Nada de lo dispuesto en los presentes artículos obliga a ningún Estado del curso de agua a proporcionar datos o información que sean vitales para su defensa o seguridad nacionales. | UN | ليس في هذه المواد ما يلزم دولة من دول المجرى المائي بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها أو أمنها القومي. |
Nada de lo dispuesto en los presentes artículos obliga a ningún Estado del curso de agua a proporcionar datos o información que sean vitales para su defensa o seguridad nacionales. | UN | ليس في هذه المواد ما يُلزم دولة من دول المجرى المائي بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها أو أمنها القوميين. |
Nada de lo dispuesto en los presentes artículos obliga a ningún Estado del curso de agua a proporcionar datos o información que sean vitales para su defensa o seguridad nacionales. | UN | ليس في هذه المواد ما يُلزم دولة من دول المجرى المائي بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها أو أمنها القوميين. |
Tal como se establece en el artículo 31, el Estado notificante no está obligado a proporcionar datos o información que sean vitales para su defensa o seguridad nacionales. | UN | وكما هو منصوص عليه في المادة ١٣، فإن الدولة الموجهة لﻹخطار ليست ملزمة بكشف البيانات أو المعلومات التي تكون حيوية لدفاعها الوطني أو ﻷمنها القومي. |
Además, se estaban adoptando medidas para detectar y reprimir la difusión en la Internet de información que promoviera el terrorismo y la divulgación de material o información que incitara al terrorismo o justificara la necesidad de perpetrar actos terroristas. | UN | ويتم اتخاذ التدابير لحشد الجهود التي تقصد إلى التعرف على ما يُنشر على شبكة الإنترنت من معلومات تروج لفكرة الإرهاب أو تنشر المواد أو المعلومات التي تدعو إلى الإرهاب أو تبرر الحاجة إلى ارتكاب الإرهاب. |
Nada de lo dispuesto en la presente Convención obliga a ningún Estado del curso de agua a proporcionar datos o información que sean vitales para su defensa o seguridad nacionales. | UN | ليس في هذه المواد ما يُلزم دولة من دول المجرى المائي بتقديم بيانات أو معلومات هــي حيوية لدفاعها أو أمنها القوميين. |
Nada de lo dispuesto en la presente Convención obliga a ningún Estado del curso de agua a proporcionar datos o información que sean vitales para su defensa o seguridad nacionales. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يُلزم دولة من دول المجرى المائي بتقديم بيانات أو معلومات هــي حيوية لدفاعها أو أمنها القوميين. |
Sírvase tener a bien hacernos saber de toda otra formalidad que haya que respetar o información que se deba presentar. | UN | ونرجو إفادتنا بأي رسميات أو معلومات أخرى قد تكون مطلوبة. |
El informe ofrece una descripción, pero no una investigación o información que expliquen las medidas adoptadas para solucionar el problema. | UN | وقد عرض التقرير هذا الوضع لكنه لم يقدم أبحاثا أو معلومات تفسيرية بشأن التدابير المتخذة لمعالجة هذه المشكلة. |
El Gobierno de la República de Belarús está dispuesto a proporcionar al Comité los demás informes o información que éste pueda solicitar. | UN | وتعرب حكومة بيلاروس عن استعدادها لأن تقدم إلى اللجنة ما تطلبه من تقارير أو معلومات إضافية. |
Nada de lo dispuesto en el presente proyecto de artículos obliga a ningún Estado a proporcionar datos o información que sean vitales para su defensa o seguridad nacionales. | UN | ليس في مشاريع المواد هذه ما يُلزِم الدولة بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني. |
Nada de lo dispuesto en los presentes artículos obliga a ningún Estado a proporcionar datos o información que sean vitales para su defensa o seguridad nacionales. | UN | ليس في هذه المواد ما يلزم الدولة بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني. |
Nada de lo dispuesto en los presentes artículos obliga a ningún Estado a proporcionar datos o información que sean vitales para su defensa o seguridad nacionales. | UN | ليس في هذه المواد ما يلزم الدولة بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني. |
Sin embargo, el árbitro no exigirá la presentación o el suministro de pruebas, documentos o información que sean confidenciales o estén protegidos por prerrogativas. | UN | ومع ذلك، لا يأمر المحكم بإظهار أية أدلة أو وثائق أو معلومات تعتبر سرية أو محمية بموجب امتياز، أو يأمر الكشف عنها. |
Nada de lo dispuesto en los presentes artículos obliga a ningún Estado a proporcionar datos o información que sean vitales para su defensa o seguridad nacionales. | UN | ليس في هذه المواد ما يلزم الدولة بتقديم بيانات أو معلومات حيوية لدفاعها الوطني أو أمنها الوطني. |
La cuestión que el asunto dejo pendiente es la del volumen de pruebas o información que las autoridades de la Unión Europea tendrían que presentar para satisfacer al Tribunal. | UN | والأمر الذي لم تفصل فيه القضية هو مقدار الأدلة أو المعلومات التي يتعين على سلطات الاتحاد الأوروبي أن تقدمها لإقناع المحكمة. |
A continuación del registro (o de las actualizaciones) de las declaraciones de procesamiento, la CCIN puede solicitar todos los documentos o información que considere necesarios a los agentes económicos o terceros interesados. | UN | وفي إطار هذا التسجيل (أو الاستيفاء) لإعلانات التجهيز، يجوز للجنة أن تطلب من مزاولي الأنشطة الاقتصادية أو الأطراف الثالثة المعنية تزويدها بجميع الوثائق أو المستندات أو المعلومات التي تراها مفيدة. |
6) El párrafo 3 se refiere a las solicitudes de datos o información que no están fácilmente disponibles en el Estado al que se solicitan. | UN | (6) وتُعنى الفقرة 3 بحالات طلب البيانات أو المعلومات التي لا يكون توفرها متيسراً في الدولة التي تُطلب منها هذه البيانات أو المعلومات. |
A continuación del registro (o de las actualizaciones) de las declaraciones de procesamiento, la CCIN puede solicitar todos los documentos o información que considere necesarios a los agentes económicos o terceros interesados. | UN | وفي إطار هذا التسجيل (أو التحديث) لإعلانات التجهيز، يجوز للجنة أن تطلب من مزاولي الأنشطة الاقتصادية أو الأطراف الثالثة المعنية تزويدها بجميع الوثائق أو المستندات أو المعلومات التي تراها مفيدة. |
Como siguiente paso, con respecto a la colaboración en las investigaciones por parte de los Estados, se deben examinar los convenios y acuerdos celebrados entre ambos Estados o bien los acuerdos multilaterales aplicables a fin de que puedan prestarse la asistencia recíproca pertinente para la obtención de los datos o información que requieran los Estados. | UN | وكخطوة ثانية،وبغية التعاون بين الدول لأغراض التحقيقات، ينبغي إيلاء المراعاة الواجبةللاتفاقيات و/أو الاتفاقات المبرمة بين الدولتين المعنيتين أو للاتفاقات المتعددةالأطراف التي تنص على المساعدة المتبادلة ذات الصلة بالموضوع في سياق الحصول علىالبيانات أو المعلومات التي قد تحتاجها الدول. |
Con arreglo al artículo 331, quien voluntariamente cause daños graves con el propósito de obtener una confesión o información que pueda llevar a la detección de un delito, o con el propósito de forzar u obtener la restitución de bienes, será sancionado con una pena de prisión de hasta diez años y con una multa. | UN | وفضلا عن ذلك تنص المادة ١٣٣ على أن من يُلحق بغيره ألماً شديداً عن قصد بهدف انتزاع اعتراف أو أية معلومات قد تؤدي إلى اكتشاف جريمة أو بقصد اﻹجبار على إعادة أية ممتلكات أو التوصل إلى ذلك، يعاقب بالسجن لمدة قد تصل إلى عشر سنوات ومطالبته أيضاً بغرامة. |