El régimen jurídico que regula el transporte multimodal de mercancías es complejo y hace que sea difícil atribuir la pérdida o el daño a la parte responsable. | UN | والنظام القانوني الذي يغطي حركة الشحنات في النقل متعدد الوسائط هو نظام معقد ويجعل من الصعب تحديد الطرف المسؤول عن الضياع أو الضرر. |
Si eso se prueba, el Reclamante habrá demostrado la existencia del nexo causal requerido entre la pérdida o el daño alegados y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وإذا قدم بيان من هذا القبيل، فإن الشركة المطالبة تكون قد أثبتت وجود الصلة السببية اللازمة بين الخسارة أو الضرر المدعى وبين غزو العراق واحتلاله للكويت. |
También se les advierte acerca de las consecuencias de su eventual responsabilidad de la pérdida o el daño de esos bienes. | UN | كما يجري تنبيههم أيضا إلى العواقب في حالة إذا ما وجد أنهم مسؤولون عن الفقد أو التلف. |
Al respecto, se sugirió que se exigiera al demandante que demostrara la innavegabilidad del buque y que ésta había causado, o se podría considerar razonablemente que había causado, la pérdida o el daño. | UN | وفي هذا الصدد، اقتُرح أن يشترط على المُطالِب أن يثبت عدم الجدارة بالإبحار، ويثبت أنها سبّبت أو يمكن على نحو معقول أن تكون قد سبّبت الهلاك أو التلف. |
Se sugirió utilizar una disposición análoga en la segunda variante a efectos de ayudar al demandante que tuviera dificultades prácticas para obtener acceso a la información necesaria a fin de demostrar que la innavegabilidad del buque había causado la pérdida o el daño. | UN | كما اقتُرح اعتماد حكم مشابه بخصوص البديل الثاني، بغية تقديم مساعدة إلى المُطالِب الذي يمكن أن يواجه صعوبات عملية في الوصول إلى المعلومات الضرورية لإثبات أن عدم جدارة السفينة بالإبحار كان السبب في فقدان البضاعة أو تلفها. |
El cargador indemnizará al porteador por la pérdida o el daño que resulte de la inexactitud de dicha información. | UN | ويُعوّض الشاحنُ الناقلَ عما ينجم عن عدم صحة تلك المعلومات من خسارة أو ضرر. |
v) la pérdida o el daño materiales causados por la explotación del buque distintos de la pérdida o el daño ocasionados al cargamento, los contenedores y los efectos del pasaje transportados a bordo del buque; o | UN | `٥` الهلاك أو التلف المادي الذي يسببه تشغيل السفينة غير هلاك أو تلف البضاعة والحاويات وأمتعة الركاب المحمولة على السفينة؛ |
El cargador indemnizará al porteador por la pérdida o el daño que resulte de la inexactitud de dicha información. | UN | ويعوِّض الشاحنُ الناقلَ عن الخسارة أو الضرر الذي ينجم عن عدم صحة تلك المعلومات. |
Por la misma razón por la que aún estoy aquí, no importa el malestar o el daño. | Open Subtitles | لنفس السبب الذي أجد نفسي مازلت هنا مهما يكن الحزن أو الضرر |
Dicho de otro modo, si los Estados interesados no consideran que la pérdida o el daño producido origina un derecho de reparación, esta circunstancia decidiría claramente cualquier reclamación. | UN | وبعبارة أخرى، إذا كانت الدول المعنية لا ترى أن نوع الخسارة أو الضرر الحاصل ينشئ حقا في الجبر، فإن من الواضح أن هذا الظرف سيكون حاسما في تقرير أي مطالبة. |
Si se aporta tal prueba, el Reclamante habrá demostrado la existencia de la relación causal requerida entre la pérdida o el daño y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وإذا قدم بيان من هذا القبيل، ستكون الشركة المطالبة قد أثبتت وجود الصلة السببية اللازمة بين الخسارة أو الضرر وبين غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Se adujo al respecto que no había que olvidar la responsabilidad del causante inmediato de la contaminación o el daño, el cual, de acuerdo con algunos instrumentos internacionales, debía responder de los daños directos e indirectos. | UN | وعليه حاج البلد بأنه لا ينبغي إغفال أنشطة الفاعلين اﻷولين؛ وينبغي للشخص المسؤول عن التلوث أو الضرر أن يتحمل التكاليف المباشرة الناتجة عن ذلك، على النحو الذي يقتضيه عدد من الصكوك الدولية. |
B. El requisito de que la pérdida o el daño sean directos 19 - 23 15 | UN | باء - شرط نشوء الخسارة أو الضرر بصورة مباشرة 19 - 23 15 |
Se apoyó la opinión de que la intención era referirse a los acuerdos concertados después de haberse producido la pérdida o el daño. | UN | وأُبدي تأييد للرأي الذي مفاده أن المقصود بالحكم هو الإشارة إلى الاتفاقات التي تبرم بعد حصول الخسارة أو التلف. |
Otra opinión fue que debería ser el momento en que las partes se enteraran de la pérdida o el daño. | UN | وأُبدي اقتراح آخر يدعو إلى النص على أن الوقت المناسب هو عندما يصبح الطرفان على علم بالخسارة أو التلف. |
Se ha logrado cierto equilibrio, porque el proyecto de artículo permite al cargador demostrar que se trata de una causa diferente o que el error del porteador facilitó la pérdida o el daño. | UN | وقد تحقق توازن معين لأن مشروع المادة سمح للشاحن أن يثبت أن هناك سبباً مختلفاً في القضية أو أن الخطأ من جانب الناقل أسهم في الخسارة أو التلف. |
47. En relación con la pérdida o el daño del equipo: | UN | ٤٧ - فيما يخص فقد المعدات أو تلفها: |
Por ejemplo, en relación con las reclamaciones por bienes perdidos o dañados en las cuales la suma reclamada fuera equivalente al valor de sustitución se aplicaron reducciones para tener en cuenta la antigüedad de los bienes en cuestión en el momento en que se produjo la pérdida o el daño. | UN | وعلى سبيل المثال، ففيما يتصل بالمطالبات بالتعويض عن خسارة الممتلكات أو تلفها وحيثما تمثل المبلغ المطالب به في قيمة بدائل الممتلكات المذكورة، أجريت تخفيضات لمراعاة عمر تلك الممتلكات المعنية وقت حدوث الخسارة أو التلف. |
De no hacerlo así, el cargador será responsable frente al porteador de la pérdida o el daño que resulte de dicho incumplimiento. | UN | وإذا لم يفعل الشاحن ذلك، كان مسؤولا تجاه الناقل عما ينجم عن ذلك التقصير من خسارة أو ضرر. |
El cargador indemnizará al porteador por la pérdida o el daño que resulte de la inexactitud de dicha información. | UN | ويعوض الشاحن الناقل عما ينجم عن عدم صحة تلك المعلومات من خسارة أو ضرر. |
Tampoco debería plantearse la cuestión de indemnizar al gobierno por la pérdida o el daño del equipo si ha ocurrido cuatro años después de que la Organización lo hubiese utilizado. | UN | وبالمثل تكون غير واردة مسألة تعويض الحكومات عن فقدان أو تلف المعدات إذا فقدت أو تلفت هذه المعدات بعد أربع سنوات من تاريخ بدء استعمال المنظمة للمعدات. |
En la cuestión de las pruebas, el proyecto de Convenio impone una responsabilidad excesiva al cargador al exigirle que defina el momento exacto en que se produjo la pérdida o el daño. | UN | وفي مسألة الأدلة، وضع مشروع الاتفاقية عبئا ثقيلا على الشاحن بأن طالبه بتحديد وقت حدوث الخسارة أو الأضرار بالضبط. |
Así pues, la prosperidad de unos no puede resultar de la explotación o el daño al medio ambiente de otros y la acumulación de armas de un país no es sino un bumerán que ese país prepara contra sí mismo. | UN | ومن ثم لا يمكن أن يترتب رخاء البعض على استغلال بيئة اﻵخرين أو اﻹضرار بها؛ وتكديس اﻷسلحة في بلد ما إن هو إلا كيد يرتد إلى نحر صاحبه. |
En el lenguaje corriente se suele entender por violencia únicamente el daño físico y/o el daño intencional. | UN | وكثيراً ما يُفهم مصطلح العنف في اللغة المتداولة على أنه لا يعني سوى الإيذاء البدني و/أو الإيذاء المتعمد. |
505. El Grupo considera que la pérdida de equipo de laboratorio, o el daño que se le cause, es, en principio, resarcible por las razones indicadas en el párrafo 37 supra. | UN | 505- يرى الفريق أن فقدان أو إتلاف معدات المختبرات قابل للتعويض من حيث المبدأ للأسباب المذكورة في الفقرة 37 أعلاه. |
1. El cargador será responsable de la pérdida o el daño sufrido por el porteador si éste prueba que dicha pérdida o daño fue causado por el incumplimiento por el cargador de sus obligaciones previstas en el presente Convenio. | UN | 1- يتحمّل الشاحن مسؤولية ما يتكبّده الناقل من خسارة أو ضرر إذا أثبت الناقل أن تلك الخسارة أو ذلك الضرر قد نجم عن إخلال الشاحن بواجباته بمقتضى هذه الاتفاقية. |