ويكيبيديا

    "o hayan" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو الذين
        
    • أو كانوا
        
    • أو تكون قد
        
    • أو أنهم
        
    • أو يكون قد
        
    • تربطها أو
        
    • أو يعتزمون
        
    • أو من تعاونوا
        
    • أو سبق أن
        
    • أو جنحة عن
        
    • أو أدلى
        
    • للاتجار أو
        
    Se lo actualiza añadiendo las personas del último censo de población y vivienda que hayan cumplido la edad para votar y suprimiendo a quienes hayan perdido el derecho de voto o hayan fallecido. UN ويشمل هذا التحديث إضافة أسماء من بلغوا الآن سن الاقتراع وشطب أسماء من فقدوا حقهم في الاقتراع أو الذين وافتهم المنية.
    La Comisión instó también a los gobiernos a que se abstuvieran de todo acto de intimidación o represalia contra, entre otros, quienes presenten o hayan presentado comunicaciones con arreglo a los procedimientos establecidos por los instrumentos de derechos humanos. UN كذلك حثت اللجنة الحكومات على الامتناع عن جميع أفعال التخويف أو الانتقام ضد جملة أشخاص من بينهم اﻷشخاص الذين يقدمون أو الذين قدموا بلاغات بموجب اﻹجراءات المحددة في صكوك حقوق اﻹنسان.
    En cambio, los que hayan sido nombrados por el poder ejecutivo o hayan obtenido sus facultades jurisdiccionales mediante un acto de adhesión al poder ejecutivo durante el período de referencia podrán ser destituidos por el poder ejecutivo en aplicación del principio del paralelismo de las formas. UN بيد أنه يجوز للسلطة القضائية أن تقوم، تطبيقاً لمبدأ تماثل اﻷصول، بعزل القضاة الذين عينتهم السلطة التنفيذية القائمة أثناء الفترة المرجعية أو الذين استمدوا سلطتهم القضائية من إعلان تبعيتهم لتلك السلطة.
    1. Las personas físicas y jurídicas que abran o hayan abierto cuentas en un banco; UN 1 - كيانات اعتبارية وأشخاص يقومون بفتح، حسابات أو كانوا قد فتحوا حسابات لدى المصارف؛
    La Comisión instó también a los gobiernos a que se abstuvieran de todo acto de intimidación o represalia contra, entre otros, quienes presenten o hayan presentado comunicaciones con arreglo a los procedimientos establecidos por los instrumentos de derechos humanos. UN وحثت اللجنة أيضا الحكومات على الامتناع عن جميع أفعال التخويف أو الانتقام ضد اﻷشخاص ومن بينهم اﻷشخاص الذين يقدمون أو الذين قدموا بلاغات وفقا لﻹجراءات المقررة في صكوك حقوق اﻹنسان.
    En cambio, los que hayan sido nombrados ilegítimamente o hayan obtenido sus facultades jurisdiccionales mediante un acto de adhesión, podrán ser destituidos en aplicación del principio del paralelismo de las formas. UN بيد أنه يجوز أن يعزل، تطبيقا لمبدأ تماثل اﻷصول، القضاة الذين عُيﱢنوا بطريقة غير شرعية أو الذين استمدوا سلطتهم القضائية من إعلان ولائهم.
    En cambio, los que hayan sido nombrados ilegítimamente o hayan obtenido sus facultades jurisdiccionales mediante un acto de adhesión, podrán ser destituidos en virtud de la ley, en aplicación del principio del paralelismo de las formas. UN بيد أنه يجوز بموجب القانون أن يعزل، تطبيقا لمبدأ تماثل اﻷصول، القضاة الذين عُيﱢنوا بطريقة غير شرعية أو الذين استمدوا سلطتهم القضائية من إعلان ولائهم.
    Esta comisión tiene por misión determinar el pago de indemnizaciones por los daños morales y materiales causados a las víctimas y a los derechohabientes de las personas que hayan sido declaradas desaparecidas o hayan sido detenidas arbitrariamente. UN وكلفت هذه اللجنة بتحديد التعويضات التي ينبغي تقديمها للضحايا عن الأضرار المعنوية والمادية التي لحقت بهم وأصحاب الحق من أقارب وخلف الأشخاص الذين أعلن اختفاؤهم أو الذين احتجزوا بصورة تعسفية.
    - Quienes lo hayan cometido o hayan cooperado directamente en su comisión; UN - الأشخاصُ الذين نفذوها أو الذين تعاونوا بشكل مباشر على تنفيذها؛
    En cambio, los que hayan sido nombrados ilegítimamente o hayan obtenido sus facultades jurisdiccionales mediante un acto de adhesión, podrán ser destituidos en virtud de la ley, en aplicación del principio del paralelismo de las formas. UN بيد أنه يجوز بموجب القانون أن يُعزل، تطبيقاً لمبدأ تماثل الأصول، القضاة الذين عُيِّنوا بطريقة غير شرعية أو الذين استمدوا سلطتهم القضائية من إعلان ولائهم.
    Ése es el plazo en que los partidos políticos e incluso los simples ciudadanos podrán solicitar que se los inscriba en el censo electoral o que se suprima de él a las personas que consideren que no estén legitimadas como electoras o hayan perdido su legitimidad. UN كما تشكل هذه الفترة السابقة للاقتراع فرصة للأحزاب السياسية أو لأي مواطن عادي لطلب إضافة اسمه إلى هذه القوائم أو حتى طلب شطب أسماء الأشخاص الذين لا يحق لهم الاقتراع أو الذين فقدوا صفتهم كناخبين.
    Se ha reforzado la protección social y, en particular, se conceden pensiones anticipadas o de mayor valor a las personas que viven o hayan vivido en zonas donde haya riesgos de radiación. UN فقد عزّزت الحماية الاجتماعية وعمدت بوجه خاص إلى منح الأشخاص الذين يعيشون في المناطق المعرّضة لخطر الإشعاع أو الذين عاشوا فيها سابقا، معاشات تقاعدية مبكرة ومرتفعة.
    c) Quienes presenten o hayan presentado comunicaciones con arreglo a los procedimientos establecidos por los instrumentos de derechos humanos; UN )ج( الذين يقدمون أو الذين قدموا بلاغات بموجب اﻹجراءات المحددة في صكوك حقوق اﻹنسان؛
    c) Quienes presenten o hayan presentado comunicaciones con arreglo a los procedimientos establecidos por los instrumentos de derechos humanos; UN )ج( الذين يقدمون أو الذين قدموا بلاغات بموجب اﻹجراءات المحددة في صكوك حقوق اﻹنسان؛
    c) Quienes presenten o hayan presentado comunicaciones con arreglo a los procedimientos establecidos por los instrumentos de derechos humanos; UN )ج( الذين يقدمون أو الذين قدموا بلاغات بموجب اﻹجراءات المحددة في صكوك حقوق اﻹنسان؛
    iii) apoyar las iniciativas públicas y privadas que se realicen a nivel local para instituir servicios y centros de ayudadestinados a brindar asistencia médica, psicológica, social o jurídica a los niños y adultos jóvenes que estén en situación de riesgo o hayan sido víctimas de explotación sexual. UN `٣` دعم المبادرات العامة والخاصة على المستوى المحلي لاقامة سبل مساعدة ومراكز بغية توفير مساعدة طبية أو نفسية أو اجتماعية أو قانونية لﻷطفال واﻷحداث المعرضين للخطر أو الذين وقعوا ضحايا للاستغلال الجنسي؛
    iii) Las personas que, en el momento de su nombramiento, hayan estado viviendo en Austria durante más de un año o hayan desempeñado un trabajo remunerado en Austria durante un total de seis meses o más durante los 12 meses anteriores al nombramiento, en la inteligencia de que: UN ' 3` من الأشخاص الذين كانوا وقت تعيينهم مقيمين في النمسا لما يزيد على سنة واحدة أو كانوا يشغلون عملا مدرّا للدخل في النمسا لمدة مجموعها ستة أشهر أو أكثر خلال الإثني عشر شهرا السابقة للتعيين، على أن يكون مفهوما أن:
    1. Los tribunales del Estado en que se haya practicado un embargo o se haya prestado garantía para obtener la liberación del buque serán competentes para resolver sobre el fondo del litigio, a menos que válidamente las Partes acuerden o hayan acordado someter el litigio a un tribunal de otro Estado que se declare competente o a arbitraje. UN 1- تختص المحاكم في الدولة التي يوقع فيها الحجز أو يقدم فيها الضمان لرفع الحجز عن السفينة بالبت في موضوع الدعوى، ما لم تتفق الأطراف اتفاقاً سليماً أو تكون قد اتفقت اتفاقاً سليماً على عرض النزاع على التحكيم أو على محكمة تابعة لدولة أخرى تقبل ذلك الاختصاص.
    El Grupo ha mantenido conversaciones con varios Estados Miembros sobre las consecuencias que deberían sufrir los importadores, procesadores y consumidores de productos minerales congoleños que no hayan dado muestras suficientes de diligencia debida o hayan prestado un apoyo indirecto a los grupos armados mediante sus actividades. UN 96 - وما برح الفريق يجري مناقشات مع العديد من الدول الأعضاء حول ما تعتبره عواقب ينبغي أن يتحملها مستوردو المنتجات المعدنية الكونغولية ومجهزوها ومستهلكوها في حال تبيَّن أنهم لم يبدوا ما يكفي من الحرص الواجب و/أو أنهم يدعمون الجماعات المسلحة بشكل غير مباشر من خلال أنشطتهم.
    En cuanto a los recursos constitucionales, niega que estén o hayan estado a disposición de las personas víctimas de discriminación. UN وبخصوص سبل الانتصاف الدستورية، ينكر أن يكون هناك في الوقت الحاضر أو يكون قد وُجد في أي وقت مضى سبيل انتصاف دستوري للأفراد ضحايا التمييز.
    d) Introduzca enmiendas a la Ley sobre violencia doméstica de 1996 que permitan establecer criterios claros que garanticen seguridad y emitir órdenes de alejamiento, y amplíe esos criterios para que se apliquen a quienes estén o hayan estado en una relación de pareja independientemente de la cohabitación, de modo que se ajusten a las mejores prácticas internacionalmente reconocidas; UN (د) تعديل قانون العنف المنزلي لعام 1996 بحيث يشمل معايير واضحة بشأن اتخاذ تدابير السلامة والمنع، وتمديد الأهلية لجميع الأطراف التي تربطها أو كانت تربطها علاقة حميمة، بغض النظر عن تعايشها، وذلك تمشياً مع أفضل الممارسات المعترف بها دولياً؛
    El Comité se remite a su jurisprudencia y recuerda que el Estado parte no puede aducir las disposiciones de la Carta por la Paz y la Reconciliación Nacional en contra de quienes hagan valer las disposiciones del Pacto o hayan presentado o puedan presentarle comunicaciones. UN وتذكِّر اللجنة باجتهادها القانوني وتذكر بأنه لا يجوز للدولة الطرف أن تتذرع بأحكام ميثاق السلم والمصالحة الوطنية ضد أشخاص يحتجون بأحكام العهد أو قدّموا بلاغات إلى اللجنة أو يعتزمون تقديمها.
    a) Quienes traten de colaborar o hayan colaborado con las Naciones Unidas, sus representantes y mecanismos en la esfera de los derechos humanos, o hayan prestado testimonio ante ellos o les hayan proporcionado información; UN (أ) من يسعون إلى التعاون مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان أو من تعاونوا معهم أو أدلوا بشهادات أو قدّموا إليهم معلومات؛
    El Grupo recuerda que sólo pueden registrarse pérdidas financieras directas en la medida en que el Grupo, u otros grupos, estimen o hayan estimado que los gastos se efectuaron para financiar pérdidas directas. UN ويرى الفريق أن خسائر التمويل المباشرة لا يمكن أن تنشأ إلا بقدر ما يجد الفريق، أو غيره من الأفرقة، أو سبق أن وجد هو أو الأفرقة الأخرى أن المبالغ قد صرفت في تمويل الخسائر المباشرة.
    Quienes, mediante dádivas, promesas, amenazas, abuso de autoridad o poder, maquinaciones o estratagemas dolosas, consejos o intimidaciones, hayan incitado a la comisión de ese acto o hayan dado instrucciones, indicaciones o informaciones para cometerlo; UN كل من يساعد على ارتكاب جريمة أو جنحة عن طريق تقديم التبرعات أو الوعود أو التهديد أو إساءة استعمال السلطة أو النفوذ أو عن طريق الدسيسة أو الحيلة أو بالتوجيه أو الإيعاز، أو عن طريق إعطاء تعليمات أو توجيهات أو معلومات بهدف ارتكابها؛
    Quienes traten de cooperar o hayan cooperado con las Naciones Unidas, sus representantes y mecanismos en la esfera de los derechos humanos, o hayan prestado testimonio ante ellos o les hayan proporcionado información. UN من يسعى إلى التعاون، أو تعاون فعلاً، مع الأمم المتحدة وممثليها وآلياتها في ميدان حقوق الإنسان، أو أدلى بشهادات أو قدّم معلومات؛
    c) Menor vulnerabilidad al consumo de drogas y al VIH/SIDA de las personas que puedan ser o hayan sido objeto de trata UN (ج) جعل الأفراد الذين قد يكونون يتعرضون للاتجار أو تعرضوا للاتجار أقل عرضة لتعاطي المخدرات ولفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد