ويكيبيديا

    "o facilitar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو تيسير
        
    • أو تسهيل
        
    • أو تيسيرها
        
    • أو تقديم
        
    • أو بتيسير
        
    • أو لتسهيل
        
    • أو تيسر
        
    • أو توفير
        
    • أو تيسيره
        
    • أو تسهل
        
    • أو يسهل
        
    • أو لتيسير
        
    • أو تسهيلها
        
    • أو إتاحة
        
    • أو الإسهام
        
    Las autoridades centrales adoptarán o harán adoptar todas las medidas necesarias para lograr la entrega voluntaria de los niños o facilitar una solución amistosa. UN وتتخذ السلطات المركزية بنفسها أو بواسطة غيرها كل تدبير كفيل بتأمين تسليم اﻷطفال طوعا أو تيسير إيجاد حل ودي.
    El gobierno puede también, aplicando políticas apropiadas, alentar o facilitar la internacionalización de las empresas exportadoras mediante su establecimiento en el extranjero. UN وقد تنتهج الحكومة أيضا سياسات ملائمة لتشجيع أو تيسير تدويل مشاريع التصدير عن طريق انتقالها الى الخارج.
    Se acordó que no había necesidad de establecer otro mecanismo consultivo para estudiar o facilitar la creación de arreglos regionales. UN واتفق على أنه لا توجد حاجة إلى إنشاء آلية استشارية إضافية للنظر في وضع ترتيبات إقليمية أو تيسير وضعها.
    Por ello, insta al ACNUR a que no se abstenga de promover o facilitar la repatriación de los refugiados. UN ولهذا الغرض، حث مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين على بذل كل جهد ممكن لتشجيع أو تسهيل عودة اللاجئين.
    :: La posibilidad de que la transferencia se utilice para cometer actos terroristas, o facilitar su comisión; UN :: ما إذا كان نقلها سيُسخَّر لارتكاب أو تسهيل ارتكاب أعمال إرهابية؛
    Se acordó que no había necesidad de crear un mecanismo consultivo adicional para examinar o facilitar la creación de arreglos regionales. UN واتﱡفق على عدم وجود حاجة ﻹيجاد آلية استشارية إضافية للنظر في وضع ترتيبات إقليمية أو تيسير وضعها.
    ii) Trasladarla o facilitar su ingreso a otro Estado; UN ' ٢ ' نقل امرأة الى دولة أخرى أو تيسير دخولها اليها ؛
    ii) Trasladarla o facilitar su ingreso a otro Estado; UN ' ٢ ' نقل امرأة الى دولة أخرى أو تيسير دخولها اليها ؛
    ii) Trasladarla o facilitar su ingreso a otro Estado; UN ' ٢ ' نقل امرأة الى دولة أخرى أو تيسير دخولها اليها ؛
    ii) Trasladarla o facilitar su ingreso a otro Estado; UN ' ٢ ' نقل امرأة الى دولة أخرى أو تيسير دخولها اليها ؛
    ii) Trasladarla o facilitar su ingreso a otro Estado; UN ' ٢ ' نقل امرأة الى دولة أخرى أو تيسير دخولها اليها ؛
    ii) trasladar o facilitar su ingreso a otro Estado; UN ' ٢ ' نقل امرأة الى دولة أخرى أو تيسير دخولها اليها ؛
    :: La posibilidad de que la transferencia se utilice para cometer delitos violentos u organizados, o facilitar su comisión; UN :: ما إذا كان نقلها سيُسخَّر لارتكاب أو تسهيل ارتكاب أعمال عنف أو جريمة منظمة؛
    A corto plazo, las Naciones Unidas también tendrán que facilitar asistencia diplomática para la solución de controversias, al igual que asistencia humanitaria, incluidas medidas de protección para evitar los desplazamientos de poblaciones o facilitar el regreso de las personas desplazadas. UN وستحتاج اﻷمم المتحدة أيضا، في اﻷجل القصير، إلى تقديم مساعدة دبلوماسية في تسوية المنازعات، فضلا عن المساعدة اﻹنسانية، بما في ذلك الحماية الوقائية الموجهة إلى منع ترحيل اﻷشخاص أو تسهيل عودة المرحلين.
    A corto plazo, las Naciones Unidas también tendrán que facilitar asistencia diplomática para la solución de controversias, al igual que asistencia humanitaria, incluidas medidas de protección para evitar los desplazamientos de población o facilitar el regreso de las personas desplazadas. UN وفي اﻷجل القصر ستحتاج اﻷمم المتحدة أيضا إلى تقديم مساعدة دبلوماسية في تسوية المنازعات، ومساعدة إنسانية، بما في ذلك الحماية الوقائية الموجهة إلى منع تشريد اﻷشخاص أو تسهيل عودة النازحين.
    Al promover o facilitar la repatriación de refugiados, así como al supervisarla, la función del ACNUR consiste en garantizar que se respete el carácter voluntario de la repatriación, permitir que los refugiados regresen a su hogar en condiciones de seguridad y dignidad, y crear las condiciones para que la repatriación sea sostenible. UN أما دور مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في تعزيز عودة اللاجئين الطوعية إلى الوطن أو تيسيرها فضلاً عن رصدها، فهو ضمان احترام الطابع الطوعي للعودة إلى الوطن بغية تمكين اللاجئين من العودة إلى ديارهم آمنين مكرمين، والعمل على ضمان كافة الظروف المؤاتية لتكون العودة مستديمة.
    En ese mismo artículo se prohíbe incitar a otra persona a cometer cualesquiera de los actos antes mencionados o facilitar su comisión. UN وتتضمن المادة نفسها حظرا على القيام بتحريض أي شخص على ارتكاب أي من الأفعال المذكورة أعلاه أو تقديم التسهيلات لارتكابها.
    En relación con el párrafo 1 se debatió igualmente sobre la propuesta de una delegación de suprimir las palabras " o facilitar la prestación de " . UN وتتعلق مسألة أخرى نوقشت في سياق الفقرة 1 باقتراح وفد شطب العبارة " أو بتيسير توفير " .
    i) Los bienes tales como materiales, activos y otros medios utilizados para cometer o facilitar la comisión de los delitos a que se refiere el presente Protocolo; UN `1` الممتلكات مثل المواد والموجودات وغير ذلك من المعدات التي تستخدم لارتكاب الجرائم المشار إليها في هذا البروتوكول أو لتسهيل ارتكابها؛
    :: El artículo 1 tipifica el reclutamiento y toda acción que pueda causar o facilitar el reclutamiento de mercenarios; UN :: فالمادة الأولى تجرم تجنيد المرتزقة وأية أعمال من شأنها أن تؤدي إلى تجنيد المرتزقة أو تيسر ذلك؛
    De igual modo, procurar una mujer para que tenga relaciones sexuales con una tercera parte o facilitar la prostitución también es delito penal, a saber, regentar un burdel. UN وبالمثل إحضار امرأة لتجامع أطرافاً ثالثة أو توفير فرصة لممارسة الدعارة جناية أيضاً، وهي على وجه التحديد إدارة بيت للدعارة.
    - medidas para promover o facilitar la transferencia de tecnología. UN :: التدابير الهادفة إلى النهوض بنقل التكنولوجيا أو تيسيره.
    Debemos reconocer que, cuando las propias Naciones Unidas no pueden, por cualquier motivo, ser eficaces, entonces los gobiernos individualmente, como el de Noruega, alguna organización regional, como la OUA, o cualquier otro órgano, pueden iniciar o facilitar un resultado positivo. UN وعلينا أن نعترف أنه حينما لا تستطيع اﻷمم المتحدة ﻷي سبب كان أن تكون فعالة، عندئذ يمكن لحكومات معينة مثل النرويج، وللمنظمات اﻹقليمية، مثل منظمة الوحدة اﻷفريقية أو أية هيئة أخرى، أن تبدأ أو تسهل عملية التوصل الى نتيجة ايجابية.
    Todavía es demasiado temprano para prever el efecto total, pero la declaración de culpabilidad podría hacer que otros siguieran su ejemplo o facilitar su procesamiento con ayuda del testimonio del condenado. UN وبالرغم من أن الوقت مبكر جدا للتنبؤ باﻷثر الكامل لذلك، فإن إقراره بالذنب قد يؤدي إلى أن يحذو آخرون حذوه أو يسهل نظر قضاياهم بناء على شهادته.
    Con sus centenares o millares de usuarios, la plataforma puede utilizarse en calidad de sistema de alerta temprana o para identificar las pautas de violencia o los efectos de un desastre natural o facilitar con rapidez la respuesta o la prestación de servicios. UN إذ يمكن استعمال المنصة، التي تستوعب مئات أو آلاف المستخدمين، كنظام للإنذار المبكر، أو لتتبع أنماط من العنف أو آثار كارثة طبيعية، أو لتيسير الاستجابة السريعة أو تقديم الخدمات.
    Por prostitución infantil/utilización de niños en la prostitución se entiende el acto de obtener, procurar [u ofrecer] [o facilitar] los servicios de un niño para que realice actos sexuales [ilícitos], inducir al niño a hacerlo, o cualquier otro acto deliberado destinado a ese fin [incluso con el consentimiento del niño] a cambio de un beneficio de cualquier tipo. UN يُقصد ببغاء اﻷطفال/استخدام اﻷطفال في البغاء فعل الحصول على خدمات طفل أو شرائها ]أو عرضها[ ]أو تسهيلها[ لكي يؤدي أفعالاً جنسية ]غير قانونية[، أو حفز طفل على أن يفعل ذلك، أو أي فعل متعمد آخر يُقصد به هذا الغرض ]حتى بموافقة الطفل[ لقاء أي شكل من الفائدة. التصوير اﻹباحي لﻷطفال
    Esos vínculos pueden contribuir a reducir los riesgos y los costos de las transacciones, ya que sirven para garantizar la entrega, asegurar que se realiza un control de calidad, adquirir información fidedigna, reducir al mínimo el arduo proceso de negociación o facilitar el acceso a la financiación no oficial. UN ومن الممكن أن تكون هذه الروابط مفيدة في تقليل المخاطر أو تكاليف التعاملات من خلال ضمان التوريد، أو كفالة مراقبة الجودة، أو الحصول على معلومات موثوق بها، أو تقليل عمليات المساومة المملة إلى الحد اﻷقصى، أو إتاحة إمكانية الحصول على تمويل غير رسمي.
    Si se utiliza deliberadamente para prevenir el racismo y la intolerancia y luchar contra estos fenómenos en lugar de quitarles importancia o facilitar su desarrollo, su contribución tendrá un valor inestimable para potenciar el respeto de los derechos humanos. UN فإذا ما هدفَ التعليمُ قصداً إلى منع العنصرية والتعصب ومكافحتهما بدلاً من التغاضي عنهما أو الإسهام في تنميتهما، فإنه يقدم بذلك أكبر إسهام ممكن في تعزيز احترام حقوق الإنسان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد