Se promueve que los desechos no vayan a los vertederos sino a las centrales de conversión de desechos en energía, generalmente mediante acuerdos voluntarios o incentivos económicos, aunque un reglamento suizo obliga a incinerar todo desecho combustible. | UN | ويتم عادةً تحويل النفايات من مدافن القمامة إلى مصانع تحويل النفايات إلى طاقة عن طريق الوسائل الطوعية أو الحوافز الاقتصادية، وإن كان أحد اﻷنظمة السويسرية ينص على حرق كافة النفايات القابلة للاحتراق. |
Las cuestiones que conciernen específicamente sólo a determinadas políticas o incentivos se han indicado claramente. | UN | ويشار إلى ذلك بوضوح في الحالات التي تكون فيها المسائل خاصة ببعض نهج السياسات أو الحوافز الإيجابية. |
En los países desarrollados, esas normas o incentivos pueden constituir un obstáculo a las exportaciones de los países en desarrollo. | UN | وقد تشكّل هذه المعايير أو الحوافز في البلدان النامية عقبة أمام صادرات البلدان المتقدمة النمو. |
- Establecer sistemas de subvenciones o incentivos para apoyar el desarrollo del sector de la agricultura biológica; | UN | :: تصميم نُظم إعانات أو حوافز لدعم تنمية قطاع المنتجات العضوية |
No evaluamos nuestros programas sobre la base de metas predeterminadas ni alentamos la utilización de ningún tipo de medidas coercitivas o incentivos. | UN | ونحن لا نقيّم برامجنا استنادا إلى الأهداف الموضوعة مسبقا، ولا نشجع على الاستعانة بأي تدابير أو حوافز قسرية. |
- Definiendo y contribuyendo a poner a punto las subvenciones o incentivos adecuados para apoyar el desarrollo de sólidos sistemas de producción biológica en los países en desarrollo, especialmente para ayudar a los agricultores a reconvertirse a esa producción. | UN | :: تحديد الإعانات والحوافز الملائمة لدعم تطوير نظم قوية للإنتاج العضوي في البلدان النامية والمساعدة على تطويرها، وخاصة لمساعدة المزارعين على التحول إلى الإنتاج العضوي. |
El indicador evalúa si el acceso a la tecnología es facilitado mediante recursos financieros o incentivos económicos y políticos. | UN | يقيس المؤشر ما إذا كان الوصول إلى التكنولوجيا يتم تسهيله عن طريق الموارد المالية أو الحوافز الاقتصادية والسياسية. |
No obstante, quizá se necesite cierta flexibilidad en la aplicación de la política de defensa de la competencia en esta esfera, en particular porque los sistemas de subvenciones o incentivos, si de verdad atraen nuevos agentes económicos, pueden hacer a los mercados más densos y más competitivos, por lo menos a corto plazo. | UN | ولكن، قد يكون من الضروري اتباع بعض المرونة في تطبيق سياسة المنافسة في هذا المجال، لا سيما وأن نظم اﻹعانات أو الحوافز يمكنها أن تؤدي، من خلال اجتذاب فاعلين اقتصاديين جدد إلى جعل اﻷسواق أكثر كثافة وأكثر قدرة على المنافسة، على اﻷقل في اﻷجل القصير. |
Se aduce que los gobiernos han alentado una conducta insostenible al proporcionar subsidios o incentivos fiscales, y se ha insistido en que la reforma de dichos sistemas podría lograr una asignación más eficaz de los recursos económicos, lo que redundaría en beneficios ambientales. | UN | ومما يقال إن الحكومات قد شجعت سلوكا غير مستدام بتقديم اﻹعانات أو الحوافز الضريبية، كما تم التأكيد على أن إصلاح هذه المخططات قد يحقق توزيعا أكثر كفاءة للموارد الاقتصادية ستتولد عنه منافع بيئية. |
- Definiendo y ayudando a establecer las subvenciones o incentivos adecuados para apoyar el desarrollo de sólidos sistemas de producción biológica en los países en desarrollo, especialmente para ayudar a los agricultores a reconvertirse a la agricultura biológica. | UN | :: تحديد الإعانات أو الحوافز الملائمة والمساعدة على تطويرها لدعم قيام نظم قوية للإنتاج العضوي في البلدان النامية، وخاصة لمساعدة المزارعين على التحول إلى الإنتاج العضوي. |
Hay unos cuantos elementos que figuran a menudo en esos programas: el suministro de información comercial y de información sobre los mercados; servicios de facilitación de contactos; y asistencia técnica o en materia de gestión, formación profesional y, en ocasiones, apoyo o incentivos financieros. | UN | ويتكرر ورود بضعة عناصر في هذه البرامج: توفير معلومات عن الأسواق ومعلومات تجارية؛ والتوفيق بين العرض والطلب؛ وتقديم المساعدة الإدارية أو التقنية، والتدريب، وأحياناً الدعم المالي أو الحوافز. |
Se señaló que el Estado a menudo aportaba fondos o incentivos nacionales para garantizar la disponibilidad de seguros contra actividades peligrosas. | UN | 83 - كما لوحظ أن الدولة كثيراً ما تقدم التمويل الوطني أو الحوافز لكي يتاح التأمين على الأنشطة الخطرة. |
Tienen tres elementos en común: el suministro de información comercial y sobre los mercados; funciones de intermediación; y asistencia empresarial o técnica, capacitación y, eventualmente ayudas o incentivos financieros. | UN | وتشترك هذه البرامج في ثلاثة عناصر هي: توفير معلومات عن الأسواق والأعمال التجارية؛ والمواءمة؛ وتقديم المساعدة الإدارية أو التقنية والتدريب، وفي بعض الأحيان الدعم أو الحوافز المالية. |
La cooperación puede producirse como resultado de una confluencia de intereses o porque el principal Estado que impone las medidas ofrece a otros países estímulos positivos o incentivos negativos. | UN | ويمكن أن ينشأ التعاون بسبب التقاء المصالح أو بسبب تقديم الدولة المتخذة للتدابير إما مغريات إيجابية أو حوافز سلبية للبلدان اﻷخرى. |
En tales casos, era digna de mención la práctica de los Estados de aportar fondos o incentivos nacionales para garantizar la disponibilidad de ese tipo de seguro. | UN | وتجدر بالملاحظة، في هذه الحالات، الممارسة التي تتبعها الدول في توفير تمويل وطني أو حوافز وطنية لإتاحة هذا النوع من التأمين. |
Un sistema de becas o incentivos especiales para actividades culturales, artísticas y deportivas. | UN | (ج) نظام منح دراسية أو حوافز خاصة للأنشطة الثقافية والفنية والرياضية. |
Asimismo, seguirá examinado la idea de una combinación de medidas, de manera que se aplicarían sanciones o incentivos de acuerdo con la fecha en que se recibieran los pagos de las cuotas. | UN | وقررت اللجنة أن تواصل النظر في فكرة الأخذ بنهج مركب يتم بموجبه تطبيق عقوبات أو حوافز تبعا لموعد تسلم الاشتراكات المقررة. |
Se espera que los datos obtenidos de dicho análisis generen ideas que ayuden a conformar, con más facilidad y eficacia, cambios en materia de políticas, procedimientos o incentivos para modificar las pautas de comportamiento. | UN | ومن المؤمل أن تفرز البيانات المستمدة من ذلك التحليل دروسا يمكن الاستفادة منها بسهولة وفعالية في تغيير السياسات أو الإجراءات أو حوافز التغيير السلوكي. |
También podrían crear incentivos económicos, por ejemplo, dar un trato preferencial a las cooperativas en los regímenes de contratación pública o incentivos fiscales para las cooperativas mismas o para quienes compren en las cooperativas. | UN | ويمكن للدول كذلك أن تضع حوافز اقتصادية، مثل المعاملة التفضيلية للتعاونيات في خطط المشتريات العامة، أو حوافز ضريبية للتعاونيات ذاتها أو للجهات التي تشتري من التعاونيات. |
- definir y contribuir a poner a punto mecanismos adecuados de apoyo o incentivos para impulsar el desarrollo de sólidos sistemas de producción biológica en los países en desarrollo, especialmente para ayudar a los agricultores a reconvertirse a esa producción. | UN | :: تحديد الإعانات والحوافز الملائمة لدعم وضع نظم قوية للإنتاج العضوي في البلدان النامية، والمساعدة على تطويرها، وخاصة لمساعدة المزارعين في التحول إلى الإنتاج العضوي. |
Deberían examinarse enfoques innovadores a fin de subsanar este problema, como horarios flexibles, turnos de trabajo o incentivos económicos. | UN | وينبغي استكشاف نهج مبتكرة لمعالجة هذه المسالة، من قبيل إضفاء المرونة على ساعات العمل، أو العمل بنظام النوبات، أو تقديم الحوافز المالية. |
b) Considere la adopción de disposiciones institucionales, como reducciones fiscales o incentivos de la seguridad social, para que hombres y mujeres puedan conciliar su vida profesional y familiar; | UN | (ب) النظر في الترتيبات المؤسسية، مثل التخفيضات الضريبية ومنح حوافز في مجال الضمان الاجتماعي لتمكين الرجال والنساء من التوفيق بين الحياة العائلية والمهنية؛ |