La controversia de Cachemira ha llevado a cuatro guerras, directas o indirectas, entre la India y el Pakistán entre 1947 y 1971. | UN | لقد أدى نــزاع كشمير إلى أربـعة حـروب مباشرة أو غير مباشرة بين الهند وباكســتان فيما بين عامي ١٩٤٧ و ١٩٧١. |
El rendimiento energético también se debería incorporar en los procesos de planificación y elaboración siempre que haya consecuencias directas o indirectas en el uso de energía, como el diseño de instalaciones industriales o la planificación del transporte. | UN | وينبغي أن تدمج درجة كفاءة استعمال الطاقة أيضـا في عمليات التخطيط والتصميم حيثما وجدت آثار مباشرة أو غير مباشرة لاستعمال الطاقة كما في حالة تصميم المرافق الصناعية أو في التخطيط للنقل. |
:: La cesación de todas las importaciones directas o indirectas de diamantes en bruto de Sierra Leona, que no están sujetos al control de régimen de certificado de origen de Sierra Leona. | UN | :: وقف كل استيراد مباشر أو غير مباشر للماس الخام من سيراليون الذي لا يخضع لضوابط نظام شهادة المنشأ في سيراليون؛ |
Durante el período que se examina no hubo amenazas directas o indirectas contra el personal y los bienes de las Naciones Unidas. | UN | وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم يتعرض موظفو الأمم المتحدة وممتلكاتها لتهديد مباشر أو غير مباشر. |
Además, es muy importante recordar las consecuencias directas o indirectas que tendrá la reestructuración del Consejo de Seguridad en la Asamblea General. | UN | وفضلا عن ذلك، فمن المهم للغاية مراعاة النتائج المباشرة أو غير المباشرة التي تترتب بالنسبة للجمعية العامة على إعادة تشكيل مجلس اﻷمن. |
Durante aproximadamente 10 años, nuestro país ha sido testigo de millones de muertes, víctimas directas o indirectas de los conflictos armados. | UN | وطيلة 10 أعوام تقريبا شهد بلدنا ملايين القتلى، الذين سقطوا ضحايا للصراعات المباشرة وغير المباشرة. |
La libre determinación presupone el disfrute efectivo y en condiciones de igualdad de los derechos humanos en todo el país y la ausencia de injerencias extranjeras directas o indirectas en los asuntos del Afganistán. | UN | ويتطلب تقرير المصير التمتع الفعلي والمتساوي بحقوق اﻹنسان في جميع أنحاء البلد وغياب التدخل اﻷجنبي المباشر أو غير المباشر في شؤون أفغانستان. |
Ello obedece no sólo a la sobrecarga de trabajo que existe en los juzgados de justicia ordinaria, sino también a que éstos siguen estando sometidos a presiones directas o indirectas de miembros de las instituciones a que pertenecen los acusados. | UN | ولا يعود ذلك فقط إلى عبء العمل الزائد الذي تنوء به المحاكم القضائية العادية، وإنما يعود أيضا إلى تعرض المحاكم إلى ضغوط مباشرة أو غير مباشرة يمارسها عليها أفراد المؤسسات التي ينتمي إليها المتهمون. |
Puede haber modalidades directas o indirectas para la retribución de esos servicios entre una organización y otra. | UN | وربما وجدت نماذج مباشرة أو غير مباشرة للتعويض من منظمة الى أخرى عن تلك الخدمات. |
Las refugiadas son beneficiarias directas o indirectas de esos programas. | UN | وتستفيد اللاجئات بصورة مباشرة أو غير مباشرة من هذه البرامج. |
En un mundo cada vez más interdependiente, las decisiones que toma ese órgano tienen crecientes implicaciones, directas o indirectas, para todos los Estados Miembros. | UN | وفي عالم يزداد فيه التكافل، تؤثر قرارات مجلس الأمن بصورة متزايدة على جميع الدول الأعضاء مباشرة أو غير مباشرة. |
En ese caso, cualquier partido político que tuviera conexiones directas o indirectas con estas organizaciones podría ser eliminado del registro. | UN | فكل حزب سياسي له ارتباطات مباشرة أو غير مباشرة مع تلك المنظمات، معرض من ثم لأن يلغى تسجيله. |
Así pues, se entiende que la orientación del comercio sea escasa en las economías que promueven la sustitución de importaciones, en la medida en que las exportaciones son objeto de sanciones directas o indirectas. | UN | وبالتالي، فمن المفهوم أن يكون مستوى التوجه التجاري متدنيا في الاقتصادات التي تشجع على الاستعاضة عن الواردات، وذلك بالقدر الذي توضع به العراقيل في وجه الصادرات، سواء بصورة مباشرة أو غير مباشرة. |
Esas interferencias pueden ser directas o indirectas y emanar del gobierno o de agentes no estatales. | UN | وقد يكون هذا التدخل مباشرا أو غير مباشر وقد يصدر عن الحكومة أو جهات من غير الدول. |
No es un personaje oficial, nadie, bajo ningún concepto, podría imputarle responsabilidades directas o indirectas, ninguno de nosotros conocía su existencia... | Open Subtitles | إنه ليس مسؤولاً رسمياً نكرة، لا علاقة له بأية دولة بشكل مباشر أو غير مباشر |
Los Estados miembros se abstendrán asimismo de hacer del territorio de cualquiera de ellos objeto de ocupación militar o de otras medidas de fuerza directas o indirectas que contravengan el derecho internacional, u objeto de adquisición mediante tales medidas o la amenaza de ellas. | UN | وتمتنع الدول الأعضاء بالمثل عن جعل إقليم كل منها محل احتلال عسكري أو استعمال آخر مباشر أو غير مباشر للقوة خلافاً للقانون الدولي، أو محل استيلاء عن طريق تدابير من هذا القبيل أو التهديد بتنفيذها. |
En segundo lugar, las cuestiones de debate no deben ser exclusivas ni restrictivas, sino que deben proceder de un enfoque lógico en el que haya una simetría entre las preocupaciones y las amenazas directas o indirectas a la seguridad nacional e internacional. | UN | ثانياً، ينبغي ألا تكون المسائل التي تشملها المناقشات حصرية ولا تقييدية، بل ينبغي أن تنجم عن نهج منطقي حيث يكون هنالك تماثل بين الشواغل والتهديدات المباشرة أو غير المباشرة للأمن الوطني والدولي. |
Como resultado de sus métodos operacionales, las instituciones financieras islámicas suelen ser más propensas a aceptar participaciones directas o indirectas en el capital social de un proyecto que los demás bancos comerciales. | UN | ونتيجة ﻷساليب عملها ، قد تكون المؤسسات المالية الاسلامية أكثر من سائر المصارف التجارية ميلا الى النظر في المشاركة المباشرة أو غير المباشرة في أسهم رأسمال المشروع . |
Sin embargo, la elaboración del marco no debe demorar la adopción de medidas y puede ser innecesaria en países en los que se hayan determinado, comprendido y documentado ampliamente las principales causas directas o indirectas, o en los que la deforestación no se considere un problema a nivel nacional. | UN | ومع ذلك، يتعين ألا يتسبب وضعه في تأخير العمل، وقد لا تكون هناك حاجة إليه في البلدان التي حددت اﻷسباب الرئيسية المباشرة وغير المباشرة واستوعبتها ودعمتها بالوثائق، أو البلدان التي لا تعتبر إزالة الغابات فيها مشكلة على المستوى الوطني. مقترحات للعمل |
Esta estigmatización perpetúa las desigualdades estructurales y de género de las diferencias de trato que constituyen discriminaciones directas o indirectas. | UN | ويؤدي هذا الوصم إلى إدامة أوجه التفاوت الهيكلي ويولد أشكالاً من التفرقة في المعاملة تشكّل أنواعاً من التمييز المباشر أو غير المباشر. |
El Departamento de Asistencia Social y Desarrollo también prestó servicios y realizó intervenciones para proteger y rehabilitar a niños víctimas directas o indirectas de conflictos armados. | UN | وقدمت أيضاً وزارة الرعاية الاجتماعية والتنمية خدمات وتدخلات اجتماعية لحماية وإعادة تأهيل الأطفال الضحايا المباشرين وغير المباشرين للنزاعات المسلحة. |
Durante los próximos cinco meses, mi Enviado Personal invitará a Marruecos, al Frente POLISARIO, a Argelia y a Mauritania a celebrar, como partes, conversaciones directas o indirectas, bajo sus auspicios, con el fin de discutir el proyecto de acuerdo marco y, de ser posible, negociar los cambios que deberían introducirse para que resultara aceptable para todos. | UN | وخلال الأشهر الخمسة المقبلة، سيدعو مبعوثي الشخصي كلا من المغرب وجبهة البوليساريو والجزائر وموريتانيا للمشاركة، بصفتها أطراف، في محادثات مباشرة أو عن قرب برعايته، لمناقشة الاتفاق الإطاري المقترح، وإن أمكن، التفاوض على التغيرات التي تكون مقبولة لهم جميعا. |
La Sra. Sham Poo (Secretaria General Adjunta, Representante Especial interina del Secretario General para la cuestión de los niños y los conflictos armados) dice que los niños son las víctimas directas o indirectas de los conflictos armados en más de 30 países y, por ello, es necesario que sean protegidos. | UN | 1- السيدة شام بو (وكيلة الأمين العام والممثلة الخاصة المؤقتة للأمين العام المعنية بالأطفال والصراعات المسلحة) قالت إن الأطفال هم الضحايا المباشرون أو غير المباشرين للصراعات المسلحة في أكثر من 30 بلداً في العالم وهم يحتاجون إلى الحماية لهذا السبب. |