Evidentemente la necesidad de garantizar el fundamento de una seguridad común va más allá de la reducción o eliminación de los conflictos militares e incluye la seguridad humana en su conjunto. | UN | إن ضرورة كفالة أساس لﻷمن المشترك تتخطى على ما يظهر خفض أو إزالة الصراعات العسكرية فتشمل أمن الانسان بصورة عامة. |
La prevención o eliminación de la tributación internacional doble incide significativamente en ese clima. | UN | وهناك عنصر هام في هذا المناخ يتمثل في منع أو إزالة الازدواج الضريبي الدولي. |
Con respecto a las condiciones de trabajo, se estaban contemplando varios cambios, entre ellos la reducción o eliminación de la Ministerial Zulage (prestación pagada al personal que trabaja en ministerios). | UN | وفيما يتعلق بظروف العمل، يجري النظر في عدة تغييرات، بما في ذلك خفض أو إلغاء البدل الذي يدفع لموظفي الوزارات. |
Además, habría que saber quién tiene facultades para proponer la consolidación o eliminación de ciertas publicaciones o dar preferencia a otras. | UN | وقد يثار سؤال آخر بشأن من له السلطة المتعلقة باقتراح ضم و/أو إلغاء بعض المنشورات وتفضيل منشورات غيرها. |
Sin embargo, no es sólo un simple proceso que incluya la mera prohibición o eliminación de determinadas categorías de armas. | UN | غير أنها ليست عملية بسيطة تقتضي مجرد حظر فئات بعينها من اﻷسلحة أو القضاء عليها. |
Todo ello, naturalmente, sin perjuicio de la posible fusión o eliminación de determinados temas. | UN | وهذا بالطبع لا يخل بامكانية دمج بنود محددة أو إزالتها. |
Se lamentaba la reducción de los recursos, por los efectos que tenía en la reducción o eliminación de algunos proyectos de modernización. | UN | وأعرب عن الأسف للانخفاض الذي طرأ على الموارد لما له من تأثير على تقليص بعض مشاريع التحديث أو إلغائها. |
Se establecen en todas las regiones sistemas de alerta de los riesgos que entrañan la producción, utilización o eliminación de productos químicos. | UN | إنشاء نظم إنذار فيما يتعلق بالمخاطر الناجمة عن إنتاج، أو استخدام أو التخلص من المواد الكيميائية في جميع البلدان. |
Se ofrece también orientación sobre la reducción o eliminación de las emisiones en el medio ambiente resultantes de los procesos de eliminación y tratamiento. | UN | كما أنها تقدم توجيهاً بشأن الحد من أو القضاء على الإطلاقات إلى البيئة من عمليات التخلص من النفايات و معالجتها. |
Habrá que abordar la cuestión del gran volumen de escombros y cascajo debido a la destrucción de las viviendas y otros edificios y las cuestiones relativas al reciclado o eliminación de este material. | UN | ولا بد من معالجة مسألة الكميات الضخمة من الحطام واﻷنقاض الناجمة عن تدمير المنازل وغيرها من المباني، ومسائل إعادة تصنيع هذه المواد أو التخلص منها. |
i) Reducción o eliminación de los aranceles y la progresividad arancelaria aplicables a los bienes elaborados a partir de productos básicos; | UN | `1` خفض أو إزالة التعريفات أو التدرج التعريفي الذي يؤثر على المنتجات القائمة على السلع الأساسية؛ |
ii) Reducción o eliminación de las barreras no arancelarias, como la normativa proteccionista y el control de la entrada mediante barreras privadas. | UN | `2` خفض أو إزالة الحواجـز غير التعريفية، بما في ذلك الحمايـة التنظيمية، ومكافحة الحواجز الخاصة للدخول. |
La reducción o eliminación de los subsidios agrícolas por parte de los principales países desarrollados y un mejor acceso a los mercados no agrícolas redundarán en beneficio de los países en desarrollo sin litoral. | UN | وسوف يؤدي خفض أو إزالة الإعانات الزراعية في البلدان الرئيسية المتقدمة النمو وإدخال تحسينات في إمكانية الوصول إلى الأسواق غير الزراعية إلى تحقيق فوائد إيجابية للبلدان النامية غير الساحلية. |
Esto podría combinarse con reducciones de los derechos fuera del contingente y con la reducción o eliminación de los derechos dentro del contingente. | UN | ويمكن الجمع بين ذلك وبين اجراء تخفيضات في معدلات تعدي الحصة وخفض أو إلغاء المعدلات المطبقة على الحصة نفسها. |
Las modificaciones del sistema de atención a la salud han tenido como resultado diversas disposiciones transitorias que desfavorecen a la mujer: la reducción o eliminación de la subvención de medicamentos, inclusive los anticonceptivos, la limitación de la cobertura del tratamiento de infertilidad y el aumento del costo del aborto. | UN | ونتج عن التغيرات في نظام الرعاية الصحية صدور أحكام عديدة مؤقتة لم تكن في صالح المرأة: هي خفض أو إلغاء الدعم لﻷدوية بما فيها موانع الحمل والحد من تغطية علاج العقم وارتفاع في مصاريف اﻹجهاض. |
La reducción o eliminación de emisiones accidentales de estas sustancias se reglamenta en el artículo 5 y el anexo C del Convenio de Estocolmo. | UN | وتنظم المادة 5 والمرفق جيم من اتفاقية استكهولم خفض الانبعاثات العارضة من هذه المواد أو القضاء عليها. |
Cada una de las Partes podrá aplicar las medidas normativas que desee para contribuir a la reducción o eliminación de las liberaciones de contaminantes orgánicos persistentes. | UN | وسيختار كلُّ من الأعضاء تطبيق عدد من تدابير السياسة التي تسهم في خفض إطلاقات الملوثات العضوية الثابتة أو القضاء عليها. |
La reducción o eliminación de los subsidios agrícolas de los principales países desarrollados y el mejoramiento del acceso al mercado no agrícola beneficiaría positivamente a los países en desarrollo sin litoral. | UN | وأضاف أن تخفيض الإعانات الزراعية في البلدان متقدمة النمو أو إزالتها والتحسينات في الوصول إلى الأسواق غير الزراعية سيعود إيجابياً بالنفع على البلدان النامية غير الساحلية. |
Se lamentaba la reducción de los recursos, por los efectos que tenía en la reducción o eliminación de algunos proyectos de modernización. | UN | وأعرب عن الأسف للانخفاض الذي طرأ على الموارد لما له من تأثير على تقليص بعض مشاريع التحديث أو إلغائها. |
Establecer sistemas de alerta en relación con los riesgos que plantean la producción, utilización o eliminación de productos químicos. | UN | تنفيذ نظم إنذار فيما يتعلق بالمخاطر الناجمة عن إنتاج، أو إستخدام أو التخلص من المواد الكيميائية. |
Se ofrece también orientación sobre la reducción o eliminación de las emisiones en el medio ambiente resultantes de los procesos de eliminación y tratamiento. | UN | كما أنها تقدم توجيهاً بشأن الحد من أو القضاء على الإطلاقات إلى البيئة من عمليات التخلص من النفايات ومعالجتها. |
Se sigue trabajando en la preparación de un protocolo sobre responsabilidad e indemnización por daños resultantes de movimientos transfronterizos o eliminación de desechos peligrosos. | UN | والعمل مستمر بشأن إعداد بروتوكول يتعلق بالمسوؤلية والتعويض فيما يتعلق باﻷضرار الناجمة عن انتقال النفايات الخطرة عبر الحدود أو التخلص منها. |
No se han observado efectos negativos para la sociedad ocasionados por la prohibición o eliminación de los naftalenos clorados en la región de la CEPE (CEPE, 2007). | UN | 86 - لم يتم الإبلاغ عن حدوث تأثيرات سلبية على المجتمع نتيجة للحظر أو للتخلص التدريجي من النفثالينات المكلورة داخل منطقة اللجنة الاقتصادية لأوروبا التابعة للأمم المتحدة (UNECE 2007). |
No se han notificado consecuencias negativas tangibles para la agricultura derivadas de la prohibición o eliminación de la clordecona debido a la existencia de alternativas viables. | UN | لم يبلغ عن أي آثار سلبية ملحوظة نتيجة لحظر كلورديكون أو التخلص التدريجي منه نتيجة لوجود بدائل صالحة. |
59. La Sra. Keller responde que la referencia al " [...] derecho de pedir la rectificación o eliminación de esos datos " en el último subpárrafo es suficientemente amplia para abarcar la cuestión. | UN | 59- وقالت السيدة كيلر إن الإشارة إلى " الحق في طلب تصحيح تلك البيانات أو حذفها " في الفقرة الفرعية الأخيرة واسعة بما يكفي لشمول هذه المسألة. |
Fue necesario poner término a esos desequilibrios mediante la reducción o eliminación de los déficit presupuestarios. | UN | وكان لا بد من إزالة هذه الاختلالات بخفض العجز في الميزانيات أو إزالته. |
Cabe esperar un impacto positivo en la salud humana y el medio ambiente gracias a la reducción o eliminación de las medidas de control sobre el PFOS a escala mundial. | UN | يمكن توقع أثر إيجابي على الصحة البشرية وعلى البيئة من تدابير الرقابة الخاصة بالحد من السلفونات المشبع بالفلور أوكتين أو القضاء عليه على النطاق العالمي. |