ويكيبيديا

    "o intereses" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو المصالح
        
    • أو مصالح
        
    • أو مصالحها
        
    • أو مصالحهم
        
    • أو مصالحه
        
    • أو فوائد
        
    • أو الحصص
        
    • ومصالحهم
        
    • أو حصص
        
    • أو الفائدة
        
    • أو الاهتمامات
        
    • أو اهتماماتهم
        
    • أو الفوائد
        
    • مصالحهم أو
        
    ii) acciones, existencias y obligaciones de empresas o intereses en la propiedad de esas empresas; UN `٢` اﻷسهم واﻷوراق المالية والسندات التجارية للشركات أو المصالح في ملكية هذه الشركات؛
    Su objetivo se cifra en resolver los conflictos de derechos o intereses entre los trabajadores y la gestión, originados por despidos improcedentes o desacuerdos entre ambos sectores sobre salarios y otras condiciones laborales. UN والغرض منها هو تسوية المنازعات المتعلقة بالحقوق أو المصالح والناشئة بين العمال والإدارة نتيجة لعمليات التسريح الجائرة أو الاختلاف بين العمال والإدارة حول الأجور وغيرها من أوضاع العمل.
    Como bien se sabe, el bloqueo impone restricciones a las empresas estadounidenses para que no realicen negocios con socios o intereses cubanos. UN وكما هو معروف، فإن الحصار يفرض قيودا على قيام المؤسسات الأمريكية بأعمال تجارية مع شركاء كوبيين أو مصالح كوبية.
    De no tomarse las medidas apropiadas, las Naciones Unidas corren el riesgo de presentar la imagen de que protegen solamente a algunos países o intereses. UN وما لم تتخذ اﻷمم المتحدة التدابير الكافية فإنها ستخاطر بأن تعتبر مجرد حامية لبلدان أو مصالح معينة.
    En los tribunales de Turkmenistán no se han registrado casos de discriminación contra las mujeres por lo que respecta a la protección jurisdiccional de sus derechos o intereses. UN ولم تسجل محاكم تركمانستان أي واقعة تتضمن التمييز ضد المرأة فيما يتصل بالحماية القانونية لحقوقها أو مصالحها.
    El artículo 221 confiere a los Estados derechos de ejecución más allá del mar territorial a fin de proteger sus costas o intereses conexos, incluida la pesca, la contaminación o la amenaza de contaminación resultante de un accidente marítimo o de actos relacionados con ese accidente, de los que quepa prever razonablemente que tendrán graves consecuencias perjudiciales. UN وتعطي المادة 221 الدول حقوق إنفاذ تتجاوز حدود البحر الإقليمي لحماية ساحلها أو مصالحها المرتبطة به، بما في ذلك صيد الأسماك، مما يترتب على وقوع حادث بحري أو على أعمال تتصل بذلك الحادث من تلوث أو تهديد بالتلوث مما يتوقع إلى حد معقول أن يسفر عن آثار ضارة كبرى.
    Este derecho queda garantizado, además, con respecto a todo procedimiento o medida administrativa que se adopte en perjuicio de sus derechos o intereses. UN ويُعمل هذا الحق أيضا في أي اجراء أو تدبير اداري يُتخذ على حساب حقوقهم أو مصالحهم.
    En segundo lugar, es preciso que en esas intervenciones se apliquen las mismas normas en todas las regiones del mundo y que no se permita a ningún país tratar de satisfacer sus propios objetivos mezquinos o intereses estratégicos. UN ثانيا، ينبغي تطبيق المعايير نفسها على التدخلات في جميع أنحاء العالم، وألا يسمح ﻷي بلد بالسعي إلى تعزيز أهدافه العنيفة أو مصالحه الاستراتيجية.
    Este criterio no permite formular distinciones entre grados de proximidad, amistad, cercanía ideológica o intereses diferenciados. UN ولا يجوز أي شكل من أشكال التمييز بين درجات القرابة أو الصداقة أو التقارب الايديولوجي أو المصالح الخاصة.
    Además, aunque no hay una disposición específica en la Ley de Represión del Terrorismo acerca de que los actos terroristas o la organización terrorista deben estar dirigidos contra Israel o intereses israelíes, se puede interpretar que ese vínculo también es necesario. UN وفضلا عن ذلك، ورغم أنه لا يوجد في قانون منع الإرهاب نص محدد يقضي بأن تكون أفعال الإرهاب أو المنظمة الإرهابية موجهة ضد إسرائيل أو المصالح الإسرائيلية، فإنه يجوز البت بأن هذا الربط لازم أيضا.
    La ley sólo puede limitar el derecho a la información para proteger los derechos y libertades de otras personas y sujetos económicos, el orden público, la seguridad o intereses económicos importantes del Estado. UN ولا يمكن فرض قيود على الحق في المعلومات إلا بموجب القانون ومن أجل حماية حريات وحقوق اﻵخرين، والنظام العام واﻷمن العام، أو المصالح الاقتصادية الهامة للدولة.
    Los campamentos son conjuntos de locales destinados originalmente a ser ocupados transitoriamente por individuos que tienen actividades o intereses comunes. UN ٢-٣٦١ المخيمات هي مجموعة من اﻷماكن معدة أصلا ﻹيواء مؤقت لﻷشخاص الذين لديهم أنشطة أو مصالح مشتركة.
    Tales recursos no deben estar condicionados por consideraciones políticas o intereses ajenos a los principios de la asistencia humanitaria. UN ويجب ألا تكون تلك المساعدات مشروطة باعتبارات أو مصالح سياسية تتنافى مع مبادئ المساعدة الإنسانية.
    También se prohíbe a esas personas tener propiedad inmobiliaria o intereses comerciales en las Islas. UN ويحظر أيضا على هؤلاء الأفراد امتلاك عقارات أو مصالح تجارية على الجزر.
    Salvo en el ejercicio normal de sus funciones oficiales o con la autorización previa del Secretario General, los funcionarios no podrán realizar ninguno de los actos siguientes, si dicho acto se relaciona con los propósitos, actividades o intereses de las Naciones Unidas: UN ولا يجوز للموظفين، إلا في أثناء الأداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من الأمين العام، القيام بأي عمل من الأعمال التالية إذا كان هذا الفعل متصلا بمقاصد الأمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها:
    Por otra parte, es evidente que en todo el mundo no se consulta debidamente a los pueblos indígenas, ni se recaba su consentimiento, cuando se toman decisiones que afectan sus derechos o intereses. UN وعلاوة على ذلك، من الواضح أنه لا يجري، في جميع أنحاء العالم، التشاور بقدر كاف مع الشعوب الأصلية، ولا يجري الحصول على موافقتها لدى اتخاذ القرارات التي تمس حقوقها أو مصالحها.
    e) Salvo en el ejercicio normal de sus funciones oficiales o con la autorización previa del Secretario General, los funcionarios no podrán realizar ninguno de los actos siguientes, si los propósitos, actividades o intereses de las Naciones Unidas se hallan en juego: UN )ﻫ( لا يجوز للموظفين، إلا في إطار اﻷداء العادي لواجباتهم الرسمية أو بموافقة مسبقة من اﻷمين العام، القيام بأي عمل من اﻷعمال التالية إن كان هذا العمل متصلا بمقاصد اﻷمم المتحدة أو أنشطتها أو مصالحها:
    No hay duda de que ese derecho reposa en la violación previa por un Estado de derechos o intereses de individuos. UN وأكد أنه لا شك في أن هذا الحق يستند إلى ما ارتكبته الدول فيما سبق من انتهاكات لحقوق اﻷفراد أو مصالحهم.
    Desempeña un papel primordial de intermediación entre la Administración y los ciudadanos que se consideran agraviados en sus derechos o intereses. UN وهو يضطلع بدور وساطة أساسي بين الإدارة والمواطنين الذين يشكون من المساس بحقوقهم أو مصالحهم.
    El empleado que considere que sus derechos, o intereses legalmente protegidos, han sido violados por no haberse respetado el principio de la igualdad de trato, podrá plantear su caso ante los tribunales y solicitar la protección jurídica establecida en virtud de la ley contra la discriminación. UN ويحق للعامل الذي يعتقد أن حقوقه أو مصالحه التي يحميها القانون قد أضيرت بعدم الامتثال لمبدأ المساواة في المعاملة، أن يتقدم إلى المحكمة ويطالب بالحماية القانونية، التي يكفلها قانون مكافحة التمييز.
    Gracias a la aplicación de este programa se han realizado importantes economías, pues se han evitado costos innecesarios, como los pagos excesivos a los acreedores o intereses de penalización. UN وثبت أن تنفيذ البرنامج أدى إلى تحقيق وفورات كبيرة من خلال تلافي تكاليف لا لزوم لها مثل الدفعات الزائدة عن المطلوب إلى الدائنين أو فوائد التغريم.
    b) el ejercicio de derechos relativos a bienes o intereses respecto de bienes, y UN )ب( ممارسة الحقوق المتصلة بالممتلكات أو الحصص في الممتلكات؛
    También se llevan a cabo repatriaciones de conformidad con la ley y no hay motivo alguno para afirmar que se infrinjan sus derechos o intereses. UN وتم أيضا إعادتهم إلى وطنهم بموجب القانون، وليس هناك من سبب يدعو إلى القول بأن حقوقهم ومصالحهم قد انتهكت.
    De conformidad con la Mineral Lands Leasing Act de 1920, los extranjeros y las sociedades extranjeras no pueden adquirir derechos de servidumbre de paso en suelo federal continental para los oleoductos o gasoductos, o las tuberías que transportan productos refinados derivados del petróleo o el gas, ni adquirir arrendamientos o intereses para la extracción en suelo federal continental de ciertos minerales tales como carbón o petróleo. UN عملاً بقانون إيجار الأراضي المنجمية لعام 1920، لا يجوز للأجانب وللشركات الأجنبية حيازة حقوق المرور لأنابيب النفط أو الغاز، أو لأنابيب تنقل منتجات مكررة من النفط أو الغاز، عبر أراض اتحادية برية أو حيازة عقود إيجار أو حصص في بعض المعادن الموجودة في أراض اتحادية برية، مثل الفحم أو النفط.
    El Grupo señala que National no presentó ninguna reclamación por comisiones o intereses bancarios. UN ويلاحظ الفريق أن الشركة لم تقدم مطالبة بالتعويض عن العمولة أو الفائدة المصرفية.
    A continuación, el grupo de tareas asigna a cada uno de sus integrantes la responsabilidad primordial por un determinado número de preguntas incluidas en la lista de cuestiones, en parte sobre la base de las esferas de conocimientos o intereses que posea cada integrante del grupo de tareas en particular. UN وتقوم فرقة العمل بعد ذلك بإسناد المسؤولية الرئيسية بشأن عدد من المسائل التي تتضمنها قائمة القضايا لكل عضو من أعضائها، وتعتمد في ذلك بشكل جزئي على مجالات الخبرة أو الاهتمامات الخاصة بالعضو المعني.
    Por ejemplo, en lo referente a los pueblos indígenas, algunos proveedores de servicios pueden adoptar la actitud del “buen salvaje”: la imagen de los indígenas como gente exótica y misteriosa, cuyas culturas son como piezas de museo que deben conservarse incluso en contra de sus propias ideas o intereses. UN وفيما يتعلق بالسكان اﻷصليين على سبيل المثال ربما يستخدم موفرو الخدمات فكرة )الهمجي النبيل( وهي فكرة تنظر إلى السكان اﻷصليين بوصفهم ذوي أطوار غريبة وغامضة وأن ثقافتهم أقرب إلى مقتنيات المتاحف وتستحق أن يحتفظ بها بصرف النظر عن تصوراتهم أو اهتماماتهم الخاصة.
    También se pueden lograr considerables economías evitando gastos innecesarios, como pagos excesivos a acreedores o intereses por penalización, producto de una contabilidad deficiente. UN ويمكن أيضاً تحقيق وفورات كبيرة بتفادي تكاليف لا داعي لها مثل المدفوعات الزائدة إلى الدائنين أو الفوائد الجزائية بسبب سوء إمساك الدفاتر.
    29. El papel de las TIC de banda ancha en las diferentes esferas de actividad política puede ser desvirtuado por quienes pueden acceder a la información y representar o difundir sus opiniones o intereses. UN 29- غير أن دور تكنولوجيات المعلومات والاتصالات التي يتيحها النطاق العريض في مجالات شتى من العمل السياسي قد ينحرف عن مساره بسب الأشخاص الذين يمكنهم الوصول إلى المعلومات والتعبير عن آرائهم أو مصالحهم أو نشرها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد