La Constitución proclamaba que todas las personas eran iguales ante la ley, y prohibía expresamente la discriminación por motivo de origen, raza o idioma. | UN | وينص الدستور على أن جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون، وهو يحظر صراحة التمييز القائم على أساس اﻷصل أو العنصر أو اللغة. |
La Constitución proclamaba que todas las personas eran iguales ante la ley, y prohibía expresamente la discriminación por motivo de origen, raza o idioma. | UN | وينص الدستور على أن جميع اﻷشخاص متساوون أمام القانون، وهو يحظر صراحة التمييز القائم على أساس اﻷصل أو العنصر أو اللغة. |
No hay restricciones en cuanto a la pertenencia y organización de sindicatos por motivos de raza, nacionalidad, ciudadanía o idioma. | UN | ولا تفرض قيود على الانضمام إلى عضوية نقابات العمال وعلى تكوينها بسبب العرق أو الجنسية أو المواطنة أو اللغة. |
Medidas para impedir la discriminación por motivos de nacionalidad, raza, género, religión o idioma en las Naciones Unidas | UN | تدابير لمنع التمييز على أساس الجنسية أو العرق أو نوع الجنس أو الدين أو اللغة في الأمم المتحدة |
11. Insta además a los Estados Miembros a que reconozcan las necesidades y las vulnerabilidades especiales de las mujeres y los niños en situaciones de conflicto armado y posteriores a un conflicto, así como de las migrantes, las refugiadas o las que son objeto de violencia debido a su nacionalidad, etnia, religión o idioma; | UN | 11 - تحث كذلك الدول الأعضاء على الاعتراف باحتياجات النساء والأطفال ومواطن ضعفهم الخاصة في حالات النـزاع المسلح وفي حالات ما بعد النـزاع واحتياجات المهاجرات واللاجئات والنساء اللواتي يتعرضن لأشكال العنف بسبب جنسيتهن أو عرقهن أو ديانتهن أو لغتهن ومواطن ضعفهن الخاصة؛ |
No existen restricciones relativas a la composición y formación de sindicatos por motivos de raza, nacionalidad, ciudadanía o idioma. | UN | وليس هناك أي قيود تقوم على أساس العرق أو الجنسية أو المواطنة أو اللغة فيما يتعلق بعضوية وتشكيل نقابات العمال. |
No obstante, la ley no prohibía la discriminación por motivos de nacionalidad o idioma. | UN | غير أن القانون لا يحظر التمييز على أساس الجنسية أو اللغة. |
Específicamente, la Comisión formuló un llamamiento a todos los Estados para que promoviesen los derechos humanos y las libertades fundamentales y se abstuviesen de negárselos a individuos de su población por motivos de nacionalidad, etnia, raza, religión o idioma. | UN | وعلى وجه التحديد، دعت لجنة حقوق اﻹنسان جميع الدول إلى تعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية، والامتناع عن حرمان أفراد السكان منهما بسبب القومية أو اﻷصل اﻹثني أو العنصر أو الدين أو اللغة. |
Además, con arreglo a la Ley de representación de pueblos, es un delito la incitación a sentimientos de enemistad por motivos de religión, raza o idioma en relación con una elección. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، وبموجب قانون تمثيل الشعوب، تم تجريم إثارة مشاعر البغضاء على أساس الدين أو العنصر أو اللغة في العمليات الانتخابية. |
Oremos por un mundo en el que prevalezcan los valores de la libertad, la igualdad y la justicia, sin discriminación por razones de religión, género o idioma. | UN | دعونا نصلي جميعا من أجل عالم تسود فيه قيم الحرية والمساواة والعدالة وتتعمق فيه صلة اﻹنسان بأخيه اﻹنسان دون اعتبار لفروقات الدين أو الجنس أو اللغة. |
El principal objetivo de las iniciativas mundiales adoptadas desde 1948 en la esfera de los derechos humanos ha sido lograr la igualdad de todos los pueblos y de todos los individuos, sin distinción alguna por motivos de raza, color, sexo o idioma. | UN | ٦٣ - واستطرد أن الهدف الرئيسي للمبادرات العالمية التي اتخذت منذ عام ١٩٤٨ في مجال حقوق اﻹنسان، يتمثل في تحقيق المساواة بين جميع الشعوب واﻷفراد دون تمييز بسبب العرق أو اللون أو نوع الجنس أو اللغة. |
196. Todos los niños sin distinción de sexo, origen o idioma, tienen los mismos derechos y facilidades de acceso a la enseñanza. | UN | ٦٩١- ويتمتع جميع اﻷطفال بدون أي تمييز على أساس الجنس أو المنشأ أو اللغة بنفس الحقوق ونفس إمكانيات الحصول على التعليم. |
Inspiradas en el Islam, las leyes libias acuerdan una importancia particular a la justicia y a la igualdad, sin consideraciones de raza, religión o idioma, para todos quienes viven en el territorio libio. | UN | وأضاف أن القوانين الليبية، المستمدة من تعاليم اﻹسلام، تولي أهمية خاصة لتحقيق العدل والمساواة لجميع من يعيشون على أرض ليبيا، دون اعتبار للعرق أو الدين أو اللغة. |
Turquía respeta la diversidad de sus pueblos y los derechos de sus ciudadanos, independientemente de su origen étnico, religión o idioma. | UN | 16 - وتعتز تركيا بتنوع شعوبها وحقوق مواطنيها، أيا كان أصلهم الإثني أو الدين أو اللغة. |
Informe del Secretario General sobre medidas para impedir la discriminación por motivos de nacionalidad, raza, género, religión o idioma en las Naciones Unidas | UN | تقرير الأمين العام عن التدابير الرامية إلى منع التمييز على أساس الجنسية أو العرق أو الجنس أو الدين أو اللغة في الأمم المتحدة |
La Constitución y la legislación de Azerbaiyán prohíben la discriminación racial, y la igualdad de todos los ciudadanos, sin distinción de origen étnico, creencia religiosa o idioma, está garantizada por la ley. | UN | وأوضحت أن دستور أذربيجان وتشريعاتها تمنع التمييز العنصري، كما يكفل القانون المساواة بين جميع المواطنين دون أي تمييز على أساس العرق أو الدين أو اللغة. |
24. Es difícil obtener datos sobre la pobreza desglosados por origen étnico, religión o idioma. | UN | 24- ومن الصعب الحصول على بيانات متعلقة بالفقر ومصنفة حسب العرق أو الدين أو اللغة. |
Será necesario asimismo aplicar nuevas estrategias que permitan a la comunidad internacional oponerse al aumento de la discriminación por motivos de raza, religión o idioma, en particular en los países desarrollados. | UN | وسوف يتعين أيضا تحديد وتنفيذ استراتيجيات جديدة تتيح للمجتمع الدولي أن يتصدي لزيادة التمييز بسبب العنصر أو الدين أو اللغة, وخاصة في البلدان المتقدمة النمو. |
La organización con sede en Chicago observa el día con una fiesta internacional para los ancianos donde todos los presentes en esta ciudad, donde hay múltiples grupos étnicos, son invitados a ofrecer una canción, un poema o un plato típico de su cultura o idioma originarios. | UN | وتحتفل منظمة شيكاغو بهذا اليوم بإقامة حفل دولي للمسنين يدعى فيه جميع الحاضرين من هذه المدينة المتعددة اﻹثنيات إلى تقديم أغنية أو إلقاء قصيدة أو تحضير طبق مما يمثل ثقافتهم أو لغتهم اﻷصلية أو طعامهم. |
DEPLORANDO de todas maneras el insuficiente uso del francés en algunas organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, pese a ser en ellas idioma oficial o idioma de trabajo; | UN | وإذ يعربون عن استيائهم، مع هذا، لعدم استخدام اللغة الفرنسية في بعض مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة استخداما كاملا، وذلك رغم أنها لغة رسمية أو لغة عمل بالمنظومة؛ |
286. El Comité celebra el compromiso expresado por el Estado parte de reconciliar a la sociedad namibiana y construir una nación en la que todas las comunidades puedan vivir en paz y armonía, independientemente de su origen nacional y étnico, color, credo o idioma. | UN | 286- ترحب اللجنة بإعراب الدولة الطرف عن التزامها بتحقيق المصالحة في المجتمع الناميبي وبإقامة دولة تستطيع فيها جميع المجتمعات العيش في سلام ووفاق، بغض النظر عن أصلها القومي والإثني أو لونها أو معتقدها أو لغتها. |
Los ciudadanos de Azerbaiyán gozan de iguales derechos, independientemente de su sexo, origen étnico o nacional, religión o idioma. | UN | ويتمتع جميع مواطني أذربيجان بحقوق متساوية، بغض النظر عن الجنس أو الانتماء القومي أو الديني أو العرقي أو اللغوي. |