ويكيبيديا

    "o internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو الدولي
        
    • أو دولية
        
    • أو الدولية
        
    • أو دولي
        
    • والدولي
        
    • أو دوليا
        
    • والدولية
        
    • أو دولياً
        
    • أم دولية
        
    • أو على الصعيد الدولي
        
    • الدولي أو
        
    • دولية أو
        
    • أو القانون الدولي
        
    • دولي أو
        
    • أو الدوليين
        
    La ampliación de esos fondos a nivel regional o internacional puede constituir una alternativa viable que convendría seguir estudiando. UN وقد يمثل توسيع هذه الصناديق لتشمل الصعيد الإقليمي أو الدولي خيارا عمليا يمكن التعمق في بحثه.
    :: ¿Qué acciones a nivel nacional o internacional se necesitan para promover regímenes institucionalizados de protección social en los países en desarrollo? UN :: ما هي الإجراءات التي يجب اتخاذها على الصعيد الوطني أو الدولي لتعزيز الحماية الاجتماعية الرسمية في البلدان النامية؟
    Las mejores prácticas van desde pequeños proyectos comunitarios hasta actividades a nivel nacional o internacional. UN وتتراوح أفضل الممارسات بين تنفيذ مشاريع مجتمعية صغيرة وبذل جهود وطنية أو دولية.
    El Tribunal está compuesto por siete magistrados, con al menos 15 años de experiencia judicial en una jurisdicción nacional o internacional. UN ولكل واحد منهم ما لا يقل عن 15 سنة من الخبرة القضائية في دائرة اختصاص وطنية أو دولية.
    La organización no gubernamental designada puede ser nacional o internacional. UN ويمكن للمنظمة غير الحكومية المسماة أن تكون من المنظمات غير الحكومية الوطنية أو الدولية.
    Al mismo tiempo, el carácter mundial de las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas supera cualquier otro esfuerzo nacional o internacional. UN وإضافة إلى ذلك، يتجاوز الطابع العالمي الذي يميز عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أي جهد وطني أو دولي آخر في المجال.
    Sírvase indicar, si procede, cómo se coordinan sus actividades a nivel nacional, regional y/o internacional. UN الرجاء توضيح المجهودات المبذولة من جهتكم لتنسيق الجهود على المستوى القومي والإقليمي والدولي.
    Los términos empleados en el presente documento no implican reconocimiento de ningún estatuto diplomático o político de conformidad con el derecho nacional o internacional. UN لا تعني المصطلحات المستخدمة في هذه الوثيقة الاعتراف بأي مركز دبلوماسي أو سياسي بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    Su existencia, composición y actividades no implicarán el reconocimiento de ningún estatuto jurídico de las partes de conformidad con el derecho nacional o internacional. UN ولا ينطوي وجودها وتشكيلها وأنشطتها على الاعتراف بأي مركز قانوني ﻷطرافها بموجب القانون المحلي أو الدولي.
    1. La organización era estrictamente local, o la información presentada no demostraba suficientemente que su composición y sus actividades tenían carácter nacional o internacional. UN ١ - أن المنظمة ذات طابع محلي محض أو أنها لم تقدم أدلة كافية تثبت الطابع الوطني أو الدولي لعضويتها/أنشطتها.
    Las medidas más adecuadas se aplicarán en uno o varios de los diversos planos: local, nacional, regional o internacional. UN وأكثر الاجراءات ملاءمة سيكون على أي واحد من المستويات العديدة، المحلي أو الوطني أو اﻹقليمي أو الدولي.
    Esas diferencias tan amplias en las legislaciones nacionales plantean dificultades para establecer una coordinación regional o internacional eficaz. UN وهذا التباين الواسع في القوانين الوطنية يخلق صعوبات أمام التنسيق اﻹقليمي أو الدولي الفعال.
    En el núcleo de toda forma de gobernanza radica la responsabilidad, ya sea mundial o local, nacional o internacional. UN في قلب أي نوع من الحوكمة يوجد مفهوم المسؤولية، عالمية كانت أم محلية، وطنية أو دولية.
    La ONUDI realiza su labor por conducto de mecanismos tales como intercambios de subcontratos entre empresas grandes y pequeñas sobre una base nacional o internacional. UN وتؤدي اليونيدو مهمتها عن طريق آليات من قبيل عمليات تبادل العقود الباطنية بين المؤسسات الكبيرة والصغيرة على أسس وطنية أو دولية.
    Ninguna asistencia nacional o internacional puede sustituir a los servicios de emergencia locales. UN فما من مساعدة وطنية أو دولية يسعها الحلول محل خدمات الطوارئ المحلية.
    :: Cualquier indicio de cambio observado en la índole de la trata de seres humanos o la forma en que funciona, que pudiera afectar la aplicación de la normativa nacional, regional o internacional. UN :: الدلالات التي تشير إلى حدوث أي تغيير في طبيعة الاتجار بالأشخاص أو طريقة تنفيذه الأمر الذي قد يرتب آثارا على تنفيذ السياسة الوطنية أو الإقليمية أو الدولية.
    Es necesario que los Estados elaboren un régimen nacional o internacional de políticas que ponga de relieve sus intereses e intenciones en materia de migración. UN وعلى الدول أن تضع نظاما للسياسات الوطنية أو الدولية تبين فيه مصالحها ونواياها فيما يتعلق بالهجرة.
    El país que se ha arrogado el liderazgo supremo como un destino manifiesto, conspira, como desde hace dos siglos, para abortar todo enlace regional o internacional de pueblos que no se avenga a sus estrechos intereses nacionales. UN والبلد الذي ادعى لنفسه الزعامة العليا في هذه المنطقة باعتبارها قدرا صريحا له يتآمر، كما فعل قبل قرنين من الزمان، ﻹجهاض أي تجمع اقليمي أو دولي للشعوب لا يتفق ومصالحه الوطنية الضيقة.
    Solicitamos urgentemente el establecimiento de objetivos mensurables para supervisar el empoderamiento de los jóvenes a nivel regional, nacional o internacional. UN ونحن بحاجة ماسة إلى رسم أهداف قابلة للقياس لرصد مدى تمكين الشباب على المستوى الإقليمي والوطني والدولي.
    La discriminación y la violencia contra la mujer se agravan en situaciones de conflicto armado, ya sea éste interno o internacional. UN ويتفاقم التمييز والعنف الممارسين ضد المرأة في حالات النزاع المسلح بغض النظر عما إذا كان ذلك النزاع داخليا أو دوليا.
    Sírvase indicar, cuando proceda, cómo se coordinan sus actividades a nivel nacional, regional y/o internacional. UN ويرجى الإشارة، حسب الاقتضاء، إلى كيفية تنسيق جهودكم على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    Poco o nada se ha avanzado en estos puntos; la mayoría de ellos están paralizados en el plano nacional o internacional. UN وما تحقق بشأن تلك البنود قليل أو لم يتحقق منها شيء؛ فمعظمها في طريق مسدود، محلياً أو دولياً.
    Por tanto, el individuo que ya haya sido juzgado por un tribunal penal internacional por un crimen previsto en el Código no podrá ser juzgado de nuevo por el mismo crimen por ningún otro tribunal, nacional o internacional. UN ومن ثم فإن أي فرد سبق أن حاكمته محكمة جنائية دولية عن جريمة بمقتضى المدونة لا يمكن أن يحاكم مرة ثانية عن الجريمة ذاتها أمام أي محكمة أخرى سواء أكانت وطنية أم دولية.
    Documento investigativo acerca de la transferencia a un nivel transregional o internacional de experiencias nacionales en la prevención y reducción a un mínimo de desechos UN ورقة تحديد نطاق بشأن نقل الخبرات الوطنية في مجال منع وتدنية النفايات على الصعيد الإقليمي أو على الصعيد الدولي
    3. Existen razones para creer que las mercancías pueden utilizarse para poner en peligro la seguridad nacional, regional o internacional o para cometer actos terroristas; UN `3 ' وجود ما يدعو إلى الاعتقاد بأن السلع قد تستخدم لتهديد الأمن الوطني أو الإقليمي أو الدولي أو لارتكاب أعمال إرهابية؛
    Pueden correr de cuenta de un órgano parlamentario o intergubernamental o de las conferencias de las partes en un instrumento regional o internacional. UN ويمكن أن تجرى هذه التقييمات عن طريق هيئات برلمانية أو حكومية دولية أو من خلال مؤتمر لﻷطراف في صك إقليمي أو دولي.
    Esa norma consiste en ciertos derechos fundamentales, que puede ampliar el derecho interno o internacional. UN وتتألف هذه المعايير من حقوق أساسية معينة يمكن أن يوفرها القانون المحلي أو القانون الدولي.
    En otras palabras, se trata de verificar si se ha producido o no un daño internacional. UN وبعبارة أخرى، فإن المقصود هو التحقق من حدوث ضرر دولي أو عدم حدوثه.
    Myanmar no ha hecho nada que pueda poner en peligro la paz y la seguridad de ningún país, y mucho menos la paz y la seguridad a nivel regional o internacional. UN فميانمار لم تأت بشيء يمكن أن يقوض السلم والأمن في أي بلد من البلدان، ناهيك عن السلم والأمن الإقليميين أو الدوليين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد