ويكيبيديا

    "o el servicio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو الخدمة
        
    • أو الخدمات
        
    • أو خدمة
        
    • أو الدائرة
        
    • أو أداء الخدمة
        
    • أو دائرة
        
    • أو مصلحة
        
    • وهي الجهات والدوائر
        
    La calidad del trabajo de los subcontratistas en la instalación del sistema o el servicio para el que se los subcontrató fue mediocre. UN ٥١ - وكان أداء المقاولين من الباطن في توفير النظام أو الخدمة اللازمين والذي جرى التعاقد من الباطن بشأنهما، سيئا.
    El contrato constituye el resultado de la experiencia que la Organización ha acumulado en el curso del tiempo en relación con la actividad o el servicio. UN وهي تمثل خلاصة الخبرة التي اكتسبتها المنظمة بمرور الزمن فيما يتعلق بذلك النشاط أو الخدمة بصفة خاصة.
    Esta parte de la pensión se concede a las personas que hayan trabajado con un contrato de empleo sobre la base de la afiliación o el servicio. UN وهذا الجزء من المعاش يُمنح للأشخاص الذين عملوا بموجب عقود عمل على أساس العضوية أو الخدمة.
    :: Sin preocuparse de saber si el bien o el servicio se proporciona a una entidad designada. UN :: كانوا مقصرين في معرفة ما إذا كانت هذه الممتلكات أو الخدمات قد قدمت إلى كيان مصنف.
    Desearía saber si Jamaica se ha beneficiado, como algunos países africanos, de la cancelación de la deuda o el servicio de la deuda. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كانت جامايكا قد استفادت، مثل بعض البلدان الأفريقية، من إلغاء الدين أو خدمة الدين.
    El 52% de los encuestados indicaron que no guardaban los informes en un lugar centralizado donde pudieran acceder a ellos funcionarios ajenos a la división o el servicio que hubiera encargado la consultoría. UN وأشار نحو 52 في المائة من المُجيبين إلى أنهم لا يحفظون التقارير في موقع مركزي بحيث يمكن أن يطّلع عليها الموظفون غير التابعين للشعبة أو الدائرة التي أصدرت التكليف بتقديم الخدمة الاستشارية.
    El regalo o el servicio señalados pueden igualmente ir destinados a un tercero beneficiario. UN وقد تكون الهدية أو الخدمة موجَّهة لفائدة طرف ثالث أيضا.
    Si alguno de ellos falla, la misión, o el producto o el servicio, se viene abajo. TED إذا فشل واحد منها في ذلك، تتعرض المهمة أو المنتج أو الخدمة إلى الانهيار.
    El microcrédito debe ser considerado una actividad de responsabilidad social, no de caridad ni bienestar social. Es difícil incorporar un programa eficaz de microcrédito en una institución que, para ayudar a los pobres, recurre al socorro o el servicio social. UN وينبغي تناول الائتمانات الصغيرة بوصفه عملا تجاريا مسؤولا اجتماعيا يستجيب لحاجة المجتمع وليس كعمل خيري أو رعاية اجتماعية ويصعب إدماج برنامج ناجح للائتمانات الصغيرة في مؤسسة تتبع نهج اﻹغاثة أو الخدمة الاجتماعية لمساعدة الفقراء.
    El servicio civil sustitutorio se cumple principalmente en los sectores del bienestar social o el servicio de salud, la educación o la cultura, o en tareas relacionadas con la protección del medio ambiente o el socorro. UN وتؤدَى الخدمة البديلة بصورة رئيسية في ميادين الرعاية الاجتماعية أو الخدمة الصحية أو التعليم أو الثقافة، أو في مهام تتصل بحماية البيئة أو أعمال اﻹنقاذ.
    En esta etapa es esencial que preparen especificaciones absolutamente claras y detalladas para la licitación de la actividad o el servicio, con inclusión de normas de calidad. UN ومن الضروري في هذه المرحلة أن تكون المواصفات المعدة من أجل النشاط أو الخدمة المقترح الاستعانة بصددها بمصادر خارجية واضحة ومفصلة وأن تشمل معاير اﻷداء.
    El buen funcionamiento de la contratación externa dependerá de que sea posible realizar en el mercado externo la actividad o el servicio para las Naciones Unidas al menos con la misma eficacia con que lo hacía la Organización por su propia cuenta. UN ويعتمد النجاح في الاستعانة بمصادر خارجية على قدرة السوق في توفير النشاط أو الخدمة المطلوبة لﻷمم المتحدة بطريقة تتسم بفعالية التكلفة كما فعلت اﻷمم المتحدة لنفسها على اﻷقل.
