ويكيبيديا

    "o encarcelamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو السجن
        
    • أو الاحتجاز
        
    • أو الاعتقال
        
    • أو احتجازهم
        
    • أو سجنه
        
    • أو احتجازه
        
    • أو احتجاز
        
    • أو بالسجن
        
    • أو الحبس
        
    • أو سجنهم
        
    • أو حبسه
        
    • أو سجن
        
    La pena correspondiente a ese delito es cadena perpetua o encarcelamiento temporal. UN وتتمثل معاقبة هذه الجريمة في السجن مدى الحياة أو السجن المؤقت.
    Ningún residente de la RAEHK deberá ser objeto de retención, detención o encarcelamiento arbitrarios o ilegales. UN ولا يجوز إخضاع المقيمين للاعتقال أو الاحتجاز أو السجن التعسفي أو غير القانوني.
    Este derecho solo puede limitarse en la forma especificada por la ley, mediante detención, arresto o encarcelamiento. UN ولا يمكن تقييد الحق في الحرية إلا على النحو المنصوص عليه قانوناً، وذلك عن طريق الاحتجاز أو الاعتقال أو الحبس.
    A los detenidos se les mantenía algunas veces incomunicados y sin cargos, y no se registraba su detención o encarcelamiento, por lo que quedaban expuestos a la tortura o los malos tratos. UN ففي بعض اﻷحيان يحتجز من يلقى القبض عليهم ويعزلون دون توجيه التهم اليهم. ولا تسجل عملية توقيفهم أو احتجازهم مما يعرضهم للتعذيب أو سوء المعاملة.
    2. A los efectos del presente Protocolo, por privación de libertad se entiende cualquier forma de detención o encarcelamiento o de custodia de una persona por orden de una autoridad judicial o administrativa o de otra autoridad pública, en una institución pública o privada de la cual no pueda salir libremente. UN 2 - يعني الحرمان من الحرية لأغراض هذا البروتوكول أي شكل من أشكال احتجاز شخص أو سجنه أو إيداعه في مكان عام أو خاص للتوقيف لا يسمح لهذا الشخص فيه بمغادرته كما يشاء، بأمر من أي سلطة قضائية أو إدارية أخرى.
    Nadie podrá ser sometido a detención o encarcelamiento arbitrarios. UN ولا يجوز القبض على أحد أو احتجازه تعسفاً.
    Su incumplimiento conlleva responsabilidad penal y es punible con una multa o encarcelamiento durante un máximo de cuatro meses. UN ويترتب على عدم الامتثال لذلك مسؤولية جنائية يُعاقب عليها بالغرامة أو السجن لمدة تصل إلى أربعة أشهر.
    El artículo 138 del Código Penal constituye una salvaguardia más de la libertad de religión, ya que en él se dispone que la obstrucción de una ceremonia religiosa es una infracción penal sancionable con multa o encarcelamiento. UN وتنص المادة ١٣٨ من القانون الجنائي على ضمانة إضافية للحرية الدينية، حيث تعتبر أن إعاقة أي احتفال ديني يشكل جريمة جنائية يعاقب عليها بالغرامة أو السجن.
    36. Por lo que respecta a los recursos por supuestos malos tratos por parte del personal penitenciario o de la policía, dice que la mayoría de estos casos tratan de daños a la propiedad, difamación, y detención o encarcelamiento ilegales. UN ٦٣ - وفيما يتعلق بسبل الانتصاف بشأن اﻷعمال المزعومة ﻹساءة استخدام السلطة من جانب ضباط السجن أو الشرطة، قال إن معظم هذه القضايا تتضمن اﻹضرار بالممتلكات أو القذف أو الاعتقال الباطل أو السجن الباطل.
    El jefe de una banda que ponga impedimentos a los funcionarios u órganos del Estado en su labor de rescate de mujeres y los niños comprados será condenado a penas de detención o encarcelamiento de hasta cinco años. UN ويحكم على زعيم العصابة التي تعيق موظفي هيئات الدولة عن إنقاذ النساء واﻷطفال المشترين بالحبس الجنائي أو السجن لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات.
    Los funcionarios deben seguir gozando plenamente de los derechos que les asisten desde el mismo momento en que hayan dejado de cumplir con sus funciones debido a su detención o encarcelamiento. UN كما أن الحقوق القانونية للموظفين ينبغي أن تصان بالكامل اعتباراً من اليوم الذي يُمنعون فيه من أداء وظائفهم بسبب الاحتجاز أو السجن.
    En caso contrario deberían ser puestos inmediatamente en libertad y el Gobierno debería abstenerse de todo acto de intimidación, amenaza o represalia contra ellos y sus familias y adoptar medidas apropiadas para indemnizar a todos los que sufrieron detención o encarcelamiento arbitrarios. UN وإلا، وجب الافراج عنهم فورا، وينبغي للحكومة أن تتعهد بالامتناع عن جميع أفعال التخويف أو التهديد أو الانتقام ضدهم أو ضد أسرهم وبأن تتخذ التدابير الملائمة لتعويض جميع الذين عانوا من الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين؛
