También podría examinarse la posibilidad de reforzar o establecer esos centros en países con economías en transición. | UN | ويمكن كذلك النظر في تدعيم أو إنشاء مراكز من هذا القبيل بالنسبة للبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقال. |
También podría examinarse la posibilidad de reforzar o establecer esos centros en países con economías en transición. | UN | ويمكن كذلك النظر في تدعيم أو إنشاء مراكز من هذا القبيل بالنسبة للبلدان التي تجتاز اقتصاداتها مرحلة انتقال. |
:: Avenirse a respetar y ampliar las zonas de seguridad para los niños en las que se les pueda prestar asistencia sanitaria y ayuda de emergencia, o establecer tales zonas en los casos en que no existan. | UN | :: الموافقة على احترام مناطق الأطفال الآمنة الحالية وتوسيع نطاق هذه المناطق التي تتاح فيها إمكانية الوصول إلى الرعاية الصحية والمعونة الطارئة، أو إنشاء تلك المناطق في حالة عدم وجودها حاليا. |
Nuestra meta no debe ser pronunciarnos mediante excomunicaciones o establecer listas prohibitivas, que en términos generales no tienen ningún efecto. | UN | ويجب ألا يكون هدفنا هو اﻹعلان بتجريم الغير أو وضع قائمة سوداء، اﻷمر الذي لا يجدي بشكل عام. |
Por lo tanto, es preciso proceder a una reforma de la magistratura o establecer un mejor equilibrio en su composición. | UN | ولا بد إذن من البدء في عملية إصلاح الجهاز القضائي أو إقامة توازن أفضل داخل هذا الجهاز. |
En consecuencia, subsiste la obligación de los Estados productores de incorporar o establecer controles más eficientes en la transferencia de esta producción hacia otros países y de informar sobre sus registros. | UN | وبالتالي، ينبغي للدول المنتجة أن تشمل أو تنشئ أنظمة للرقابة أكثر فعالية على عمليات نقل اﻷسلحة المنتجة الى البلدان اﻷخرى وأن تقدم معلومات بشأنها الى السجل. |
Será necesario fortalecer o establecer mecanismos institucionales de colaboración adecuados en todo los niveles, a fin de garantizar que el seguimiento sea eficiente. | UN | وينبغي العمل على جميع الصعد لتعزيز أو إنشاء آليات مؤسسية ملائمة وتعاونية من أجل كفالة متابعة الإجراءات المتخذة بفعالية. |
En este caso, será necesario identificar o establecer un mecanismo de coordinación regional. | UN | وفي هذه الحالة، قد يكون من الضروري تحديد أو إنشاء آلية تنسيق إقليمي. |
En términos prácticos, resulta más viable crear o establecer un mecanismo que un órgano para examinar la aplicación de la Convención. | UN | فمن الأجدى عمليا استحداث أو إنشاء آلية، لا هيئة، لاستعراض تنفيذ الاتفاقية. |
La OMS consideró las siguientes opciones: compartir locales con una oficina existente de la OMS; compartir locales con otra entidad de la familia de las Naciones Unidas; o establecer una nueva ubicación en un país anfitrión con el que ya se hubiera firmado un acuerdo. | UN | أو المشاركة في موقع مرفق آخر لمنظومة الأمم المتحدة؛ أو إنشاء موقع جديد في بلد يوجد فيه اتفاق بلد مضيف قائم. |
Otros enfoques consistían en subastar unidades determinadas o establecer un fondo multilateral para el cambio climático. | UN | وشملت النُهج الأخرى طرح وحدات الكميات المخصصة للبيع في مزاد علني أو إنشاء صندوق متعدد الأطراف لمواجهة تغير المناخ. |
En él se estipula que las Partes deberán designar o establecer una o varias autoridades competentes y un punto de contacto, para facilitar la aplicación del Convenio. | UN | وتنص على أن يقوم الأطراف بتعيين أو إنشاء سلطة مختصة واحدة تيسيراً لتنفيذ الاتفاقية. |
Se deberían reorganizar o establecer instituciones nacionales que actuasen como órganos de habilitación y enlace y contasen con apoyo adecuado de carácter político, financiero y técnico. | UN | وقالوا إنه ينبغي إما إعادة تشكيل أو إنشاء أجهزة وطنية كهيئات للتمكين والربط الشبكي مع تزويدها بالدعم السياسي والمالي والتقني المناسب. |
Es posible que el Tribunal también considere conveniente concertar acuerdos o establecer arreglos de relación con otras organizaciones y órganos internacionales. | UN | وقد تجد المحكمة أنه من المفيد أيضا عقد اتفاقات أو وضع ترتيبات بشأن إقامة علاقات مع بعض المنظمات واﻷجهزة الدولية اﻷخرى. |
No obstante, evidentemente sería prematuro hablar de la plena aplicación de la resolución o establecer marcos rígidos para este proceso. | UN | ومع ذلك، فإنه لم يحن الوقت بعد، بطبيعة الحال، للحديث عن تنفيذ كامل للقرار أو وضع أطر زمنية محددة وصارمة لهذه العملية. |
Las mujeres que viajan solas tal vez no tengan otra opción que no sea vender sus relaciones sexuales para poder sobrevivir o establecer uniones sencillamente para protegerse. | UN | فالنساء المسافرات لوحدهن ليس لديهن خيار كبير سوى المتاجرة بالجنس من أجل البقاء أو إقامة شركاء لمجرد توفير الحماية. |
ii) Asistencia a los distintos grupos de usuarios y a las oficinas fuera de la Sede para solucionar los problemas relacionados con los datos o establecer posibles formas de mejorar el sistema a fin de resolver problemas locales | UN | `2 ' تقديم المساعدة للجهات والمكاتب المستعملة البعيدة عن المقر لحل المشاكل المتعلقة بالبيانات أو تحديد إمكانية تعزيز النظام لحل القضايا المحلية |
El poder judicial no está facultado para crear o establecer tasas ni derechos judiciales. | UN | وهيئة القضاء غير مخولة بوضع أو فرض رسوم قضائية أو تقديرها. |
1. De conformidad con el Artículo 19 de la Constitución, la Conferencia General, en su primer período de sesiones, publicó directrices conforme a las cuales el Director General, con la aprobación de la Junta de Desarrollo Industrial, podrá concertar acuerdos o establecer relaciones apropiadas con determinadas organizaciones (decisión GC.1/Dec.41, anexo). | UN | 1- عملا بالمادة 19 من الدستور، أصدر المؤتمر العام، في دورته الأولى، مبادئ توجيهية تجيز للمدير العام، بموافقة مجلس التنمية الصناعية، أن يبرم اتفاقات أو يقيم علاقات مناسبة مع منظمات معينة (مرفق المقرر م ع1/م41). |
La Relatora Especial considera que las autoridades federales deberían seguir siendo las principales responsables de la aplicación de dichos programas o establecer los mecanismos y fondos necesarios para asegurar su plena aplicación por los Estados. | UN | وتعتقد المقررة الخاصة أن سلطات الاتحاد يجب أن تظل الجهة المسؤولة الأولى عن تنفيذ مثل هذه البرامج أو أن تنشئ الآليات أو الصناديق اللازمة لضمان تنفيذها بالكامل من جانب الولايات. |
Los Estados Partes deben adoptar medidas para sensibilizar sobre este particular, estimular y/o establecer medidas a través de la formulación de políticas o la adopción de normas legales y la aplicación de programas específicamente destinados a los adolescentes. | UN | وينبغي للدول الأطراف أن تتخذ التدابير الكفيلة بإذكاء الوعي وحفز و/أو تنظيم العمل من خلال صياغة السياسات العامة أو التشريعات وتنفيذ برامج مخصصة للمراهقين. |
No es fácil determinar un solo método para fijar prioridades o establecer normas de calidad, eficacia y eficiencia. | UN | وليس من السهل تحديد طريقة وحيدة لتحديد اﻷولويات أو لوضع معايير للجودة أو للفعالية أو للكفاءة. |
Además de los países, las reuniones contarán con la asistencia de todos los socios de la comunidad internacional y ofrecerán un espacio en que los donantes puedan encontrarse con los beneficiarios y se pueda profundizar el estudio de las cuestiones, evaluar las actividades pasadas, tener en cuenta las experiencias satisfactorias y renovar o establecer compromisos. | UN | وعلاوة على البلدان، سيحضر الاجتماعات جميع الشركاء في المجتمع الدولي، وستوفِّر ساحة للجهات المانحة للالتقاء بالبلدان المتلقية واكتساب فهم للقضايا، وتقييم الأنشطة السابقة، والنظر في قصص النجاح، وتجديد الالتزامات أو إنشائها. |
Debido al amplio alcance de dicho Convenio, llevaría algún tiempo determinar si era necesario modificar la legislación nacional o establecer procesos nacionales. | UN | وبسبب النطاق الواسع لهذه الاتفاقية، سيحتاج الأمر إلى بعض الوقت لتحليل مدى الحاجة إلى تعديل التشريع الوطني أو إيجاد عمليات وطنية جديدة. |
Tal vez esté por llegar el momento en que la humanidad se de cuenta de que los intentos de encontrar o establecer la paz recurriendo a la guerra y la amenaza de la guerra demuestran la futilidad de la guerra, de la amenaza de la guerra y de la preparación para la guerra. | UN | وربما يأتي الوقت الذي تدرك فيه البشرية أن محاولة التوصل إلى السلام أو إقراره عن طريق الحرب والتهديد بالحرب قد أوصلنا إلى عتبة فهم عدم جدوى الحرب، أو التهديد بشن الحرب أو الاستعداد لشنها. |
Las leyes que rigen determinadas funciones pueden definir las responsabilidades en lo ambiental, exigir que los órganos administrativos informen sobre cómo han tenido en cuenta las consecuencias ecológicas de las políticas en el medio ambiente, o establecer procedimientos para hacer evaluaciones de las consecuencias en el medio ambiente no solamente de proyectos determinados sino también de las políticas o programas subyacentes. | UN | والتشريعات التي تنظم مجالات بعينها يمكن لها أن تحدد المسؤوليات البيئية ذات الصلة، وأن تشترط قيام هيئات اﻹدارة باﻹبلاغ عن كيفية مراعاتها للعواقب التي تصيب البيئة، أو أن تضع اﻹجراءات اللازمة لتقييم اﻵثار البيئية، لا بالنسبة لمشاريع بعينها فقط، بل أيضا بالنسبة للسياسات أو البرامج اﻷساسية. |
1. De conformidad con el Artículo 19 de la Constitución, la Conferencia General, en su primer período de sesiones, publicó directrices conforme a las cuales el Director General, con la aprobación de la Junta de Desarrollo Industrial, podrá concertar acuerdos o establecer relaciones apropiadas con determinadas organizaciones (decisión GC.1/Dec.41, anexo). | UN | ١ - عملا بالمادة ٩١ من الدستور ، أصدر المؤتمر العام ، في دورته اﻷولى ، مبادئ توجيهية تجيز للمدير العام ، بموافقة مجلس التنمية الصناعية ، أن يبرم اتفاقات أو ينشئ علاقات مناسبة مع منظمات معينة )مرفق المقرر م ع-١/م-١٤( . |