Aunque conciernen principalmente a los conflictos entre Estados, las misiones también actúan en los conflictos internos que se considera representan un riesgo para la paz y la seguridad internacionales, o en los casos de violaciones flagrantes del derecho internacional. | UN | وأضافت أن الشاغل الأول هو الصراعات بين الدول، ولكن البعثات تعمل أيضاً في مجال الصراعات الداخلية التي يُرى أنها تهدد السلم والأمن الدوليين أو في الحالات التي تحدث فيها انتهاكات جسيمة للقانون الدولي. |
Dos de ellos limitaban el uso del conducto diplomático para las solicitudes presentadas por los Estados con los que no tenían ningún tratado en vigor o en los casos en que un tratado previera dicho uso. | UN | وقصرت اثنتان من هذه الدول استخدام القنوات الدبلوماسية على الطلبات المقدمة من دول لم تبرما معها معاهدات سارية أو في الحالات التي نصت فيها معاهدة مبرمة معهما على ذلك الاستخدام. |
Sin embargo, se podrá proceder a cualquier hora cuando el interesado o su representante lo consienta o en los casos sumamente graves y urgentes, o cuando peligre el orden público. | UN | غير أنه يمكن القيام بذلك في أي ساعة عندما يوافق الشخص المعني أو ممثله على ذلك، أو في الحالات الخطيرة والملحة بصورة قصوى، أو عندما يكون هناك خطر يهدد النظام العام. |
La prestación por hijos a cargo es pagadera, entre otros, a los niños que han perdido a uno o ambos padres, o en los casos en que no se haya establecido la paternidad. | UN | وبدل الأطفال الخاص يدفع للأطفال الذين فقدوا أحد الوالدين أو كليهما، أو في الحالات التي لم تثبت فيها الأبوة، كما تدفع لغيرهم. |
El reclamante no ha presentado documentación que justifique el importe de la pérdida reclamada; o, en los casos en que se han presentado documentos, éstos no justifican la cuantía de parte o la totalidad de la pérdida reclamada. | UN | لم يقدم صاحب المطالبة مستندات تؤيد مبلغ الخسارة المدعاة؛ أو في الحالات التي قدمت فيها مستندات، لا تؤيد هذه الأدلة مبلغ الخسارة المدعاة جزئيا أو كليا. |
El reclamante no ha presentado documentación que justifique el importe de la pérdida reclamada; o, en los casos en que se han presentado documentos, éstos no justifican la cuantía de parte o la totalidad de la pérdida reclamada. | UN | فإما لم يقدم صاحب المطالبة أي مستندات تؤيد قيمة الخسارة؛ أو في الحالات التي قدمت فيها مستندات، لا تؤيد هذه الأدلة قيمة الخسارة جزئيا أو كليا على النحو الكافي. |
El reclamante no ha presentado documentación que justifique el importe de la pérdida reclamada; o, en los casos en que se han presentado documentos, éstos no justifican la cuantía de parte o la totalidad de la pérdida reclamada. | UN | فإما أن صاحب المطالبة لم يقدم أي مستندات تؤيد قيمة الخسارة؛ أو في الحالات التي قدمت فيها مستندات، لا تؤيد هذه الأدلة قيمة الخسارة جزئيا أو كليا على النحو الكافي. |
El reclamante no ha presentado documentación que justifique el importe de la pérdida reclamada, o, en los casos en que se han presentado documentos, éstos no justifican en medida suficiente la cuantía de una parte o la totalidad de la pérdida reclamada. | UN | فإما أن صاحب المطالبة لم يقدم أي مستندات تؤيد قيمة الخسارة؛ أو في الحالات التي قدمت فيها مستندات، لا تؤيد هذه الأدلة قيمة الخسارة جزئيا أو كليا على النحو الكافي. |
También sugieren, sin embargo, que garantizar el cargo hasta el final de la carrera puede ser problemático para la organización cuando se requieran reformas estructurales o de otra índole o en los casos en que las personas no tienen una actuación satisfactoria. | UN | كما تشير هذه الدراسات إلى أن التوظيف الدائم قد يسبب مشكلات من وجهة النظر التنظيمية عندما يتطلب الأمر إجراء إصلاحات هيكلية أو غيرها أو في الحالات التي يكون فيها مستوى أداء الأشخاص غير مرض. |
Ese panfleto se distribuye a los clientes de los bancos locales que abren cuentas nuevas o en los casos en que los bancos estén actualizando los antecedentes de sus clientes. | UN | وهذا الدليل موجه إلى عملاء المصارف المحلية ممن يفتحون حسابات جديدة أو في الحالات التي تستكمل فيها المصارف سجلاتهم الفردية قبرص |
Si la falta de pago pone en peligro la subsistencia del beneficiario, o en los casos en que la persona que debe pagar la pensión alimenticia eluda esta obligación, se reclasifica el delito, que puede castigarse con una pena más severa de hasta tres años de prisión. | UN | فإذا كان التهرب من دفع النفقة يهدد عيش المستفيد أو في الحالات التي يتهرب فيها الشخص المكلف من دفع النفقة، تشدد العقوبة بحيث يمكن أن تصل إلى السجن لمدة ثلاث سنوات. |
Los gastos se reconocen cuando los bienes o servicios son entregados o prestados y aceptados por el PNUD, o en los casos que se indican a continuación. | UN | 54 - يحدث الاعتراف بالمصروفات عندما يتسلم البرنامج السلع/خدمات ويقبلها، أو في الحالات المحددة أدناه. |
Algunos atribuyen al hombre la posición de cabeza de familia, con la consiguiente responsabilidad de administrar las propiedades, añadiendo que la mujer sólo debe administrar las propiedades del matrimonio por autorización de su marido o en los casos previstos en el subpárrafo V del artículo 248 y el artículo 251 del Código Civil. | UN | فهناك من يمنح الرجل مركز رئيس الأسرة المعيشية، ولذلك، فإنه ينبغي أن يكون مسؤولاً عن إدارة الممتلكات. ويضيف هؤلاء أن المرأة لا ينبغي أن تدير أملاك الزوجين إلا بتفويض من زوجها أو في الحالات التي تنص عليها الفقرة الفرعية الخامسة من المادة 248 والمادة 251 من القانون المدني. |
En los casos penales en que la ley prevea una condena a privación de libertad no inferior a ocho años o en que pueda imponerse una condena excepcional o en los casos enumerados en el artículo 17 del Código Procesal Penal, y cuando el grado inferior de la pena prevista sea menor, los procesos de primera instancia se celebran ante los tribunales regionales. | UN | وتقام هذه الدعاوى أمام المحاكم الإقليمية في حالات الجرائم التي يعاقب عليها القانون بالتجريد من الحرية لمدة لا تقل عن ثماني سنوات أو في الحالات التي يجوز فيها فرض عقوبة استثنائية أو في الحالات المحددة في المادة 17 من مدونةّ الإجراءات الجنائية وعندما تكون عتبة العقوبة الدنيا أقل. |
El reclamante no ha presentado pruebas suficientes para demostrar el valor de la pérdida reclamada, El reclamante no ha presentado documentación que justifique el importe de la pérdida reclamada, o, en los casos en que se han presentado documentos, éstos no justifican en medida suficiente la cuantía de una parte o la totalidad de la pérdida reclamada | UN | لم يقدم صاحب المطالبة أدلة كافية تثبت قيمة الخسارة المدعاة. فإما أن صاحب المطالبة لم يقدم أي مستندات تؤيد قيمة الخسارة؛ أو في الحالات التي قدمت فيها مستندات، لا تؤيد هذه الأدلة قيمة الخسارة جزئيا أو كليا على النحو الكافي. |
En segundo lugar, mediante la financiación de personas jurídicas que ofrecen formación profesional, en los casos en que se garantiza al terminar la capacitación el empleo de al menos el 20% de los participantes o en los casos en que los empleadores contratan a desempleados para adiestrarlos durante el trabajo. | UN | :: وثانياً من خلال تمويل الكيانات القانونية التي تقدم التدريب المهني، في الحالات التي يكون فيها توظيف 20 في المائة على الأقل من المشتركين في دورات التدريب مضموناً بعد إتمامه، أو في الحالات التي يُعيّن فيها أرباب العمل أشخاصاً عاطلين عن العمل من أجل تدريبهم من خلال الممارسة العملية. |
28. El Comité tal vez desee quiera tomar nota de que los Principios Rectores de la Política del Estado pueden observarse cuando hay recursos públicos que permitan su aplicación o en los casos en que el Gabinete decide que el bienestar general del público requiere ineludiblemente su aplicación. | UN | 28- ولعل اللجنة تلاحظ أن المبادئ التوجيهية لسياسة الدولة تراعى عندما تسمح موارد الدولة بتطبيقها أو في الحالات التي يقرر فيها مجلس الوزراء أن تطبيقها حتمي للمنفعة العامة. |
La policía suele emplear la tortura para obtener confesiones cuando se encuentra bajo presión para resolver un caso con rapidez, o en los casos de gran resonancia. | UN | وعادةً ما تستخدم الشرطة التعذيب لانتزاع الاعترافات عندما تكون تحت ضغط إيجاد حل سريع لحالةٍ ما أو في الحالات الحساسة(). |
También hace hincapié en que la responsabilidad de proteger es una obligación de la comunidad internacional, que tiene el deber de prestar asistencia a los Estados cuando lo soliciten o en los casos en que el Estado no pueda o no quiera proteger a su población. | UN | ويؤكد أيضا على أن مسؤولية الحماية واجب يقع على عاتق المجتمع الدولي، الذي يتوجب عليه تقديم المساعدة إلى الدولة عندما يُطلب منه ذلك، أو في الحالات التي تفشل فيها الدولة في حماية سكانها، أو ترفض حمايتهم. |
Las leyes deben establecer sanciones efectivas, incluso para los profesionales de la salud que practiquen la mutilación genital femenina o en los casos en que esa práctica se realice en un país en que no esté prohibida. | UN | وثمة حاجة إلى أن تنص القوانين على فرض جزاءات فعالة، بما في ذلك على الاختصاصيين الطبيين الذين يقومون بهذه الممارسة، أو في الحالات التي يجري فيها تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في بلد لا تُحظر هذه الممارسة فيه. |
Las personas jurídicas asumirán también la responsabilidad cuando no pueda determinarse la identidad de una persona natural concreta que haya cometido un acto ilegal o en los casos en que no pueda tenerse por responsable penalmente a una persona natural concreta. | UN | وسيتحمل الأشخاص الاعتباريون المسؤولية في الحالات التي يتعذر فيها تحديد هوية شخص طبيعي ارتكب عملا غير مشروع أو الحالات التي لا يمكن إثبات المسؤولية الجنائية على شخص طبيعي معين. |