ويكيبيديا

    "o fallecimiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو الوفاة
        
    • أو وفاة
        
    • أو وفاته
        
    Las mujeres caen en la pobreza cuando la familia pierde el sostén económico masculino, ya sea por abandono, divorcio o fallecimiento. UN إذ انّهن يصبحن فقيرات عندما يفقدن عضوَ الأسرة الرجل الذي كان يحصِّل الدخل بسبب الهجر أو الطلاق أو الوفاة.
    El Plan de pensiones del Canadá proporciona, en caso de jubilación, discapacidad o fallecimiento, una suma sustitutiva del ingreso básico a las personas que hayan cotizado y a sus familias. UN ويتيح نظام معاشات التقاعد الكندي تعويضاً أساسياً عن الدخل للمساهمين وأسرهم في حالة التقاعد أو الوفاة أو العجز؛
    Posteriormente, se promulgó la Ley Nº 24411 que contiene disposiciones sobre la indemnización a las víctimas de desaparición forzada o fallecimiento ocasionado por el accionar de las fuerzas armadas, de seguridad, o de grupo paramilitar, ocurridas con anterioridad a la recuperación de la democracia. UN واعتُمد لاحقا القانون رقم ١١٤٤٢ الذي نص على تعويض ضحايا الاختفاء القسري أو الوفاة الناجمة عن أعمال القوات المسلحة أو قوات اﻷمن أو الجماعات شبه العسكرية قبل عودة الديمقراطية.
    Cuando se disuelve un matrimonio por divorcio o fallecimiento de uno de los cónyuges, se separan los bienes propios de los bienes gananciales de los esposos. UN وعند فسخ زواج ما عن طريق الطلاق أو وفاة أحد الزوجين، يفصل بين الأموال والمكتسبات الخاصة بكلا الزوجين.
    El Ministerio de la Familia, Adolescencia y Niñez está facultado en nombre del Estado para iniciar los procedimientos administrativos necesarios en caso de ausencia o fallecimiento del padre o de la madre. UN ويحق لوزارة الأسرة أن تباشر باسم الدولة الإجراءات الإدارية الضرورية في حالة غياب أو وفاة الأم أو الأب.
    Son conducidos a hospitales, funerarias o entierros, en el caso de enfermedad grave o fallecimiento de familiares allegados. UN ويؤخذون إلى المستشفيات أو إلى مؤسسات مراسم دفن الموتى أو إلى الجنازات في حالة إصابة أحد أقاربهم بمرض عضال أو وفاته.
    La Comisión Consultiva observa que, como se indica en el párrafo 13 del informe, el número efectivo de funcionarios que podrían verse afectados sería inferior a causa de las jubilaciones anticipadas y las separaciones debidas a dimisión, terminación de contratos, invalidez o fallecimiento en el servicio. UN وتنوه اللجنة الاستشارية، كما هو مذكور في الفقرة 13 من ذلك التقرير، إلى أن العدد الفعلي للموظفين الذين سيتأثرون، من جرّاء التقاعد المبكر وانتهاء الخدمة بسبب الاستقالة أو انتهاء العقود أو العجز أو الوفاة أثناء الخدمة، أقل من الأعداد المذكورة.
    Esta reforma establece también la protección de la residencia familiar e introduce un nuevo recurso, la prestación compensatoria en caso de separación, divorcio o fallecimiento. UN كما نص الإصلاح على حماية مسكن الأسرة من خلال أخذه بتدبير جديد للانتصاف هو البدل التعويضي في حالة الانفصال أو الطلاق أو الوفاة.
    48. Todos los asalariados gozan de protección en caso de accidente de trabajo, enfermedad profesional, invalidez o fallecimiento. UN 48- يتمتع كل الأجراء بالحماية، لا سيما في حالة حوادث العمل والأمراض المهنية والعجز أو الوفاة.
    126. Prestaciones de invalidez y fallecimiento. Todos los asalariados gozan de protección social, en particular en caso de accidente de trabajo, enfermedad profesional, invalidez o fallecimiento. UN 126- استحقاقات العجز والوفاة: ينتفع جميع العاملين بحماية، لا سيما في حالة التعرض لإصابة عمل، أو لمرض مهني، أو العجز، أو الوفاة.
    En esta ley se establecen las obligaciones de los empleadores, las indemnizaciones que deben abonarse a las víctimas de accidentes de trabajo y los derechos que pueden invocar esas víctimas y sus beneficiarios en caso de incapacidad temporal, permanente o fallecimiento. UN ويحدد ذلك القانون التزامات أصحاب العمل، والتعويضات المستحقة لضحايا إصابات العمل والحقوق التي يتمتع بها هؤلاء الضحايا وممثلوهم في حالة العجز المؤقت أو الدائم أو الوفاة.
    Se trata de las prestaciones que se proporcionan en caso de accidente laboral o enfermedad profesional, las pensiones de vejez, de invalidez o por fallecimiento, capital de renta en caso de jubilación, invalidez o fallecimiento. UN وهذه الامتيازات هي التي تقدم في حالة التعرض لحوادث العمل أو أمراض المهنة، وأيضا المعاشات التقاعدية في حالة الشيخوخة أو العجز أو الوفاة، والحصول على ريع في حالة التقاعد أو العجز أو الوفاة.
    v) El Plan de Pensiones del Canadá proporciona, en caso de jubilación, incapacidad o fallecimiento, una suma substitutiva del ingreso básico a las personas que hayan cotizado y a sus familias. UN `5` يتيح النظام الكندي للمعاشات التقاعدية تعويضاً أساسياً عن الدخل للمساهمين وأسرهم في حالة التقاعد أو الوفاة أو الإعاقة؛
    Los artículo 414 a 426 del Código Civil establecen un patrimonio familiar que puede ser dividido en caso de separación de cama y alimentación, divorcio, anulación o fallecimiento. UN ٤٢٥ - والمواد ٤١٤ إلى ٤٢٦ من القانون المدني تنشئ ذمة مالية لﻷسرة يمكن قسمتها في حالة التفريق الجسماني أو الطلاق أو الالغاء أو الوفاة.
    En la práctica, el número de funcionarios efectivamente afectado será sustancialmente menor a causa de los funcionarios que se jubilarán en forma anticipada o se separarán del servicio por dimisión, terminación del contrato, invalidez o fallecimiento durante el período de servicio. UN ومن الناحية العملية، فإن عدد الموظفين الذين سيتأثرون بالفعل سيكون أقل بكثير في ضوء عدد الموظفين الذين سيتقاعدون من الخدمة مبكرا، أو الذين سينهون خدمتهم سواء بالاستقالة أو نتيجة لانتهاء عقد العمل، أو بسبب العجز أو الوفاة أثناء الخدمة.
    Como ya se indicó, el número efectivo de funcionarios que podrían verse afectados sería inferior a las cifras indicadas en el cuadro 1 a causa de las jubilaciones anticipadas y las separaciones debidas a dimisión, terminación de contratos, invalidez o fallecimiento en el servicio. UN 13 - وحسب المبين أعلاه، كان العدد الفعلي للموظفين الذين يحتمل أن يتأثروا، من جراء التقاعد المبكر وانتهاء الخدمة بسبب الاستقالة أو انتهاء العقود أو العجز أو الوفاة أثناء الخدمة أقل من الأعداد المذكورة في الجدول 1.
    El acceso a la propiedad de las mujeres se hace depender de su relación con el hombre, y las mujeres son particularmente vulnerables en caso de divorcio o fallecimiento del cónyuge o el pariente masculino. UN وتصبح المرأة بذلك خاضعة في وصولها إلى الملكية لعلاقتها بذكر ما، وهي ضعيفة بشكل خاص عند طلاقها أو وفاة زوجها أو قريب لها من الذكور.
    Provocan pobreza a causa de la desaceleración y la clausura de negocios, invalidez, heridas o fallecimiento de un cabeza de familia y el efecto correspondiente sobre los restantes miembros de la familia. UN وهي تسبب الفقر الناجم عن هذا التباطؤ في الأعمال التجارية وإغلاقها، أو عدم الحراك، أو إصابة أو وفاة رب الأسرة المعيشة والتأثير على بقية أفراد الأسرة.
    También lamentaron los casos de lesiones o fallecimiento en los recientes accidentes mineros y alentaron a Georgia a que tomara medidas con prontitud para garantizar la salud y la seguridad de todos los trabajadores. UN وأعربت عن أسفها أيضاً لحدوث حالات إصابة أو وفاة في الحوادث الأخيرة التي وقعت في قطاع التعدين، وشجعت جورجيا على اتخاذ التدابير الكفيلة بضمان الحفاظ على صحة وسلامة جميع العمال بسرعة.
    El Gobierno notificó que en ninguna comisaría de policía ni cárcel de Myanmar constaban datos sobre el arresto de la víctima, su detención o fallecimiento. UN وذكرت الحكومة أنه لم يُعثر على أية معلومات تفيد بإلقاء القبض على الشخص المعني، أو احتجازه، أو وفاته في أي من مراكز الشرطة أو أي سجن في ميانمار.
    Artículo 10: El vicepresidente que haya obtenido el mayor número de votos pasará a ser presidente en caso de dimisión o fallecimiento de este o en caso de que este esté demasiado enfermo para desempeñar sus funciones. UN المادة العاشرة: يصبح أحد نائبي الرئيس الذي حصل على عدد أعلى من الأصوات رئيساً في حالة إقالة الرئيس أو وفاته أو مرضه بدرجة تحول بينه وبين أداء مهماته.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد