Muchas otras disposiciones de la Convención se relacionan implícita o indirectamente con los derechos de la mujer en relación con la salud y se han examinado en recomendaciones generales anteriores del Comité. | UN | وهناك عديد من الأحكام الأخرى في الاتفاقية ذات صلة ضمنية أو غير مباشرة بحقوق المرأة تناولتها توصيات عامة سابقة للجنة. |
No obstante, el control, el tratamiento y el asesoramiento son actividades vitales por las amenazas que entrañan dichas enfermedades, relacionadas directa o indirectamente con el comercio sexual. | UN | ومع ذلك فتلك مشكلة حيوية بحكم الأخطار التي تشكلها تلك الأمراض التي تتصل بصورة مباشرة أو غير مباشرة بتجارة الجنس. |
El artículo 343 castiga todos los actos relacionados directa o indirectamente con la explotación de la prostitución. | UN | وتقمع المادة 343 جميع الأفعال التي لها علاقة مباشرة أو غير مباشرة باستغلال الدعارة. |
En la sección II se resumen las disposiciones de la Convención relacionadas directa o indirectamente con ese tema. | UN | ويلخص الفرع الثاني أحكام الاتفاقية التي تتصل بهذا الموضوع على نحو مباشر أو غير مباشر. |
El artículo 343 reprime todos los actos relacionados directa o indirectamente con la explotación de la prostitución. | UN | وتعاقب المادة ٣٤٣، بدورها، جميع اﻷعمال التي تتعلق بشكل مباشر أو غير مباشر باستغلال البغاء. |
Los indicadores se corresponden directa o indirectamente con el objetivo o el logro previsto con respecto a los cuales se mide la ejecución. | UN | وتناظر المؤشرات إما مباشرة أو بشكل غير مباشر الهدف أو الإنجاز المتوقع الذي تستخدم هذه المؤشرات لقياس الأداء المتعلق به. |
Fomentar la formación y la capacitación necesarias de todas las personas vinculadas directa o indirectamente con el uso de productos químicos. | UN | تشجيع التدريب الضروري وبناء القدرات لجميع الأشخاص الضالعين مباشرة وغير مباشرة في استخدام المواد الكيميائية. |
La finalidad de esas actuaciones es, por un lado, establecer un plan general de lucha contra la trata de personas y, en particular, neutralizar aún más a los funcionarios implicados en delitos relacionados directa o indirectamente con la trata. | UN | والهدف من هذه الإجراءات هو، من جهة وضع خطة شاملة لمكافحة الاتجار بالبشر، ومن جهة أخرى، على الأخص، مواصلة التخلّص من المسؤولين المتورطين في جرائم تتصل مباشرة أو بصورة غير مباشرة بالاتجار بالبشر. |
En la República Bolivariana de Venezuela no existen en la actualidad leyes ni prácticas jurídicas nacionales que guarden relación directa o indirectamente con la definición o delimitación del espacio ultraterrestre. | UN | ليست لدى جمهورية فنـزويلا البوليفارية في الوقت الراهن أي قانون أو ممارسة قانونية فيما يتصل بطريقة مباشرة أو غير مباشرة بتعريف الفضاء الخارجي أو تعيين حدوده. |
Algunos organismos especializados de las Naciones Unidas, cuyas escalas de cuotas están relacionadas directa o indirectamente con la escala del presupuesto ordinario de las Naciones Unidas, prorratearon más de 1.600 millones de dólares para financiar sus presupuestos ordinarios en 1994. | UN | وقررت وكالات متخصصة معينة تابعة لﻷمم المتحدة، تتعلق جداول أنصبتها المقررة بصورة مباشرة أو غير مباشرة بجدول اﻷنصبة المقررة للميزانية العادية لﻷمم المتحدة، ما يزيد عن ١,٦ بليون دولار لميزانياتها العادية في عام ١٩٩٤. |
Entiende que el párrafo 38 del informe de la Comisión Consultiva se refiere a los gastos cuyo pago corresponde a las Naciones Unidas y que están relacionados directa o indirectamente con el incidente de Qana. | UN | وفي مفهومها أن الفقرة ٣٨ من تقرير اللجنة الاستشارية تشير إلى النفقات التي تتحملها اﻷمم المتحدة والتي ترتبط بصورة مباشرة أو غير مباشرة بالحادث الذي وقع في قانا. |
En el ámbito internacional ya se han realizado muchos trabajos relativos al inventario de las instituciones y organizaciones que se ocupan de esferas vinculadas directa o indirectamente con la lucha contra la desertificación. | UN | لقد جرى إنجاز أعمال عديدة، على المستوى الدولي، من أجل إحصاء المؤسسات والمنظمات العاملة في ميادين ذات صلة مباشرة أو غير مباشرة بمكافحة التصحر. |
Desearía señalar para concluir que Kosovo y Metohija son parte integrante de Serbia y que todos los problemas relacionados directa o indirectamente con la actual situación en esta provincia meridional de Serbia se resolverán por medios políticos de conformidad con la Constitución de la República de Serbia y observando las normas europeas e internacionales vigentes. | UN | وختاماً، أود أن أشدد على أن كوسوفو وميتوهيا هما جزء لا يتجزأ من صربيا، وأن جميع المشاكل المرتبطة بصفة مباشرة أو غير مباشرة بالحالة الراهنة في هذا الاقليم الجنوبي لصربيا إنما ستجري تسويتها بالوسائل السياسية، وفقاً لدستور جمهورية صربيا وفي إطار احترام المعايير اﻷوروبية والدولية السارية. |
En cuanto tales, debían formar parte integrante de las actividades de derechos humanos de las Naciones Unidas, en particular la promoción de todos los instrumentos de derechos humanos relacionados, directa o indirectamente, con la mujer. | UN | ويجب بالتالي أن تشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان، بما في ذلك التعريف بكافة صكوك حقوق اﻹنسان التي لها صلة مباشرة أو غير مباشرة بالمرأة. |
A partir de julio de 1995, la Comisión ha llevado a cabo 35 inspecciones biológicas relacionadas directa o indirectamente con la investigación del programa prohibido de armas biológicas del Iraq. | UN | ١٩ - ومنذ شهر تموز/يوليه عام ١٩٩٥، أجرت اللجنة ٣٥ عملية تفتيش بيولوجي ذات صلة مباشرة أو غير مباشرة بالتحقيق في برنامج العراق لﻷسلحة البيولوجية المحظورة. |
Los indicadores se corresponden directa o indirectamente con el objetivo o el logro previsto con respecto a los cuales miden la ejecución. | UN | وهي تقابل بشكل مباشر أو غير مباشر الهدف أو الإنجاز المتوقع الذي تستخدم لقياس الأداء المتعلق به. |
Los indicadores se corresponden directa o indirectamente con el objetivo o el logro previsto con respecto a los cuales miden la ejecución. | UN | وهي تقابل بشكل مباشر أو غير مباشر الهدف أو الإنجاز المتوقع الذي تستخدم لقياس الأداء المتعلق به. |
En virtud de la cláusula 6 se prohibiría la utilización de bienes, directa o indirectamente, con la finalidad de cometer un acto terrorista o facilitar su comisión. | UN | ويمنع البند 6 استخدام الممتلكات بشكل مباشر أو غير مباشر من أجل ارتكاب عمل إرهابي أو تسهيله. |
Sus actividades están relacionadas directa o indirectamente con el trabajo infantil, por ejemplo, la elaboración de proyectos de bienestar social, la prestación directa de servicios, o de servicios de apoyo, a quienes difunden la legislación en materia de trabajo de menores y a los encargados de aplicarla. | UN | وتتصل أنشطة هذه البرامج بشكل مباشر أو غير مباشر بعمل اﻷطفال، وعلى سبيل المثال المشاريع اﻹنمائية أو مشاريع الرعاية الاجتماعية، وتوصيل الخدمة المباشرة أو خدمات الدعم. |
Los indicadores se corresponden directa o indirectamente con el objetivo o el logro previsto con respecto a los cuales miden la ejecución. | UN | وتناظر المؤشرات إما مباشرة أو بشكل غير مباشر الهدف أو الإنجاز المتوقع الذي تستخدم هذه المؤشرات لقياس الأداء المتعلق به. |
Los indicadores se corresponden directa o indirectamente con el objetivo o el logro previsto con respecto a los cuales miden la ejecución. | UN | وتناظر المؤشرات إما مباشرة أو بشكل غير مباشر الهدف أو الإنجاز المتوقع الذي تستخدم هذه المؤشرات لقياس الأداء المتعلق به. |
Fomentar la formación y capacidad necesarias para todas las personas vinculadas directa o indirectamente con el uso de plaguicidas y su aplicación en el medio rural. | UN | تعزيز التدريب الضروري والقدرات الضرورية لجميع الأفراد المشاركين بطريقة مباشرة وغير مباشرة في إستعمال وإستخدام مبيدات الآفات في المناطق الريفية. |
3° denegar el acceso a una de las esferas mencionadas en el acápite 1° por motivos relacionados directa o indirectamente con el sexo de la persona; | UN | ٣ - الاستبعاد من أحد المجالات المذكورة في الفقرة الفرعية ١ ﻷسباب تتصل مباشرة أو بصورة غير مباشرة بنوع جنس الشخص؛ |