ويكيبيديا

    "o en virtud" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو بموجب
        
    • أو في إطار
        
    • أو بمقتضى
        
    • أو بناء على
        
    • أو وفقا
        
    • أو وفقاً
        
    • أو نشأ بموجب
        
    • أو عملاً
        
    • أو بمقتضاه
        
    • أو بموجبه
        
    • أم بموجب
        
    Esas excepciones se aplican a quienes trabajan para los servicios de urgencia a título voluntario o en virtud de una obligación impuesta por ley y al personal docente. UN ويسري هذان الاستثناءان على العاملين في خدمات الطوارئ على أساس تطوعي أو بموجب التزام قانوني وعلى أعضاء هيئة التدريس.
    La prisión preventiva puede imponerse a una persona después de que sea detenida por la policía o en virtud de una orden del juez. UN وأنه يجوز أن يعتقل الشخص في الحبس الاحتياطي بعد توقيفه من طرف الشرطة، أو بموجب أمر صادر عن القاضي.
    Esas excepciones se aplican a quienes trabajan para los servicios de urgencia a título voluntario o en virtud de una obligación impuesta por ley y al personal docente. UN ويسري هذان الاستثناءان على العاملين في خدمات الطوارئ على أساس تطوعي أو بموجب التزام قانوني وعلى أعضاء هيئة التدريس.
    Las propuestas de que se otorgue reconocimiento especial al Mar Caribe en otros foros o en virtud de determinados tratados deberán considerarse en cada caso y deberá decidirse al respecto sobre la base de la respectiva fundamentación. UN والمقترحات المتعلقة بالاعتراف بالبحر الكاريبي في محافل أخرى، أو في إطار معاهدات خاصة، ينبغي أن يُبَتّ فيها بناء على الوقائع الموضوعية ذات الصلة.
    a) La Empresa, actuando por sí sola o en virtud de un arreglo conjunto; UN )أ( المؤسسة، لحسابها الخاص أو في إطار ترتيب مشترك؛
    Sin embargo, con frecuencia la regulación es resultado de la creación de derechos en beneficio de determinados vendedores en estatutos especiales o en virtud de normas dictadas por los tribunales que tratan de los diversos tipos de operaciones que cumplen funciones de garantía, cualquiera sea el nombre que se les dé. UN على أن القواعد التنظيمية تنشأ غالبا نتيجة لإنشاء حقوق خاصة بالبائع في قوانين خاصة أو بمقتضى قواعد ناجمة عن أحكام قضائية تتناول شتى أنواع المعاملات التي تكون لها وظائف ضمانية أيا تكن مسمّياتها.
    Una opción sería adquirir territorio dentro de otro Estado, mediante compra o en virtud de un tratado de cesión. UN ومن الخيارات الواردة في هذا الصدد حصولهم على أرض داخل إقليم دولة أخرى، إما بالشراء أو بموجب معاهدة تنازل.
    En principio, de acuerdo con el Derecho paraguayo, el traslado de personas sentenciadas se puede hacer por reciprocidad o en virtud de tratados. UN ومن حيث المبدأ، يجوز، بموجب قانون باراغواي، نقل الأشخاص المحكوم عليهم على أساس المعاملة بالمثل أو بموجب معاهدة.
    Al mismo tiempo, expresamos nuestra voluntad de proporcionar expertos militares y técnicos calificados para la participación en operaciones de remoción de minas bajo el control de las Naciones Unidas o en virtud de acuerdos bilaterales con otros países. UN وفي الوقت نفسه، أعربنا عن استعدادنا لتقديم خبراء عسكريين وتقنيين أكفاء للمشاركة في عمليات إزالة اﻷلغام بإشراف اﻷمم المتحدة أو بموجب اتفاقات ثنائية مع بلدان أخرى.
    Por último, con respecto al párrafo 101 del informe, pregunta si en la legislación española o en virtud del Acuerdo de Schengen, en el que España es parte, existen salvaguardias para proteger a las personas de informaciones falsas que se transmitan a otros países. UN وسأل في النهاية فيما يتعلق بالفقرة ١٠١ من التقرير عما إذا كانت توجد في التشريع الاسباني أو بموجب اتفاق شنغين الذي تعد اسبانيا طرفا فيه، أية ضمانات لحماية اﻷفراد من نقل معلومات زائفة عنهم إلى بلدان أخرى.
    En la Carta no se le ha conferido ninguna función jurídica al Consejo de Seguridad; por consiguiente, con arreglo al Artículo 29, o en virtud del concepto de facultades implícitas, no puede crear un órgano subsidiario confiándole funciones que el propio Consejo no posee. UN ولم يخول الميثاق المجلس القيام بأية وظائف قانونية؛ ولذلك لا يمكنه وفقا للمادة 29 أو بموجب مفهوم السلطات الضمنية إنشاء هيئة فرعية يكلفها بوظائف لا يملكها المجلس نفسه.
    Pueden tenerse en cuenta otras circunstancias atenuantes si en la Ley se contempla esa posibilidad, o en virtud de una disposición general sobre la fijación de las condenas, la sección 46 del StGB. UN وتؤخذ في الحسبان أيضاً ظروف التخفيف إذا وردت أسس لتخفيف العقوبة في القانون ذي الصلة أو بموجب حكم عام يحدد العقوبات، الفرع 46 من القانون الجنائي.
    Las personas competentes pueden ser eximidas de su obligación de mantener el secreto oficial, previo consentimiento expresado por escrito o de otra manera en forma clara e inequívoca por el paciente o en virtud de una decisión judicial. UN ويجوز إعفاء الأشخاص المختصين من مهامهم حفاظاً على السر الرسمي بموجب موافقة خطية أو موافقة أخرى واضحة ولا لبس فيها من المريض أو بموجب قرار من محكمة.
    a) La Empresa, actuando en nombre propio o en virtud de un arreglo conjunto; UN )أ( المؤسسة، لحسابها الخاص أو في إطار ترتيب مشترك؛
    a) La Empresa, actuando en nombre propio o en virtud de un arreglo conjunto; UN (أ) المؤسسة، لحسابها الخاص أو في إطار ترتيب مشترك؛
    a) La Empresa, actuando en nombre propio o en virtud de un arreglo conjunto; UN (أ) المؤسسة، لحسابها الخاص أو في إطار ترتيب مشترك؛
    La legislación interna regula cuestiones relativas a la extradición, en tanto que la asistencia judicial recíproca puede concederse en el marco de los tratados bilaterales vigentes o en virtud del Acuerdo Árabe de Riad sobre Cooperación Judicial (1983). UN وينظِّم التشريع المحلي المسائل المتعلقة بتسليم المطلوبين، بينما يمكن تقديم المساعدة القانونية المتبادلة على أساس المعاهدات الثنائية القائمة أو بمقتضى اتفاقية الرياض العربية للتعاون القضائي لسنة 1983.
    Por último, otras organizaciones invitadas a asistir a un período o períodos de sesiones particulares por decisión de la Comisión o de sus grupos de trabajo o en virtud de la facultad delegada en la Secretaría, pueden ser consideradas observadoras temporales. UN وأخيرا يمكن للمنظمات الأخرى التي تدعى لحضور دورة أو دورات معينة بناء على قرار اللجنة أو فريقها العامل أو بناء على السلطة الموكولة للأمانة أن تكون لها صفة المراقب المؤقت.53
    De forma similar, las fluctuaciones de los tipos de interés repercutían en la deuda extranjera cuando ésta se renovaba en el momento de su vencimiento o en virtud de un programa establecido. UN وبالمثل، يتعرض الدين الخارجي أيضا لتغير معدلات الفائدة عند تمديده ببلوغ أجله أو وفقا لجداول منتظمة.
    * Condicionar la conclusión de acuerdos a la aceptación por las demás partes de obligaciones complementarias que, por su naturaleza o en virtud de los usos comerciales, no tengan relación con el objeto de esos acuerdos. UN :: إخضاع إبرام الاتفاقات لقبول أطراف أخرى لالتزامات إضافية لا تكون لها، بحكم طبيعتها أو وفقاً للعرف التجاري، أية صلة بموضوع هذه الاتفاقات.
    Procedía embargar el buque, independientemente de que el obligado fuera el propietario, si el crédito se basaba en una hipoteca o " mortgage " o se refería a la propiedad o la posesión del buque, o si el crédito era contra el arrendatario a casco desnudo, el gestor o el naviero del buque y estaba garantizado por un privilegio marítimo concedido por la legislación del Estado en que se solicitaba el embargo o en virtud de esa legislación. UN فيجوز حجز السفينة بغض النظر عن مسؤولية المالك إذا كانت المطالبة تستند إلى رهن أو رهن غير حيازي أو تعلقت بملكية أو حيازة السفينة، أو إذا كانت المطالبة في مواجهة مستأجر السفينة عارية، أو مديرها أو مشغلها، وكانت مضمونة بامتياز بحري منح أو نشأ بموجب قانون الدولة التي طلب فيها الحجز.
    Las decisiones adoptadas por el Tribunal en un procedimiento iniciado en San Vicente y las Granadinas se pueden recurrir ante el Consejo Privado de la Reina en los casos establecidos en la Constitución del Estado o en virtud de ésta. UN وترفع قضايا الاستئناف إلى مجلس جلالة الملكة ضد القرارات الصادرة عن المحكمة في أي دعوى تنشـأ في سانت فنسنت وجزر غرينادين بشأن هذه القضايا وفقاً لما ينص عليه دستور الدولة أو عملاً بمقتضاه.
    Otra de las cuestiones era la forma en que podía hacerse efectivo frente a terceros un derecho de pago nacido de un contrato financiero o en virtud de él, y si la oponibilidad a terceros lograda mediante el control conferiría a esa garantía real un mayor grado de prelación. UN وأشير كذلك إلى مسألة ثالثة، هي الطريقة التي يمكن بها جعل الحق الضماني في حق سداد ناشئ عن عقد مالي أو بمقتضاه نافذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة، وما إذا كان نفاذ المفعول تجاه الأطراف الثالثة الذي يتحقق بالسيطرة سيفضي إلي إعطاء الحق الضماني أولوية فائقة.
    124. En el párrafo 3 del artículo 19 de la Constitución de los Países Bajos se reconoce el derecho de todos los ciudadanos a elegir libremente su trabajo, salvo las limitaciones que se establezcan por o en virtud de ley. UN 124- تنص الفقرة 3 من المادة 19 من الدستور الهولندي على احترام حق كل مواطن هولندي في حرية اختيار العمل، وذلك من دون المساس بالقيود المنصوص عليها في قانون صادر من البرلمان أو بموجبه.
    Por otra parte, Suiza ha colaborado y sigue colaborando estrechamente en la lucha contra el terrorismo con todos los Estados del mundo, ya sea con arreglo a los tratados internacionales o en virtud de la ley de asistencia judicial en materia penal. UN ومن جهة أخرى، تعاونت سويسرا وما تزال تتعاون بشكل وثيق في مجال مكافحة الإرهاب مع جميع دول العالم سواء على أساس المعاهدات الدولية أم بموجب قانون التعاون القضائي في المجال الجنائي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد