ويكيبيديا

    "o el tribunal de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو محكمة
        
    • أو المحكمة المعنية
        
    • أو إلى محكمة
        
    También vela por la aplicación de la sentencia definitiva en una causa, ya sea que la haya dictado el Tribunal ContenciosoAdministrativo o el Tribunal de Apelaciones. UN والقسم مسؤول أيضا عن ضمان تنفيذ الحكم النهائي في أي قضية سواء ما إذا كان صادرا عن محكمة المنازعات أو محكمة الاستئناف.
    Además, esta opinión jurídica en ningún caso impone obligaciones al Tribunal de Inmigración o el Tribunal de Apelación para Asuntos de Inmigración. UN ثم إن هذا الرأي القانوني لا يترتب عنه بأي حال من الأحوال التزامات على محكمة الهجرة أو محكمة الاستئناف في قضايا الهجرة.
    En función de la jurisdicción de la que proceda el magistrado, podrá destituirlo un tribunal de apelación, un tribunal del trabajo o el Tribunal de Casación, con arreglo al Código Judicial. UN وتعهد مدونة القضاء إلى محاكم الاستئناف أو دوائر الاستئناف التابعة لمحكمة العمل أو محكمة النقض باختصاص تنحية القضاة من مناصبهم، وذلك حسب المحكمة التي يتبعون لها.
    En circunstancias especiales, si lo requiere el curso de la justicia, el juez de sentencia o el Tribunal de Apelaciones estarán facultados para conceder una prórroga; UN وينبغي أن يترك اﻷمر لقاضي المحاكمة أو محكمة الاستئناف أن يحدد هذه المهلة. في ظروف خاصة، حيثما اقتضى سير العدالة اتخاذ هذا الاجراء؛
    A este respecto, observa que el Parlamento examina actualmente si esa asistencia debería concederse cuando las diligencias judiciales hayan sido recomendadas por el Ombudsman para la lucha contra la discriminación o el Tribunal de lucha contra la discriminación, como sucede ya con los procesos recomendados por el Ombudsman del Parlamento (arts. 2, 5 y 6). UN وتشير اللجنة إلى أن البرلمان ينظر في الوقت الراهن في إمكانية تقديم المساعدة القانونية المجانية حين تُباشر الإجراءات القانونية بتوصية من أمين المظالم المعني بمكافحة التمييز أو المحكمة المعنية بمكافحة التمييز، على غرار ما هو متبّع حين تُباشر الإجراءات القانونية بتوصية من أمين المظالم البرلماني. (المواد 2 و5 و6)
    En caso de controversia entre los inquilinos y la asociación constructora o el arrendador, el inquilino puede llevar el asunto ante la junta de reclamaciones de los residentes o el Tribunal de alquileres. UN وفي حالة قيام نزاع بين المستأجر والمؤجر أو رابطة الإسكان يستطيع المستأجر اللجوء إلى مجلس شكاوى السكان أو إلى محكمة الإيجارات.
    A solicitud de la víctima de la discriminación o de una de las agrupaciones habilitadas para representarla, está prevista la posibilidad de iniciar una acción de trámite urgente, sea ante el Tribunal de 1ª instancia, el Tribunal del Trabajo o el Tribunal de Comercio, según la naturaleza de las infracciones. UN بناءً على طلب ضحية التمييز أو إحدى الجماعات المؤهلة لتمثيل الضحية، ينص على إمكانية رفع دعوى بعرض الأمر سواءً على محكمة أول درجة أو محكمة عمالية أو محكمة تجارية حسب نوع المخالفة.
    Los primeros indicadores medirán la cantidad de demandas por abuso sexual entabladas ante tribunales de distrito, el Tribunal Superior o el Tribunal de Apelaciones como porcentaje de todas las demandas entabladas. UN وسيقيس المؤشر الأول عدد قضايا الاعتداء الجنسي المرفوعة إلى المحاكم المحلية أو المحكمة العليا أو محكمة الاستئناف كنسبة مئوية من كل القضايا المرفوعة.
    Por ejemplo si un funcionario presenta una solicitud en árabe, el fallo del Tribunal Contencioso-Administrativo o el Tribunal de Apelaciones debe publicarse en inglés, francés y árabe. UN فإذا قدّم موظف ادّعاءه بالعربية مثلا، يتعيّن أن تنشر محكمة المنازعات أو محكمة الاستئناف حكمها بكل من الإنكليزية والفرنسية والعربية.
    En el contexto del derecho a recurrir por violaciones de los derechos humanos, el Comité observa con interés que una persona puede recurrir al Consejo Constitucional para poner en duda la constitucionalidad de los procedimientos seguidos ante el Consejo de Estado o el Tribunal de Casación. UN ٥٨ - وبخصوص الحق في سبل الانتصاف من انتهاكات حقوق اﻹنسان، تلاحظ اللجنة باهتمام أنه من حق الشخص أن يطعن لدى المجلس الدستوري في دستورية دعاوى أمام مجلس الدولة أو محكمة النقض.
    La remisión de causas por el Tribunal Contencioso-Administrativo o el Tribunal de Apelaciones se haría sin perjuicio de que eventualmente se incoaran o no actuaciones y del resultado de esas actuaciones. UN 100 - ولا تنطوي إحالة محكمة المنازعات أو محكمة الاستئناف للقضايا على أي مساس بإمكانية الشروع في إجراءاتها في نهاية المطاف ولا بنتائج أي إجراءات من هذا القبيل.
    " La Corte ha examinado detenidamente la práctica de los Estados, inclusive la legislación nacional y las escasas decisiones de los más altos tribunales nacionales, como la Cámara de los Lores [en la causa Pinochet] o el Tribunal de Casación de Francia [en la causa Gaddafi]. UN " فقد درست المحكمة بدقة ممارسة الدول، بما في ذلك التشريعات الوطنية والقلة القليلة من أحكام محاكم وطنية عليا، من قبيل مجلس اللوردات [في قضية بينوشيه] أو محكمة النقض الفرنسية [في قضية القذافي].
    Mi delegación espera que la Secretaría adopte las medidas necesarias para garantizar que todos los funcionarios de la Organización que así lo deseen puedan presentar y defender sus causas ante el Tribunal Contencioso-Administrativo o el Tribunal de Apelaciones en uno de los seis idiomas oficiales de la Organización. UN ويأمل وفد بلدي أن تتخذ الأمانة العامة التدابير المناسبة لكي تضمن لجميع موظفي المنظمة الذين يرغبون في ذلك بأن يتمكنوا من عرض قضاياهم والدفاع عنها أمام محكمة المنازعات أو محكمة الاستئناف باللغة التي يختارونها من بين اللغات الرسمية الست.
    Por consiguiente, el Comité consideró que el hecho de que hubiera transcurrido un plazo de ocho años entre la detención del autor y la emisión de una sentencia definitiva por el tribunal de apelación o el Tribunal de casación y de que los procedimientos de apelación hubieran estado en trámite desde 2000 constituía una violación de la disposición mencionada supra. UN وتبعا لذلك، اعتبرت اللجنة أن انقضاء فترة ثماني سنوات من تاريخ إلقاء القبض على صاحب البلاغ دون أن تصدر محكمة الاستئناف أو محكمة النقض حكما نهائيا في القضية وأن استمرار إجراءات الاستئناف منذ عام 2000، يشكل انتهاكا للحكم المذكور أعلاه.
    Por consiguiente, el Comité consideró que el hecho de que hubiera transcurrido un plazo de ocho años entre la detención del autor y la emisión de una sentencia definitiva por el tribunal de apelación o el Tribunal de casación y de que los procedimientos de apelación hubieran estado en trámite desde 2000 constituía una violación de la disposición mencionada supra. UN وتبعا لذلك، اعتبرت اللجنة أن انقضاء فترة ثماني سنوات من تاريخ إلقاء القبض على صاحب البلاغ دون أن تصدر محكمة الاستئناف أو محكمة النقض حكما نهائيا في القضية وأن استمرار إجراءات الاستئناف منذ عام 2000، يشكل انتهاكا للحكم المذكور أعلاه.
    Las referencias a los nombres de los tribunales se podrán sustituir, cuando sea posible, por " el tribunal inferior " , " el tribunal de segunda instancia " o " el tribunal de apelación " , según el caso. UN يمكن، عند الإمكان، الاستعاضة عن الإشارة إلى اسم المحكمة ب " المحكمة الابتدائية " أو " المحكمة الاستئنافية " أو " محكمة الاستئناف " ، حسب الحالة.
    1.1) Menor número de solicitudes de examen y de apelaciones en las que el Comité Permanente o el Tribunal de Apelaciones no confirman las decisiones de la Caja UN 1-1 تخفيض عدد الطلبات التي يتعين استعراضها وكذلك الطعون، في حالة عدم تأييد اللجنة الدائمة أو محكمة الاستئناف لموقف الصندوق
    d) El incumplimiento deliberado de instrucciones y plazos para la sustanciación de una causa ante el Tribunal Contencioso-Administrativo o el Tribunal de Apelaciones; UN (د) عدم الامتثال عمدا للتوجيهات والمواعيد النهائية المتعلقة بسير الدعوى في محكمة المنازعات أو محكمة الاستئناف؛
    3) La Ley exige que el tribunal de asuntos relativos al estatuto personal o el Tribunal de asuntos personales notifique a las autoridades de investigación para que puedan emprender acciones legales contra los autores. Además, la víctima de matrimonio forzoso o que se ha visto impedida de contraer matrimonio tiene derecho a presentar una denuncia ante los tribunales. UN كما ألزم القانون محكمة الأحوال الشخصية أو محكمة المواد الشخصية باتخاذ الإجراءات القانونية لإشعار السلطات التحقيقية لاتخاذ التعقيبات القانونية بشأن مرتكب هذا الفعل، كما أعطى الحق لمن وقع ضحية لفعل الإكراه على الزواج أو المنع منه لمراجعة محاكم التحقيق مباشرة لتسجيل شكواه.
    A este respecto, observa que el Parlamento examina actualmente si esa asistencia debería concederse cuando las diligencias judiciales hayan sido recomendadas por el Ombudsman para la lucha contra la discriminación o el Tribunal de lucha contra la discriminación, como sucede ya con los procesos recomendados por el Ombudsman del Parlamento (arts. 2, 5 y 6). UN وتشير اللجنة إلى أن البرلمان ينظر في الوقت الراهن في إمكانية إجازة تقديم المساعدة القانونية المجانية حين تُباشر الإجراءات القانونية بتوصية من أمين المظالم المعني بمكافحة التمييز أو المحكمة المعنية بمكافحة التمييز، على غرار ما هو متبّع حين تُباشر الإجراءات القانونية بتوصية من أمين المظالم البرلماني (المواد 2 و5 و6).
    Al igual que los trabajadores locales, tienen fácil acceso a la Junta de Solución de Reclamaciones Laborales de Menor Cuantía o el Tribunal de Trabajo (según la cuantía de la reclamación y el número de reclamantes) en caso de que la conciliación no tenga éxito. UN وهم يتمتعون فعلا، مثل العمال المحليين، بإمكانية الوصول إلى مجلس البت في شكاوى العمل البسيطة أو إلى محكمة العمل (بحسب مبلغ المطالبة وعدد المطالبين المعنيين) إذا فشلت العملية التوفيقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد