El artículo 192 castiga la divulgación de secretos profesionales, científicos o industriales. | UN | وتعاقب المادة 192 على إفشاء الأسرار المهنية أو العلمية أو الصناعية. |
Por ejemplo, algunos de ellos crearon registros para las prendas sin desplazamiento posesorio de bienes de equipo comerciales o industriales. | UN | فقد أنشأت بعض الدول مثلا سجلات للرهون غير الحيازية للمعدات التجارية أو الصناعية. |
México indicó que, en su legislación, se tipificaba como delito la falsificación de marcas comerciales o industriales. | UN | وأشارت المكسيك إلى أن تشريعاتها تجرم تزوير العلامات التجارية أو الصناعية. |
Deberán asimismo hacer pública cualquier financiación de una empresa dedicada a actividades comerciales o industriales que reciban por su participación en el Comité Provisional de Examen de Productos Químicos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عليهم الكشف عن أي تمويل من أي شركة عاملة في أنشطة تجارية أو صناعية نتيجة لمشاركتهم في اللجنة المؤقتة لاستعراض المواد الكيميائية. |
Para muchos niños, el tiempo que deberían dedicar a jugar está destinado a realizar trabajos domésticos, agrícolas o industriales. | UN | فالكثير من الأطفال يقضون الوقت الذي ينبغي تخصيصه للعب في أداء أعمال منزلية أو زراعية أو صناعية. |
Papel que desempeñan los gobiernos juntamente con las asociaciones mercantiles o industriales | UN | دور الحكومات بالاشتراك مع رابطات التجارة أو الصناعة |
Se puede sostener que la obligación enunciada en el proyecto de artículo 1 es demasiado amplia, en el sentido de que, entre otras cosas, impediría a las personas menores de 18 años participar en labores agrícolas o industriales o en otro tipo de trabajo en período de conflicto armado. | UN | فيمكن الاحتجاج بأن الالتزام بصيغته الواردة في مشروع المادة ١ قد يكون عريضا للغاية، من حيث أنه يقضي، ضمن جملة أمور، بمنع اﻷشخاص دون سن ١٨ عاماً من المشاركة في العمل الزراعي أو الصناعي أو سائر أنواع العمل خلال فترة النزاع المسلح. |
45. Los yacimientos minerales se agrupan en tres categorías principales: minerales para la producción de energía, minerales metálicos y minerales no metálicos o industriales. | UN | ٥٤ - والرواسب المعدنية تنتمي الى ثلاث فئات رئيسية: معادن الطاقة، والمعادن الفلزية، والمعادن غير الفلزية أو الصناعية. |
Entre los supuestos que pueden dar lugar a esa situación figuran circunstancias naturales, como una reducción de la cantidad de agua, y circunstancias relativas a las necesidades de los Estados del curso de agua, como un aumento de las necesidades para usos domésticos, agrícolas o industriales. | UN | وتشتمل أمثلة اﻷوضاع التي تؤدي إلى ظهور مثل هذه الحاجة على اﻷحوال الطبيعية كانخفاض كمية المياه، وكذلك تلك المتصلة بحاجات دول المجرى المائي، كالحاجات المحلية أو الزراعية أو الصناعية المتزايدة. |
Por una parte, la aparición de un conflicto civil puede ser tan repentina como una erupción volcánica, y lo mismo sucede con la mayoría de los desastres tecnológicos o industriales. | UN | فمن جهة، يمكن أن يبلغ نشوب حرب أهلية من المفاجأة ما يبلغه ثوران بركاني، الأمر الذي ينطبق أيضا على معظم الكوارث التكنولوجية أو الصناعية. |
Según el proyecto de ley, quienes quieran tener acceso a los CT con fines científicos, comerciales o industriales deben conseguir el consentimiento fundamentado previo de los titulares de los conocimientos. | UN | وطبقا لمشروع القانون، يجب على كل من يرغب في الحصول على المعارف التقليدية للأغراض العلمية أو التجارية أو الصناعية أن يضمن حقوق الملكية الفكرية لأصحاب هذه المعارف. |
a) Un sitio en que se realiza una o más actividades científicas o industriales necesarias para producir/desarmar una ojiva/mecanismo nuclear; más | UN | (أ) موقع يُضطلع فيه بنشاط أو أكثر من الأنشطة العلمية أو الصناعية اللازمة لإنتاج/تفكيك رأس حربي/جهاز نووي؛ وكذلك |
a) Un sitio en que se realiza una o más actividades científicas o industriales necesarias para producir/desarmar una ojiva/mecanismo nuclear; más | UN | (أ) موقع يُضطلع فيه بنشاط أو أكثر من الأنشطة العلمية أو الصناعية اللازمة لإنتاج/تفكيك رأس حربي/جهاز نووي؛ وكذلك |
La abstención de procurar o poseer misiles puede ser consecuencia de la incapacidad de un Estado para adquirirlos a nivel nacional o por importación debido a limitaciones económicas, tecnológicas o industriales. | UN | ويمكن أن يكون الامتناع عن السعي إلى الحصول على القذائف أو حيازتها ناجما عن عدم قدرة الدولة على اقتنائها محليا أو من خلال الاستيراد بسبب القيود الاقتصادية أو التكنولوجية أو الصناعية. |
No obstante, dado que no se puede detener de inmediato el vertimiento de residuos domésticos o industriales o el lavado de autos y otros objetos en ríos, manantiales y lagos ni el uso indebido de los recursos hídricos, es probable que el agua se siga contaminando. | UN | غير أن النفايات المنزلية أو الصناعية ومياه غسيل السيارات أو أشياء أخرى تنصب في الأنهار والينابيع والبحيرات، تحول دون وضع حد على الفور لإساءة استخدام الموارد المائية. لذلك، يرجح أن يستمر تلوث المياه. |
Los costos estimados de capital del sistema de inyección de carbón activado aplicados a una planta de incineración de desechos sólidos comerciales o industriales fluctúan entre aproximadamente 5.600 y 156.000 dólares. | UN | وتقدر التكاليف الرأسمالية لنظام حقن الكربون المنشط المركب على وحدة حرق النفايات الصلبة التجارية أو الصناعية بما يتراوح بين نحو 600 5 دولار إلى 000 156 دولار. |
Recientemente se descubrieron varios casos de subvenciones cruzadas en conglomerados de propiedad familiar que utilizaban las reservas de sus compañías de seguros para cubrir los problemas de flujo de tesorería de otras actividades comerciales o industriales del mismo grupo. | UN | وقد كشف مؤخرا عن عدد من حالات التداعم في تكتلات تملكها أسر، بحيث استخدمت احتياطات شركات التأمين في تغطية مشاكل التدفقات النقدية في عمليات تجارية أو صناعية أخرى داخل نفس المجموعة. |
Un edificio puede usarse o estar destinado para fines residenciales, comerciales o industriales o para proporcionar servicios. | UN | ٢-٢٩٧ ويمكن أن يستخدم المبنى، أو يزمع استخدامه، ﻷغراض سكنية أو تجارية أو صناعية أو لتقديم الخدمات. |
En el caso de actividades que requieren procesos o tecnologías químicas o industriales de gran complejidad, la responsabilidad basada en la culpa podría entrañar una pesada carga de la prueba para las víctimas. | UN | وفي حالة الأنشطة التي تنطوي على عمليات كيميائية أو صناعية أو تكنولوجية بالغة التعقيد، تطرح المسؤولية التقصيرية عبء إثبات جدياً بالنسبة للضحايا. |
En el caso de actividades que implican procesos o tecnologías químicas o industriales de gran complejidad, la responsabilidad basada en la falta puede entrañar una pesada carga de la prueba para las víctimas. | UN | وفي حالة الأنشطة التي تنطوي على عمليات كيميائية أو صناعية أو تكنولوجيا بالغة التعقيد، تطرح المسؤولية التقصيرية عبء إثبات جديا بالنسبة للضحايا. |
Si la cuestión se maneja debidamente, la tierra deberá entregarse a los propietarios privados, que emprenderán luego actividades agrícolas o industriales. | UN | وأضاف أنه إذا جرى التعامل مع القضية على أسس سليمة، فستمنح الأراضي إلى الملاك الخاصين الذين سيشرعون حينئذ في مشاريع الزراعة أو الصناعة. |
d) Peligros tecnológicos, incluidos accidentes nucleares, escapes de sustancias químicas o industriales, y fallas de sistemas estructurales o infraestructurales. | UN | )د( المخاطر التكنولوجية، بما في ذلك التسرب النووي أو الكيميائي أو الصناعي العرضي، وقصور اﻷنظمة الهيكلية أو أنظمة البنية اﻷساسية. |