El hombre y la mujer que han sido designados tutores de un menor son responsables de criarlo y cuidarlo con el mismo esmero con que lo harían la madre o el padre. | UN | والرجل، وكذلك المرأة، الذي عُين وصيا على قاصر، مسؤول عن تربية القاصر، ويرعى القاصر الموصى عليه بنفس القدر من الرعاية التي توفرها الأم الراعية أو الأب الراعي. |
Por otra parte, en el caso del subsidio por nacimiento, se permitiría que, además de la mujer que hubiere dado a luz, se turnaran para reclamar el subsidio el marido o el padre. | UN | ومن جهة أخرى، يجب، في حالة علاوة الولادة، السماح للمرأة التي وَلَدت بأن تتناوب مع الزوج أو الأب في المطالبة بالاستحقاق. |
Sugerimos una licencia de tres meses para la madre, tres meses para la madre o el padre, según la elección de los padres, y tres meses para el padre. | UN | ونقترح تخصيص 3 أشهر للأم، وثلاثة أشهر للأم أو الأب حسب الاختيار الشخصي للوالدين، و 3 أشهر للأب. |
Además, la asignación en caso de adopción se mantiene en el cantón de Ginebra: la madre o el padre adoptante tiene derecho a una asignación de adopción, igual a la de maternidad, durante 16 semanas desde la colocación del niño. | UN | وفضلا عن ذلك، جرى الإبقاء على الإعانة في حال التبني في كانتون جنيف: يحق للأم أو للأب المتبني الحصول على إعانة تبني تعادل إعانة الأمومة على مدى 16 أسبوعا اعتبارا من تاريخ احتضان الطفل. |
La inscripción la hará en el Libro de actas de nacimientos, la madre o el padre del menor, abuelos, hermanos mayores y hermanos de los padres. | UN | ويتم تقييد الولادات في دفتر شهادات الولادة، فضلا عن اسم أم القاصر أو والده وأجداده وإخوته وأخواته اﻷكبر سنا منه وأخوة وأخوات والديه. |
Todas estas prestaciones son percibidas ya sea por la madre o el padre, según cuál de ellos las solicite. | UN | وتدفع هذه الاستحقاقات معا إلى الأم أو الأب ويعتمد ذلك على الشخص الذي يتقدم بالطلب. |
La ley también establece que la situación de pobreza o extrema pobreza de la madre o el padre no es motivo suficiente para dar en adopción al niño. | UN | وينص القانون أيضا على عدم اعتبار فقر الأم أو الأب أو الفقر المدقع لأحدهما مبررا كافيا لتبني الطفل. |
En virtud del interés superior de las niñas, niños y adolescentes y de su derecho a la identidad, la presunción de filiación se hará valer por indicación de la madre o el padre. | UN | بالنظر إلى المصلحة العليا للأطفال والمراهقين من الجنسين وحقهم في الهوية، فإن افتراض البنوة يُعرف ببيان من الأم أو الأب. |
Admito que es tentador esperar el jefe perfecto o el padre perfecto, o el conjunto perfecto. | Open Subtitles | أعترف أن تمني المديرة المثالية مغر أو الأب المثالي الثوب المثالي |
Pero el dinero no puede comprarte el hijo perfecto o el padre perfecto. | Open Subtitles | لكن المال لا يستطيع أن يشتري لك طفلاً جيداً أو الأب الجيد |
Cuando hizo del espía árabe, o el terrorista, o el padre divorciado... | Open Subtitles | وانت تؤدي دور العربي أو الرجل الإرهابي أو الأب المطلّق... |
Es frecuente que el marido o el padre gestione la explotación. | UN | ويقوم بإدارة الشركة عادة الزوج أو الأب. |
Esas disposiciones cubren específicamente a las mujeres y sus hijos en los casos en que la tierra en que viven y de la que dependen se encuentre registrada a nombre de una sola persona, habitualmente, el marido o el padre, respectivamente. | UN | وتشمل هذه الأحكام على وجه التحديد النساء وأبنائهن في حالات تسجيل الأرض التي يعيشون عليها ويعتمدون عليها باسم شخص واحد عادة ما يكون الزوج أو الأب على التوالي. |
Sólo los hijos heredan de la madre o el padre. | UN | ولا يرث الأم أو الأب سوى الأطفال. |
203. Después del período de protección posterior al parto, la madre o el padre del niño puede reclamar una licencia parental o acogerse a ella alternadamente. | UN | 203- بعد فترة الحماية التي تلي الوضع، يحق للأم أو للأب طلب الحصول على إجازة والدية أو بالتناوب بينهما. |
El proyecto reconoce la nacionalidad por nacimiento a todos los niños nacidos en Kenya si la madre o el padre son kenianos en el momento del nacimiento. | UN | فالدستور الجديد المقترح يتضمن أحكاما بأن يصبح كل طفل يولد في كينيا مواطنا بالمولد إذا كان أي من أمه أو والده مواطنا عند مولده. |
o el padre irresponsable que está muy ocupado como para preocuparse de Acción de Gracias. | Open Subtitles | أو الوالد الغير قادر على تحمل المسؤلية الذى يحاول أن يحصل على عيد الشكر |
Durante la licencia, la trabajadora o el padre del niño tienen derecho a la compensación salarial prevista en la legislación y los convenios colectivos. | UN | ويحق للمرأة العاملة، أو والد الطفل، الحصول خلال هذه الإجازة، على تعويض عن الراتب بما يتمشى مع القانون والاتفاقية الجماعية. |
359. Durante la licencia de maternidad o la licencia para cuidar del hijo, la empleada o el padre del hijo, respectivamente, tienen derecho a una indemnización salarial de conformidad con la ley. | UN | 359 - وأثناء إجازة الأمومة أو إجازة التغيب عن العمل بغرض رعاية الطفل يحق للموظفة أو لوالد الطفل، على الترتيب، الحصول على تعويض عن الأجر وفقا للقانون. |
:: Otorga a la madre o el padre de un niño una licencia parental, a petición del interesado, hasta que el hijo llegue a los tres años de edad. | UN | :: يمنح الحق لأم الطفل أو أبيه في الحصول على إجازة والدية بناء على طلبها أو على طلبه حتى يبلغ الطفل من العمر ثلاث سنوات. |
a) Respecto de una persona que haya alcanzado la edad de 18 años, excepto a favor de un único solicitante que es la madre o el padre de la persona que va a adoptarse; | UN | أ - فيما يتعلق بالشخص البالغ من العمر 18 عاما، إلا لصالح المقدم الوحيد للطلب الذي يكون والد أو تكون والدة الشخص المراد تبنيه؛ |
- Las viudas y los huérfanos en ocasiones son objeto de vejaciones y otras injusticias por parte de la familia del esposo o el padre difunto. | UN | - المضايقات والمظالم الأخرى التي تتعرض لها الأرامل واليتامى أحيانا بعد وفاة الزوج والأب من جانب أسرة المتوفي. |
Normalmente, los solicitantes deben ser una pareja casada que viva junta o la madre o el padre o un familiar del niño (la relación con un hijo nacido fuera del matrimonio se investiga únicamente a través de la madre) o una viuda o viudo. | UN | ويجب عادة أن يكون الطالب قرينين متزوجين يعيشان معا أو أما أو أبا أو قريبا للطفل )ويقتفى أثر القرابة في حالة الطفل المولود خارج الزواج عن طريق اﻷم فقط( أو أرملة أو أرملا . |
En el párrafo 1 del artículo 3 se estipulaba que las disposiciones antes indicadas sobre la pérdida automática de la ciudadanía del Reino Unido y las Colonias no se aplicarían en caso de que el interesado, su padre o el padre de su padre: | UN | )٤٦١( المرجع نفسه، الصفحة ١٧٩ من النص اﻷصلي. وقد نصت المادة ٣ )١( على أن اﻷحكام الواردة أعلاه والمتعلقة بالفقدان التلقائي لجنسية المملكة المتحدة ومستعمراتها لا تسري إذا كان الشخص أو أبوه أو جده لﻷب: |