    Uno es el de elegir mal las actividades o el servicio para el cual se ha de recurrir a la contratación externa; otro es el de que el contrato sea deficiente. UN وأحد هذه المخاطر هو عن إساءة اختيار النشاط أو الخدمة التي ينبغي أن يستعان بمصادر خارجية ﻷدائها؛ وثمة خطر آخر هو إساءة الترتيب المتعلق بالاستعانة بموارد خارجية في حد ذاته.
    Hay que realizar el estudio de las posibilidades de proporcionar el producto o el servicio con una ganancia para el empresario; también hay que averiguar si el tamaño del posible mercado es lo bastante grande. UN فمن الضروري أيضا إجراء البحوث اللازمة لمعرفة ما إذا كان يمكن لمنظم المشروع توريد المنتج أو الخدمة وتحقيق ربح، والتحقق مما إذا كانت السوق المحتملة كبيرة بالقدر الكافي.
    El patrono tiene que conceder las solicitudes de reducir o prolongar el horario laboral, a menos que existan razones de peso de interés para la compañía o el servicio público que se opongan a ello. UN ويجب أن يوافق أرباب الأعمال على طلبات تخفيض أو تمديد ساعات العمل ما لم يكن القيام بذلك غير معقول بالنسبة لهم لأسباب تتعلق بالمصلحة القهرية للشركة أو الخدمة العامة.
    3. La prestación del servicio militar, el servicio militar voluntario de la mujer o el servicio no militar; o UN 3- أداء الخدمة العسكرية، أو الخدمة العسكرية الطوعية للمرأة أو الخدمة غير العسكرية؛
    Sin embargo, la Ley permite que se proporcione la propiedad o el servicio siempre y cuando sea de un tipo autorizado por una resolución del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN بيد أن القانون يتيح توفير الممتلكات أو الخدمات إذا كانت من النوع الذي يأذن به أحد قرارات مجلس الأمن للأمم المتحدة.
    al tomar un puesto permanente pensionable en el servicio público, el desempeño de servicio en la administración local, el servicio de distrito o el servicio de las autoridades locales. UN - عند شغل وظيفة دائمة ذات معاش في الخدمة الحكومية، أو في خدمة اﻹدارة المحلية، أو خدمة المقاطعات، أو خدمة سلطة محلية.
    El 48% de los encuestados indicaron que se guardaban copias de los informes en un lugar centralizado al que podían acceder bien determinados funcionarios, bien todo el personal de la división o el servicio a que perteneciese el departamento u oficina que había encargado la consultoría. UN فقد أشار نحو 48 في المائة من المجيبين إلى أنهم يحتفظون بنسخ من التقارير في مكان مركزي يمكن لمجموعة معينة من الموظفين أو لجميع الموظفين العاملين في الشعبة أو الدائرة التابعة للإدارة أو المكتب الذي أصدر التكليف بالخدمة الاستشارية الوصول إليه.
    El Estado parte también debe poner en libertad a todos los objetores de conciencia encarcelados por haberse negado a prestar el servicio militar o el servicio existente alternativo al servicio militar. UN وينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تفرج عن جميع المستنكفين ضميرياً الذين تم سجنهم لأنهم رفضوا أداء الخدمة العسكرية أو أداء الخدمة القائمة البديلة للخدمة العسكرية.
    Además de las investigaciones complementarias que realicen los organismos de aplicación de las leyes o el servicio de Inteligencia y Seguridad del Canadá, es posible que se solicite a los fiscales que pidan autorización para decomisar o asumir la administración de los bienes. UN وبالإضافة إلى أي تحقيقات للمتابعة تجريها وكالات إنفاذ القانون أو دائرة الاستخبارات الأمنية، يمكن أن يطلب إلى مدعين الحصول على إذن للاستيلاء على ممتلكات أو تولي سلطة إدارتها.
    Frecuentemente es la Dependencia de Análisis de Información Financiera la que inicia estas operaciones, apoyándose en la asistencia del departamento de policía competente o el servicio de Seguridad. UN وكثيرا ما تشرع وحدة تحليل الاستخبارات المالية في العمليات، مستفيدة من دعم قسم الشرطة المختص أو مصلحة الأمن.
    i) Se entiende por " agencia " la entidad o el servicio público o privado que organiza el acogimiento alternativo de los niños; UN ' 3` الهيئات، وهي الجهات والدوائر العامة والخاصة التي تتولى تنظيم الرعاية البديلة للطفل؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد