordar como son los cuartos o donde puse nada | Open Subtitles | و لا أذكر كيف كانت تبدو الغرف ولا أين أضع أشيائي |
Así que se gracioso,besa su trasero, o donde te sientas más cómodo. | Open Subtitles | لذا كوني مرحة, قبلي مؤخرتها او اي جزء منها يريحك |
Él creció con una madre que nunca podría explicarle por qué tenía que dejarlo tan a menudo o donde ella realmente iba. | Open Subtitles | لقد تربى مع أم لا تستطيع أن تشرح له لماذا يجب عليها تركه كثيراً أو إلى أين تذهب حقاً |
Y lo venden a cada gaucho en la Argentina, o donde diablos es de. | Open Subtitles | ويَبِيعُه إلى كُلّ راعي بقر في الأرجنتين، أَو حيثما الجحيم هو مِنْ. |
iii) La profesión o el empleo fuera de la Organización están autorizados por las leyes vigentes en el lugar de destino o donde se ejerza la profesión o se ocupe el empleo. | UN | ’٣‘ أن تكون المهنة أو الوظيفة الخارجية مأذوناً بها بموجب القانون المحلي المعمول به في مركز العمل أو في المكان الذي تمارس فيه تلك المهنة أو الوظيفة. |