Parece que los programas animados están por todos lados. o estaban, el año pasado. | Open Subtitles | يبدو أن عروض الرسوم المتحركة بكل مكان ، أو كانت بالعام الماضي |
En 1995 los países y territorios en desarrollo siguientes tenían en vigor o estaban preparando leyes de este carácter: | UN | وكان لدى البلدان واﻷقاليم النامية التالية قوانين للمنافسة أو كانت هذه القوانين قيد الاعداد في عام ٥٩٩١: |
Los Estados partes restantes manifestaron que disponían de un plan para cumplir el plazo o estaban formulando planes concretos de aplicación. | UN | وذكرت الدول الأطراف الأخرى أنها وضعت خطة للتقيد بالأجل المحدد أو أنها بصدد وضع خطط تنفيذية عملية لذلك. |
También informó de que varias recomendaciones ya habían sido aplicadas por la Comisión o estaban siendo aplicadas por la secretaría. | UN | وعلاوة على ذلك هناك عدة توصيات، سبق أن قامت اﻷمانة بتنفيذها أو هي حاليا في صدد تنفيذها. |
En muchos de esos casos se habían planteado cuestiones de derechos humanos y se decía que algunos implicaban peticiones que los abogados habían preparado o estaban preparando para presentarlas ante la Comisión Europea de Derechos Humanos. | UN | وكان عدد كبير من هذه القضايا مما أثيرت بشأنه مسائل تتعلق بحقوق الانسان وقيل إن بعضها يتعلق بعرائض أعدها المحامون أو كانوا بسبيل اعدادها لتقديمها الى اللجنة الاوروبية لحقوق الانسان. |
Todos y cada uno de los reclamantes están o estaban domiciliados fuera del Iraq. | UN | ومقر كل صاحب مطالبة هو في خارج العراق أو كان في خارجه. |
La Comisión manifiesta su agradecimiento a todos los gobiernos que le prestaron ayuda o estaban dispuestos a prestársela para llevar a cabo sus operaciones aéreas. | UN | وتود اللجنة أن تعرب عن عرفانها لجميع الحكومات التي دعمت عملياتها الجوية أو كانت مستعدة لدعمها. |
En varios casos, las empresas de comercialización del Estado iraquí tenían acciones en las empresas de comercialización extranjeras o estaban estrechamente afiliadas a empresas de comercialización privadas locales. | UN | وفي العديد من الحالات، كان للشركات التجارية العراقية المملوكة للدولة أسهم في الشركات التجارية الأجنبية، أو كانت تابعة بشكل وثيق للشركات التجارية المحلية الخاصة. |
Artículos que ya se habían manufacturado o estaban en uso en la fecha o antes de la entrada en vigor para el producto químico indicado previamente | UN | مواد مصنوعة أو كانت تستخدم بالفعل قبل تاريخ بدء نفاذ الإلتزام ذي الصلة بالنسبة للمادة الكيميائية المذكورة أعلاه |
En el momento de presentar este informe, siete operaciones de mantenimiento de la paz habían elaborado o estaban elaborando esas estrategias. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، كانت سبع عمليات لحفظ السلام قد وضعت استراتيجيات لحماية المدنيين أو كانت في طور وضعها. |
Veintiséis de esos países habían completado o estaban en una fase avanzada de la creación de sus planes nacionales de atención y tratamiento, la mayoría de los cuales sobre la base de una colaboración técnica con las Naciones Unidas. | UN | ولقد استكمل ستة وعشرون بلداً من هذه البلدان وضع خطط وطنية للرعاية والمعالجة أو أنها بلغت مراحل متقدمة من وضعها، وقد استفاد معظم هذه الخطط من قدر من التعاون التقني مع الأمم المتحدة. |
Trece Estados miembros de la CEPE declararon que tenían programas nacionales completos relacionados con el envejecimiento o estaban formulándolos. | UN | وأفادت ثلاثون من الدول الأعضاء في اللجنة أن لديها برامج وطنية شاملة ذات صلة بالشيخوخة أو أنها بصدد اعتماد تلك البرامج. |
En la nota del Secretario General se explica que muchas de las recomendaciones ya se cumplían o estaban en vías de aplicación en el momento de realizarse el estudio. | UN | ويتبيَّن من خلال مذكرة الأمين العام أن توصيات كثيرة قد نُفذت بالفعل أو أنها كانت في طور التنفيذ وقت إعداد الدراسة. |
Se había recuperado cierta estabilidad y los países más afectados habían iniciado el proceso de recuperación o estaban próximos a hacerlo. | UN | وقال إن الاستقرار قد عاد إلى حد ما، كما أن أكثر البلدان تأثرا باﻷزمة تمر بحالة انتعاش أو هي مشرفة على ذلك. |
Se había recuperado cierta estabilidad y los países más afectados habían iniciado el proceso de recuperación o estaban próximos a hacerlo. | UN | وقال إن الاستقرار قد عاد إلى حد ما، كما أن أكثر البلدان تأثرا باﻷزمة تمر بحالة انتعاش أو هي مشرفة على ذلك. |
En la mayoría de casos esclarecidos sobre la base de la información facilitada por el Gobierno, esas personas habían muerto o estaban en libertad y vivían en la dirección que se había indicado. | UN | وفي غالبية الحالات التي تم توضيحها على أساس المعلومات التي قدمتها الحكومة، كان الأشخاص المعنيون إما ماتوا أو كانوا يعيشون أحراراً في المكان المذكور في العنوان الذي قدم. |
En tres de ellos, los desparecidos o bien estaban cumpliendo una condena, o estaban detenidos o bien se encontraban en un centro de reeducación por el trabajo, en las direcciones facilitadas. | UN | وكان الأشخاص المعنيون في ثلاثٍ من هذه الحالات يقضون أحكاماً بالسجن، أو كانوا قيد الاحتجاز، أو في مرفق للإصلاح عن طريق العمل، في العنوان الذي قُدم. |
A fines de 1995, alrededor de 150 países en desarrollo ya habían preparado programas de acción nacionales o estaban en una etapa avanzada de su preparación, con objeto de alcanzar los objetivos claves de salud, nutrición, educación, agua y saneamiento establecidos en la Declaración adoptada en la Cumbre. | UN | وبحلول نهاية عام ١٩٩٥، كان هناك نحو ١٥٠ بلدا ناميا قد أعد برامج عمل وطنية، أو كان قد بلغ مرحلة متقدمة في هذا الميدان، لتحقيق اﻷهداف الرئيسية للصحة والتغذية والتعليم والمياه والمرافق الصحية كما وردت في اﻹعلان الذي اعتمده مؤتمر القمة. |
Se mantuvo la elevada tasa de cumplimiento de las recomendaciones de la OIG registrada en 2009 y un 90% de esas recomendaciones se aplicaron o estaban en curso. | UN | وحوفظ على النسبة العالية من الامتثال لتوصيات المفتش العام المسجلة في عام 2009، حيث بلغت نسبة التوصيات المنفذة أو الجاري تنفيذها 90 في المائة. |
Decenas de empresas asiáticas, europeas y estadounidenses anunciaron en 2005 que habían desarrollado o estaban desarrollando equipo electrónico que no contiene pentaBDE. | UN | وقد أعلنت العشرات من الشركات الآسيوية والأوروبية والأمريكية في عام 2005 أنها طورت أو تقوم بتطوير أجهزة كهربية وإلكترونية لا تحتوي على الإثير خماسي البروم ثنائي الفينيل. |
Un cierto número de PMA habían adoptado o estaban ahora preparando sus DELP y, en tal sentido, las políticas de los DELP requerían una movilización óptima de los recursos y un proceso más participatorio a fin de lograr sus objetivos. | UN | وقال إن هناك عدداً من أقل البلدان نمواً التي اعتمدت، أو التي تعمل على إعداد ورقة استراتيجية الحد من الفقر وإن سياسات ورقات الحد من الفقر تتطلب، في هذا الصدد، تعبئة الموارد على النحو الأمثل وعملية تقوم على قدر أكبر من المشاركة لبلوغ الغايات المنشودة منها. |
Se basa en la información incluida en los informes sobre los exámenes de 44 Estados parte que se habían terminado o estaban por terminarse el 1 de septiembre de 2013. | UN | ويستند هذا التقرير إلى المعلومات الواردة في تقارير الاستعراض الخاصة بـ44 دولةً طرفاً، التي كانت قد اكتملت أو شارفت على الاكتمال في 1 أيلول/سبتمبر 2013. |
Ya se venían ejecutando varias iniciativas y otras seguían en estudio o estaban en sus etapas iniciales. | UN | ويجرى تنفيذ العديد من المبادرات، وما زال يجري استكشاف مبادرات غيرها، أو ما زالت في مرحلة أولية. |
De este número, 22.686 han desertado o estaban temporariamente ausentes de los campamentos. | UN | وقد فر ٦٨٦ ٢٢ فردا منهم أو هم غائبون مؤقتا عن المعسكرات. |
A ese respecto señaló que el 67% de la tierra de la Ribera Occidental ya habían sido confiscadas o estaban siéndolo. | UN | فعلى سبيل المثال، كان ٦٧ في المائة من أراضي الضفة الغربية إما قد صودر بالفعل أو في طريقه إلى المصادرة. |
56. La IMP inženiring alega que las mercancías quedaron detenidas en las fronteras del Iraq o estaban listas para la expedición y fueron almacenadas por los abastecedores de Austria, Italia y otros países. | UN | 56- وتدعي أي إم بي إنجنيرنغ أن المواد إما حجزت على الحدود العراقية، وإما بقيت جاهزة للشحن وخزنت لدى الموردين في النمسا، وإيطاليا، وأماكن أخرى. |
En el 23º período de sesiones, el Presidente del Comité presentó una propuesta relativa al establecimiento de una lista de los miembros de la Comisión que habían facilitado o estaban facilitando asesoramiento científico y técnico a Estados ribereños. | UN | 75 - وفي الدورة الثالثة والعشرين، قدَّم رئيس لجنة المشورة العلمية والتقنية اقتراحاً بإعداد قائمة بأعضاء لجنة الجرف الذين وفروا في الماضي أو ما زالوا يوفرون مشورة علمية وتقنية إلى الدول الساحلية. |
64. Varios países comunicaron que habían incluido a los alumnos de enseñanza secundaria como grupo destinatario de sus actividades de concienciación, o estaban revisando sus planes de estudio a ese respecto. | UN | 64- وأفادت عدّة بلدان بأنها أشركت طلبة المدارس الثانوية بوصفهم من الفئات المستهدفة في أنشطة التوعية التي تضطلع بها، أو بأنها بصدد تنقيح مناهجها التعليمية في هذا الخصوص. |