    c) Derecho a no ser objeto de tortura, violencia, detención o encarcelamiento arbitrario ni exilio; UN )ج( عدم التعرض للتعذيب، أو العنف، أو الاعتقال التعسفي، أو الاحتجاز أو النفي؛
    El abogado defensor o las otras personas que actúen en nombre de un sospechoso detenido o encarcelado por mandamiento judicial pueden solicitar que el tribunal competente examine la legalidad de la detención o encarcelamiento. UN ويستطيع محامي الدفاع أو أي شخص ينوب عن المشبوه المحتجز أو المقبوض عليه بأمر قضائي أن يتقدم إلى المحكمة المختصة للنظر في شرعية القبض أو الاحتجاز.
    Lamentablemente, el OOPS no recibió siempre información adecuada u oportuna de las autoridades competentes en cuanto a los motivos de la detención o encarcelamiento de sus funcionarios. UN ومن المؤسف أن السلطات المعنية لا تقوم دائما بتزويد الأونروا بمعلومات كافية أو في التوقيت المناسب عن أسباب اعتقال موظفيها أو احتجازهم.
    2. A los efectos del presente Protocolo, por privación de libertad se entiende cualquier forma de detención o encarcelamiento o de custodia de una persona por orden de una autoridad judicial o administrativa o de otra autoridad pública, en una institución pública o privada de la cual no pueda salir libremente. UN 2 - يعني الحرمان من الحرية، لأغراض هذا البروتوكول، أي شكل من أشكال احتجاز شخص أو سجنه أو إيداعه في مكان عام أو خاص للتوقيف لا يسمح لهذا الشخص فيه بمغادرته كما يشاء، بأمر من أي سلطة قضائية أو إدارية أو غيرها من السلطات الأخرى.
    Nunca se ha dado al Sr. Manneh una razón para su detención o encarcelamiento. UN ولم يُوضَّح قط للسيد مانه سبب القبض عليه أو احتجازه.
    Las autoridades públicas también están obligadas a informar al ACNUR de los casos de detención o encarcelamiento de repatriados y permitir el acceso de funcionarios del ACNUR a cualquier repatriado detenido. UN كما أن السلطات الحكومية ملزمة بإخطار مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين بحالات اعتقال أو احتجاز العائدين، والسماح لموظفي المفوضية بإمكانية الوصول الى أي عائد محتجز.
    La Ley de Defensa dispone que los mercenarios son delincuentes a los que se castigará con multa o encarcelamiento. UN وقد نص قانون الدفاع على أن المرتزقة مدانون بارتكاب جريمة وتجري معاقبتهم بفرض غرامة أو بالسجن.
    El Comité recomienda que el Manual para la investigación y documentación eficaces de la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (Protocolo de Estambul) pase a ser parte integrante de la capacitación impartida a todo el personal relacionado con la detención o encarcelamiento de personas, así como con la investigación y documentación de la tortura. UN وتوصي اللجنة بجعل الدليل المتعلق بالتحقيق والتوثيق الفعالين بشأن التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (بروتوكول اسطنبول) جزءاً لا يتجزأ من التدريب المقدم لجميع الموظفين المعنيين باحتجاز الأشخاص أو سجنهم وكذا جميع الأفراد المعنيين بالتحقيق في التعذيب وتوثيقه.
    Quien ha sufrido daño a causa del arresto o encarcelamiento ilegales tiene el derecho a exigir la indemnización. UN للإنسان المتضرر بإيقافه أو حبسه على نحو غير قانوني، الحق في المطالبة بالتعويض عنه.
    Según los testimonios recogidos, esas actividades incluyen servicios de guardia armada en los asentamientos israelíes en la Ribera Occidental; suministro y mantenimiento de equipo de los puestos de control relacionados con el muro y sus sistemas conexos, y suministro de sistemas; y personal relacionado directamente con la detención o encarcelamiento de palestinos en el Territorio Palestino Ocupado y en Israel. UN ووفقا للشهادات الواردة، فإن هذه الأنشطة تشمل الحراسة المسلحة داخل المستوطنات الإسرائيلية في الضفة الغربية؛ وتوفير وصيانة معدات نقاط التفتيش المرتبطة بالجدار وما يتصل به من النظم، وتوفير تلك النظم؛ والموظفين ذوي الصلة المباشرة باحتجاز أو سجن الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة وفي إسرائيل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد