ويكيبيديا

    "o intimidación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو التخويف
        
    • أو الترهيب
        
    • أو تخويف
        
    • أو ترهيب
        
    • أو الترويع
        
    • أو للترهيب
        
    • أو للتخويف
        
    • والترهيب
        
    • أو تخويفهم
        
    • أو تهديد
        
    • والتخويف الموجهة
        
    • أو ترويع
        
    • أو من أي تخويف
        
    • أو بالتخويف
        
    • التخويف أو
        
    La participación activa o pasiva de funcionarios de la FPT en actos de hostigamiento o intimidación es un factor desestabilizador. UN ويشكل اشتراك ضباط قوة الشرطة الانتقالية المباشر أو غير المباشر في المضايقة أو التخويف عاملا مزعزعا للاستقرار.
    No hay pruebas que corroboren la existencia de una campaña centralizada de violencia o intimidación. UN وليس هناك أي دليل يثبت وجود حملة مركزية من أعمال العنف أو التخويف.
    Las personas privadas de la libertad por los paramilitares son, por lo general, torturadas sin finalidades inquisitivas, con propósitos de castigo, coacción o intimidación. UN فعموما ما يتم تعذيب الأشخاص الذين تأسرهم الجماعات شبه العسكرية، لا أثناء الاستجوابات، وإنما لأغراض العقاب، أو القهر، أو الترهيب.
    Trasladar por la fuerza o intimidación, niños de uno de esos grupos a otros distintos. UN 4 - نقل أطفال إحدى تلك الطوائف إلى جهات أخرى بالقوة أو الترهيب.
    Las autoridades del Protectorado responden aplicando medidas de destierro, prisión o intimidación contra los dirigentes nacionalistas. UN وردت سلطات الحماية على ذلك بتدابير إبعاد وسجن أو تخويف استهدفت القادة الوطنيين.
    También puso de relieve la necesidad de adoptar medidas para proteger el derecho de todos los ciudadanos a participar en actividades políticas pacíficas sin temor o intimidación. UN كما أنه يؤكد على ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حق جميع المواطنين في المشاركة في اﻷنشطة السياسية السلمية دون خوف أو ترهيب.
    Se considera asociación ilícita toda asociación que aliente o ayude a una persona a cometer actos de violencia o intimidación o cuyos miembros cometan habitualmente tales actos. UN والمراد بالجمعيات غير القانونية الجمعية التي تشجع أو تساعد شخصا على ارتكاب أعمال العنف أو الترويع أو التي اعتاد أعضاؤها ارتكاب تلك الأفعال.
    Se decía que esos métodos se habían empleado sobre todo para extraer confesiones o información, además de con fines de castigo o intimidación. UN وقيل إن مثل هذه اﻷساليب استُخدمت أساسا لانتزاع اعترافات أو معلومات، وكذلك للعقاب أو التخويف.
    La propuesta inicial solo contemplaba situaciones de malos tratos o intimidación. UN وكان المقترح الأولي قد تناول فقط حالات إساءة المعاملة أو التخويف.
    En las zonas rurales, los grupos de derechos humanos señalaron solo casos aislados de violencia o intimidación física por motivos políticos. UN ولم تبلغ مجموعات حقوق الإنسان في المناطق الريفية إلا عن حالات نادرة من العنف أو التخويف البدني لأسباب سياسية.
    Gabril Abdul Kareem Barey negó categóricamente su participación en operaciones de secuestro o intimidación, pero no desmintió que hubieran tenido lugar tales actos. UN ونفى جبريل عبد الكريم باري قطعيا مشاركته في أعمال الخطف أو التخويف إلا أنه لم ينف حصولها فعليا.
    El mismo artículo establece también sanciones para el caso en que la violencia o intimidación sea ejercida contra los familiares de la persona por venganza o represalia. UN وتنص المادة ذاتها أيضا على عقوبات في حالة استعمال العنف أو الترهيب ضد أسرة الشخص على سبيل الثأر أو الانتقام.
    Los jueces, fiscales y abogados deberían tener la seguridad de que pueden cumplir adecuadamente las funciones que tienen atribuidas por ley sin sufrir ningún tipo de temor, acoso o intimidación en su vida profesional. UN وينبغي للقضاة والمدعين العامين والمحامين أن يكونوا على ثقة من أنه بإمكانهم أداء مهامهم المشروعة بشكل صحيح دون أي نوع من الخوف أو المضايقة أو الترهيب في حياتهم المهنية.
    No obstante, el último brote de violencia causa preocupación. Es fundamental que ninguna amenaza de violencia o intimidación nos distraiga de la consecución de nuestro objetivo. UN ورغم حصول الموجة الأخيرة من الاعتداءات العنيفة التي تبعث على القلق، من الأهمية بمكان ألا تجعلنا أي تهديدات بالعنف أو الترهيب نحيد عن هدفنا.
    No se observaron incidentes de violencia o intimidación y sólo hubo denuncias por disturbios e irregularidades de menor importancia. UN ولم يُلحظ وقوع أية حوادث عنف أو تخويف ولم ترد سوى تقارير عن وقوع اضطرابات ومخالفات ثانوية.
    Asimismo, el Estado parte ofrece garantías de que el autor y su familia estarán protegidos contra actos de represalia o intimidación. UN وتعرب الدولة الطرف أيضاً عن تأكيداتها بعدم تعرض صاحب البلاغ أو أسرته لأعمال انتقام أو تخويف.
    Asimismo, ni el Sr. Giri ni su familia son ya objeto de acoso o intimidación por parte de agentes estatales o no estatales. UN ولم يعد السيد جيري وأسرته محط مضايقة أو ترهيب من قِبَل جهات فاعِلة تابعة للدولة أو غير تابعة.
    En el Reino Unido, la ley de justicia penal y orden público de 1994 tipifica como delito toda lesión o intimidación contra una persona que preste asistencia a la policía o que actúe como testigo o jurado en actuaciones penales. UN ففي المملكة المتحدة، يجرم قانون العدالة الجنائية والنظام العام لسنة ٤٩٩١ ايذاء أو ترهيب أي شخص يساعد الشرطة أو يتقدم كشاهد أو كمحلف في أي دعوى جنائية.
    La conclusión del tribunal discrimina contra las víctimas que fueron objeto de fuerza no física, amenazas o intimidación, o que, al igual que la autora, estaban en situaciones equivalentes. UN إن ما خلصت إليه المحكمة ينطوي على تمييز ضد الضحايا اللاتي يتعرضن لوسائل القوة أو التهديد أو الترويع غير الجسدية، أو اللاتي يكن، كما هو حال صاحبة البلاغ، في حالات ترقى إلى تعرضهن لتلك الوسائل.
    1. Cada Estado Parte adoptará medidas apropiadas dentro de sus posibilidades para prestar asistencia y protección a las víctimas de los delitos comprendidos en la presente Convención, en particular en casos de amenaza de represalia o intimidación. UN 1- يتعين على كل دولة طرف أن تتخذ تدابير ملائمة في حدود امكانياتها لتوفير المساعدة والحماية لضحايا الجرائم المشمولة بهذه الاتفاقية، خصوصا في حالات تعرضهم للتهديد بالانتقام أو للترهيب.
    El Estado parte debía garantizar también la protección del autor y su familia frente a cualquier acto de represalia o intimidación. UN وينبغي للدولة، لدى قيامها بذلك، أن تكفل حماية صاحب البلاغ وأسرته من التعرض لأعمال انتقامية أو للتخويف.
    18. Condena en los términos más enérgicos todos los actos de violencia o intimidación contra el personal de las Naciones Unidas u otro personal internacional que presta servicios en Rwanda y rinde tributo a la memoria de quienes han sido asesinados; UN " ١٨ - تدين أشد اﻹدانة كافة أعمال العنف والترهيب ضد موظفي اﻷمم المتحدة أو أي موظفين دوليين آخرين يعملون في رواندا، وتحيي بإجلال ذكرى الموظفين المغتالين؛
    En ese informe se mencionan otros muchos casos de ataques y hostigamiento o intimidación contra personas negras. UN وذكرت في هذا التقرير حالات عديدة أخرى من حالات الاعتداء على السود أو مضايقتهم أو تخويفهم.
    Expresa también su agrado por las instrucciones cursadas por el Ministerio del Interior a los funcionarios de la administración local ordenándoles que investiguen e impidan toda clase de incidentes de violencia, amenaza o intimidación con motivo de las elecciones. UN ويرحب الممثل الخاص أيضاً بالتعليمات التي وجهتها وزارة الداخلية إلى المسؤولين المحليين بأن يحققوا في أية أعمال عنف أو تهديد أو تخويف تتصل بالانتخابات.
    18. Exige a todas las partes que adopten todas las medidas necesarias para salvaguardar las vidas y la seguridad del personal de la APRONUC en toda Camboya y desistan de todo acto de amenaza o intimidación contra el personal de la APRONUC o de interferir en modo alguno en las actividades que realiza en cumplimiento de su mandato; UN ١٨ - يطالب بأن تتخذ جميع اﻷطراف اﻹجراءات اللازمة لحماية أرواح أفراد السلطة الانتقالية لﻷمم المتحدة في كمبوديا وأمنهم في جميع أنحاء كمبوديا، وأن تكف عن جميع أفعال التهديد والتخويف الموجهة ضد أفراد السلطة الانتقالية وعن التعرض لهم على أي نحو في أداء ولايتهم؛
    3.4. Por cuanto se refiere a la acusación de violación del artículo 13, el autor afirma que el Estado parte no cumplió su obligación de protegerlo contra malos tratos o intimidación como consecuencia de su denuncia. UN 3-4 وفيما يتعلق بانتهاك المادة 13، فإن صاحب الشكوى يؤكد أن الدولة الطرف لم تف بالتزامها بحمايته من أي إساءة معاملة أو من أي تخويف بسبب شكواه.
    c) El agente realiza el acto mediante violencia o valiéndose de coerción o fuerza o intimidación o amenaza de la fuerza en contra de la víctima o de una tercera persona. UN )ج( يرتكب العامل هذا الفعل بالعنف أو قسرا أو بالقوة أو بالتخويف أو بالتهديد باستخدام القوة ضد الضحية أو شخص ثالث.
    En el mejor de los casos, las supuestas víctimas sufrieron actos de hostigamiento o intimidación o, por ejemplo, fueron objeto de procesos judiciales cuyo objetivo era terminar su cooperación con los órganos de derechos humanos de las Naciones Unidas o servir de represalia por esa cooperación. UN وقد اضطر الضحايا المزعومون في أفضل الأحوال لتحمُّل المضايقات أو التخويف أو أنهم خضعوا، على سبيل المثال، لإجراءات قضائية تهدف إلى وضع حد لتعاونهم مع هيئات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أو كان القصد منها الانتقام منهم بسبب هذا التعاون.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد