Por ejemplo, se ha acortado la duración del programa de los diez días que duraba al principio a siete o incluso a menos en algunos países. | UN | وعلى سبيل المثال، تم تغيير طول البرنامج من عشرة أيام في الأصل إلى سبعة أو حتى أقل من ذلك في بعض البلدان. |
Sin embargo, la reforma no debe interpretarse como consecuencia simplemente de una respuesta a una crisis, a las críticas o incluso a presiones desde ciertos medios. | UN | غير أن الإصلاح ينبغي ألا ينظر إليه ببساطة كعملية تجرى استجابة لأزمة ما أو نقد أو حتى لضغط من قِبل بعض الدوائر. |
Quienes practican la mutilación genital femenina pueden ser condenados a cadena perpetua o incluso a la pena capital. | UN | ويمكن الحكم على من يقومون بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث بالسجن مدى الحياة أو حتى بالإعدام. |
Sin duda es más eficiente matar por un órgano nuevo que pasar meses o incluso años en lista de espera. | Open Subtitles | ومن المؤكد انه أكثر كفاءة القتل للحصول على الاعضاء الجديدة من أن تنفق أشهر أو حتى سنوات |
Ello, sumado a los efectos de los impuestos, los ha llevado al mismo nivel que tienen en algunos de los países de la OCDE o incluso a niveles más altos. | UN | وقد أدى ذلك، مقرونا بآثار الضرائب، إلى رفعها إلى نفس المستوى السائد في بعض بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي بل وحتى إلى أعلى منه. |
Asimismo, a medidas que los países se enriquecen hay menos propensión a la guerra, o incluso a los cambios radicales, ya que están dedicados a promover la prosperidad. | UN | وكلما ازدادت البلاد غنى قلت النزعة الى الحرب أو حتى الى التغير الجذري، ﻷن هذه البلدان ملتزمة بتحقيق الرخاء. |
Aunque determinados estatutos tienen claras incoherencias con el Acuerdo de Paz, las partes se han resistido a derogarlos o incluso a suspender la aplicación de estas leyes. | UN | وعلى الرغم من وجود قوانين معينة تتعارض بوضوح واتفاق السلام، فإن اﻷطراف قاومت إلغاء هذه القوانين أو حتى وقف إنفاذها. |
La Relatora Especial también oyó descripciones de casos en que grupos de mujeres refugiadas habían podido salvar a sus familiares varones o incluso a desconocidos ayudándolos a ocultarse en sus grupos. | UN | واستمعت المقررة الخاصة أيضاً إلى بلاغات تصف حالات تمكنت فيها مجموعات من اللاجئات من إنقاذ أقاربهن أو حتى غرباء من الرجال بمساعدتهم على الاختفاء في قوافلهن. |
También se expresó preocupación por el creciente número de niños internamente desplazados que han tenido que recurrir a la mendicidad o incluso a la delincuencia. | UN | وأعرب أيضا عن القلق إزاء تزايد عدد الأطفال المشردين داخليا الذين يضطرون إلى اللجوء إلى التوسل أو حتى الإجرام. |
Además, los actos de un Estado en el logro de la protección diplomática de sus nacionales deben limitarse a la representación, la negociación o incluso a los procedimientos judiciales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ما تتخذه الدولة من إجراء في قيامها بالحماية الدبلوماسية لرعاياها يجب أن يقتصر على التمثيل أو التفاوض أو حتى الدعاوى القضائية. |
La negativa de algunos Estados a permitir el desembarco de los rescatados, o incluso a auxiliarlos, dio lugar a un grave problema. | UN | ويثير رفض الدول السماح بنزول الأشخاص الذين يتم إنقاذهم من البحر إلى أراضيها أو حتى إغاثتهم مشكلة خطيرة في بعض الأحيان. |
Señala que esos niños no son vendidos, sino que son trasladados, normalmente por sus propias familias, a otros pueblos o incluso a países vecinos para que, por lo general, vivan con familiares y consigan trabajo. | UN | ولاحظت أن الأطفال المعنيين لا يباعون ولكن يُنقَلون، من قبل أسرهم عادة، إلى مدن أخرى أو حتى إلى بلدان مجاورة، حيث يقيمون في العادة مع أقارب للاستفادة من فرص العمل. |
En tercer lugar, a través de los sistemas financieros se pueden realizar transacciones en nombre de personas fallecidas meses o incluso años después de su muerte. | UN | ثالثا، قد تجرى معاملات بالنيابة عن أشخاص متوفين من خلال النظم المالية أو حتى بعد وفاة أولئك الأشخاص بسنوات عديدة. |
Todas las delegaciones estuvieron de acuerdo en que no podían adoptar medidas eficaces por sí solas o incluso a nivel regional. | UN | وأجمعت الوفود على عدم قدرتها على اتخاذ إجراءات فعالة بمفردها، أو حتى على أساس إقليمي. |
Amnistía Internacional observa que, en la práctica, la detención policial se prolonga a veces durante meses o incluso años. | UN | وتشير منظمة العفو الدولية إلى أن المعتقلين قد يظلون عملياً محتجزين قيد التحقيق لمدة أشهر أو حتى لسنوات. |
Sin embargo, el Fondo siguió siendo vulnerable a las fluctuaciones de los tipos de cambio y a las reducciones impredecibles en los pagos, o incluso a los impagos, de algunos donantes importantes; | UN | غير أن صندوق البيئة ظل معرضاً للتأثر بتقلبات أسعار الصرف وحالات النقص أو حتى عدم السداد التي لا يمكن التنبؤ بها في مدفوعات بعض الجهات المانحة الرئيسية؛ |
La recuperación podría llevar meses, o incluso años. | UN | وقد يحتاج انتشالها من هذا الوضع إلى أشهرٍ أو حتى سنوات. |
Este riesgo podría dar lugar a la falta de motivación, o incluso a la partida de algunos de los funcionarios que actualmente trabajan para la Organización. | UN | وقد يؤدي هذا الخطر إلى تثبيط عزيمة الموظفين العاملين حاليا لدى المنظمة أو حتى مغادرة البعض منهم. |
Si no se hace nada por frenarla, esa tendencia puede llevar a la militarización del espacio ultraterrestre en un futuro cercano o incluso a una carrera multilateral de armamentos en el espacio ultraterrestre. | UN | وهذا التطور، إذا لم تتم السيطرة عليه، قد يؤدي إلى تسليح الفضاء الخارجي في المستقبل القريب بل وحتى إلى حدوث سباق تسلح متعدد الأطراف في الفضاء الخارجي. |
Eso probablemente conduzca a dobles o incluso a triples raseros. | UN | وأردف قائلا إن من المحتمل أن يؤدي ذلك إلى ازدواجية المقاييس بل إلى تعددها. |
En primer lugar, los niños de algunos grupos raciales podrían ser más vulnerables a la trata debido a la situación de pobreza en que vivían, con un limitado acceso a la educación, la vivienda, el empleo o incluso a la protección jurídica. | UN | أولاً، قد يتعرض الأطفال من بعض المجموعات العرقية بقدر أكبر للاتجار بسبب حالة الفقر السائدة في المكان الذي يقيمون فيه حيث تقل سبل الحصول على التعليم والسكن والعمل بل وحتى على الحماية القانونية. |