IV. Impedimento de Viaje: Con arreglo al régimen de sanciones, todos los Estados deben adoptar medidas para impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él a las personas incluidas en la Lista | UN | يقضي نظام الجزاءات أن تتخذ جميع الدول تدابير لمنع دخول الأفراد المدرَجين في القائمة إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها. |
La lista sirve de base a la acción de los gobiernos para congelar cuentas bancarias y otros activos financieros o recursos económicos e impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él de las personas cuyos nombres figuran en la lista. | UN | وتشكل القائمة الأساس للعمل الحكومي الرامي إلى تجميد الحسابات المصرفية والأصول المالية أو الاقتصادية الأخرى وكذلك لمنع المدرجين على القائمة من دخول أراضيها أو مرورهم العابر بها. |
:: Prevenir la entrada a su territorio, o el tránsito por él, de personas designadas por el Comité en el párrafo 8. | UN | :: منع الأفراد الذين حددتهم اللجنة في الفقرة 8 من دخول أراضيها أو عبورها. |
También decidió que los Estados impidieran la entrada en su territorio o el tránsito por él de esas personas. | UN | وقرر المجلس أيضا أن على الدول أن تعمل على منع دخـــول هــؤلاء الأفـــراد إلى أقاليمها الوطنية أو عبورها. |
Actividades de la Guardia Fronteriza de Polonia encaminadas a prevenir el ingreso en el territorio polaco o el tránsito por él de las personas a que se refieren las resoluciones del Consejo de Seguridad | UN | الأنشطة التي يضطلع بها حرس الحدود البولندي والهادفة إلى منع دخول الأفراد إلى الأراضي البولندية أو عبورهم منها وفقا لقرارات مجلس الأمن |
El artículo 35 de la Ley sobre la inmigración y la protección de los refugiados permite al Canadá impedir el ingreso en su territorio o el tránsito por él de todas las personas que designen el Consejo de Seguridad o el Comité del Consejo de Seguridad. | UN | يُمكّن الفرع 35 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين كندا من أن تمنع من دخول أراضيها أو المرور عبرها جميع الأشخاص الذين يحددهم مجلس الأمن أو لجنة مجلس الأمن. |
Con arreglo al régimen de sanciones, todos los Estados deben adoptar medidas para impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él de las personas que figuran en la lista. | UN | بموجب نظام الجزاءات، تتخذ جميع الدول تدابير لمنع دخول الأفراد الواردة أسماؤهم في القائمة إلى أراضيها أو عبورهم لها. |
Asimismo, se han intensificado los controles en los puestos legalmente autorizados para impedir la entrada en el territorio o el tránsito por él de las personas que aparecen en las listas. | UN | وإضافة إلى ذلك، تم تكثيف عمليات المراقبة داخل المواقع المكلفة قانونيا بمنع دخول الأشخاص الوارد أسماؤهم بالقوائم إلى إقليم الدولة أو مرورهم العابر به. |
Las autoridades competentes de la República Federativa de Yugoslavia están adoptando las medidas adecuadas para impedir a los terroristas la entrada en su territorio o el tránsito por él. | UN | تتخذ السلطات المختصة في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تدابير ملائمة لمنع دخول الإرهابيين إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها. |
El Servicio de Seguridad Nacional de la República Kirguisa adopta medidas encaminadas a detectar e impedir la entrada en el territorio de Kirguistán o el tránsito por él de los miembros de la organización Al-Qaida y los talibanes, así como de otras personas asociados con ellos. | UN | اتخذت هيئة الأمن القومي بجمهورية قيرغيزستان التدابير الكفيلة بكشف وحظر دخول أعضاء تنظيم القاعدة وجماعة الطالبان وسائر الأفراد المرتبطين بهم إلى أراضيها أو مرورهم العابر بها. |
La Federación de Rusia presta especial atención a la cooperación interestatal en la esfera del fortalecimiento del control fronterizo en la frontera con el Afganistán con el fin de impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él de las personas que figuran en la lista consolidada. | UN | ويهتم الاتحاد الروسي بشكل خاص بالتعاون المشترك بين الدول في مجال تعزيز الرقابة على الحدود مع أفغانستان، بهدف منع دخول الأشخاص المدرجين في القائمة الموحدة إلى أقاليم البلد أو مرورهم العابر بها. |
Las autoridades competentes chinas también incluirán a esas personas en la lista de personas a las que se les denegará la entrada en China a fin de impedirles el ingreso en el territorio nacional o el tránsito por él. | UN | وستدرج السلطات الصينية المختصة أيضا هؤلاء الأشخاص في قائمة الممنوعين من الدخول إلى الصين بهدف الحيلولة دون دخولهم إلى أراضيها الوطنية أو مرورهم العابر منها. |
Las autoridades competentes chinas también incluirán a esas personas en la lista de personas a las que se les denegará la entrada en China a fin de impedirles el ingreso en el territorio nacional o el tránsito por él; | UN | وستدرج السلطات الصينية المختصة أيضا هؤلاء الأشخاص في قائمة الممنوعين من الدخول إلى الصين بهدف الحيلولة دون دخولهم إلى أراضيها الوطنية أو مرورهم العابر منها؛ |
3. El Gobierno sirio impide el ingreso a su territorio o el tránsito por él de dichas personas o grupos. | UN | 3 - تمنع الحكومة السورية هؤلاء الأفراد أو الجماعات من دخول أراضيها أو عبورها. |
Párrafo 13: En virtud de lo estipulado en la Ley de inmigración y protección de los refugiados, puede impedirse la entrada en el territorio del Canadá o el tránsito por él a todas las personas que designe el Comité con arreglo al párrafo 13 de la resolución. | UN | الفقرة 13: إن قانون الهجرة وحماية اللاجئين الكندي يمكِّن كندا من منع جميع الأشخاص الذين تحددهم اللجنة عملا بالفقرة 13 من القرار من دخول أراضيها أو عبورها. |
Se exhorta a las autoridades competentes a que se mantengan vigilantes respecto de la entrada en territorio de Bulgaria, o el tránsito por él, de personas que estén relacionadas con actividades nucleares del Irán y se impone la obligación de notificar al Comité esos casos, de conformidad con el párrafo 18. | UN | ويدعو الأمر السلطات المختصة إلى أن تلتزم اليقظة حيال دخول الأشخاص الذين يشتركون في أنشطة إيران النووية أراضي بلغاريا أو عبورها ويلزمها بإخطار اللجنة بموجب الفقرة 18 في حال حدوث أي من تلك الحالات. |
Se han dado instrucciones a los agentes de policía apostados en el Aeropuerto y en el Puerto para que se mantengan vigilantes y ejerzan comedimiento respecto de la entrada en su territorio, o el tránsito por él, de nacionales de la República Islámica del Irán y que informen de cualesquiera irregularidades. | UN | وأوعز إلى ضباط الشرطة المتمركزين في المطار والميناء بتوخي اليقظة وضبط النفس حيال دخول مواطني جمهورية إيران الإسلامية أراضي الجمهورية أو عبورها والإبلاغ عن أي مخالفات. |
Medidas adoptadas para impedir la entrada en el territorio o el tránsito por él de los individuos a que se hace referencia en la lista confeccionada en aplicación de las resoluciones 1267 (1999) y 133 (2000) | UN | التدابير المتخذة من طرف البلدان لمنع دخول الأفراد المشار إليهم في القائمة الموضوعة عملا بالقرارين 1267 (1999) و 1333 (2000) إلى أراضيها، أو عبورهم منها |
Maldivas impedirá el ingreso en su territorio o el tránsito por él, tras la correspondiente notificación al Gobierno de Maldivas, de las personas designadas por el Comité o por el Consejo de Seguridad con arreglo a este párrafo. | UN | ستمنع ملديف الأشخاص الذين تعيّنهم اللجنة أو مجلس الأمن في إطار الفقرة المشار إليها أعلاه من دخول أراضيها أو المرور عبرها لدى إخطار حكومة ملديف بذلك. |
El Gobierno de Italia ha adoptado también las medidas oportunas para restringir la entrada en territorio italiano o el tránsito por él a los miembros del Gobierno del Sudán, los funcionarios de ese Gobierno y los miembros de las fuerzas armadas sudanesas. | UN | كما اتخذت حكومة إيطاليا التدابير اللازمة لتقييد دخول أعضاء حكومة السودان وموظفيها وأفراد القوات المسلحة السودانية الى اﻷراضي اﻹيطالية أو عبورهم لها. |
6. Las personas y los grupos a los que se refiere la resolución 1390 (2002) tienen prohibida la entrada en el territorio de la República de Macedonia o el tránsito por él. | UN | 6 - وإن الأفراد والمجموعات المشار إليهم في القرار 1390 (2002) محظور عليهم دخول أراضي جمهورية مقدونيا أو عبور أراضيها. |
El artículo 35 de la Ley de inmigración y protección de los refugiados permite al Canadá impedir la entrada en su territorio o el tránsito por él de las personas designadas por el Consejo de Seguridad. | UN | المادة 35 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين تجيز لكندا منع دخول الأفراد الذين يحدد مجلس الأمن أسماءهم إلى أراضيها أو عبورهم إياها. |
En el caso de los extranjeros que trabajen en nombre o por orden de una persona o entidad designada, o de quienes colaboran en la evasión de las sanciones o violan las disposiciones de las resoluciones, el Gobierno de Corea impedirá la entrada en su territorio o el tránsito por él mediante su inclusión en la lista de denegación de entrada de conformidad con la Ley de control de la inmigración. | UN | أما في حالة الأجانب الذين يعملون بالنيابة عن شخص أو كيان محددين أو بتوجيه منهما، أو يساعدون في الالتفاف على الجزاءات أو ينتهكون أحكام القرارات، فإن الحكومة الكورية تمنع دخولهم أو عبورهم لأراضيها بإدراجهم في قائمة منع الدخول عملا بقانون مراقبة الهجرة. |
La mencionada decisión prohíbe la entrada en el territorio de los Estados miembros, o el tránsito por él, de las personas designadas por el Consejo de Seguridad en resoluciones anteriores y en el párrafo 10 de la resolución 1929 (2010) (artículo 19.1 a)). | UN | بموجب قرار الاتحاد الوارد أعلاه، يُحظر على الأشخاص الذين حددهم مجلس الأمن في قراراته السابقة وفي الفقرة 10 من القرار 1929 (2010) دخول أراضي الدول الأعضاء أو المرور العابر بها (المادة 19-1-أ). |