ويكيبيديا

    "o juzgar en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو المحاكمة في
        
    • أو المحاكمة فيما
        
    • أو المحاكمة على
        
    ii) La obligación de extraditar o juzgar en los tratados en vigor: UN `2` الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في المعاهدات القائمة:
    En las últimas décadas, se incorporó la obligación de extraditar o juzgar en varias convenciones para mejorar la cooperación en la lucha contra los delitos internacionales. UN وعلى مر العقود القليلة الماضية، أدرج الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في عدد من الاتفاقيات الدولية من أجل تعزيز التعاون في مكافحة الجرائم الدولية.
    De lo contrario, se podrían ver obligados a extraditar o juzgar en casos en que carecen de la autoridad legal necesaria, como una relación bilateral de extradición o jurisdicción sobre el presunto delito. UN وإذا لم يكن الأمر كذلك، يمكن أن يطلب إليها التسليم أو المحاكمة في الحالات التي تفتقر فيها إلى السلطة القانونية اللازمة، التي من قبيل صلة تسليم ثنائية أو ولاية قضائية على الجريمة المدعى وقوعها.
    La obligación de extraditar o juzgar en los tratados en vigor UN بــاء - الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في المعاهدات القائمة
    Por lo que respecta a la observación del Grupo de Trabajo de que existen lagunas en el régimen de los tratados que rigen la obligación de extraditar o juzgar en relación con algunos de los crímenes más graves, su delegación ya comentó en la 18ª sesión de la Sexta Comisión la propuesta de elaborar una convención separada sobre los crímenes de lesa humanidad. UN وفيما يتعلق بملاحظة الفريق العامل عن وجود ثغرات في نظام الاتفاقيات التي تنظم الالتزام بالتسليم أو المحاكمة فيما يتعلق بجرائم رئيسية معينة، قدم وفدها بالفعل تعليقاً أثناء الجلسة الثامنة عشر للجنة بشأن الاقتراح الخاص بوضع اتفاقية منفصلة عن الجرائم ضد البشرية.
    En el Canadá, la obligación de extraditar o juzgar se aplica a delitos de jurisdicción universal cuando así se dispone en un tratado, y el Canadá tiene la capacidad de extraditar o juzgar en caso de delitos de jurisdicción universal no basados en un tratado. UN 36 - وينطبق الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في كندا على الجرائم الخاضعة للاختصاص العالمي عندما تنص عليه معاهدات وتكون كندا قادرة على التسليم أو المحاكمة على الجرائم غير المشمولة بمعاهدات والخاضعة للاختصاص العالمي.
    B. La obligación de extraditar o juzgar en los tratados en vigor UN باء - الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في المعاهدات القائمة
    La inclusión de una cláusula de extraditar o juzgar en un número creciente de instrumentos internacionales no puede de por sí interpretarse como evidencia de la formación de una norma consuetudinaria. UN إن إدراج شرط يتعلق بالتسليم أو المحاكمة في عدد متزايد من الصكوك الدولية لا يمكن في حد ذاته أن يعتبر دليلا على نشأة قاعدة عرفية.
    También recuerda la importancia de la obligación de extraditar o juzgar en la labor de la Comisión, resume la labor realizada hasta el momento y formula sugerencias que podrían ser útiles para los Estados partes en convenciones que contienen esa obligación. UN ويشير أيضاً إلى أهمية الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في عمل اللجنة، ويلخص العمل الذي أُنجز حتى الآن، ويقدم مقترحات قد تكون مفيدة للدول الأطراف في الاتفاقيات التي تتضمن هذا الالتزام.
    Algunas delegaciones celebraron la decisión del Grupo de Trabajo de no evaluar la naturaleza consuetudinaria de la obligación y reiteraron su posición de que no existía la obligación de extraditar o juzgar en el derecho internacional consuetudinario. UN 60 - وكان قرار الفريق العامل بعدم تقييم الطابع العرفي للالتزام موضع ترحيب بعض الوفود التي أكدت مجددا موقفها القائل بأنه لا يوجد التزام بالتسليم أو المحاكمة في ظل القانون الدولي العرفي.
    En el informe de la Comisión sobre el tema, incluido su estudio sobre la práctica de los Estados, no se demuestra la existencia de ninguna norma del derecho internacional consuetudinario que obligue a los Estados a extraditar o juzgar en ausencia de una obligación dimanante de un tratado, excepto en un limitado número de casos de crímenes internacionales. UN ولا يثبت تقرير اللجنة عن هذا الموضوع، بما في ذلك دراستها عن ممارسات الدول، وجود قاعدة عرفية دولية تُلزِم الدول بالتسليم أو المحاكمة في غياب وجود الالتزام التعاهدي باستثناء ما يوجد في صدد فئات محدودة من الجرائم الدولية.
    La República Islámica del Irán es parte en una serie de instrumentos internacionales en los que se establece la obligación de extraditar o juzgar en casos relativos al tráfico de drogas, la delincuencia organizada transnacional y el terrorismo. UN 47 - وجمهورية إيران الإسلامية طرف في عددٍ من الصكوك الدولية التي تنشئ الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في حالات تنطوي على الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة عبر الوطنية والإرهاب.
    Malasia ha incorporado la obligación de extraditar o juzgar en su Ley de Extradición de 1992, en virtud de la cual el ministerio competente determina si hace lugar a una solicitud de extradición o remite el asunto para enjuiciamiento. UN 83 - ومضت تقول إن ماليزيا أدخلت الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في قانونها لتسليم المجرمين لعام 1992، الذي يقرر بموجبه الوزير المختص إما الموافقة على طلب التسليم أو إحالة المسألة إلى المحاكمة.
    Aunque la falta de una práctica coherente y sostenida de los Estados de extraditar o juzgar en ausencia de una obligación basada en un tratado podría bastar para determinar que todavía no hay tal norma del derecho internacional consuetudinario, para establecer si de hecho esa norma pudiera existir haría falta la presentación de un mayor número de informes. UN وفي حين أن عدم وجود ممارسات دول متسقة ومستمرة في التسليم أو المحاكمة في غياب التزامات ترتبها معاهدات ما قد يكفي لتقرير أنه لا توجد بعد مثل هذه القاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي، فإن أي تفكير في أنه قد تكون هناك مثل هذه القاعدة في الواقع إنما هو أمر يستلزم إبلاغا أوسع نطاقا.
    23. No sería eficaz armonizar las disposiciones sobre la obligación de extraditar o juzgar en todos los tratados multilaterales debido a la incertidumbre sobre si la práctica pertinente de los Estados es uniforme, a pesar de la existencia de la " fórmula de La Haya " en los tratados relacionados con los delitos aeronáuticos. UN 23 - وأردفت أن مواءمة الأحكام المتعلقة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة في جميع المعاهدات المتعددة الأطراف لن تكون فعالة بسبب عدم اليقين فيما يتعلق بما إذا كانت ممارسات الدول ذات الصلة متسقة، على الرغم من وجود " صيغة لاهاي " في المعاهدات المتعلقة بجرائم الطيران.
    Habida cuenta de la diversidad de formulación, contenido y alcance de la obligación de extraditar o juzgar en la práctica convencional, se consideró de dudosa utilidad tratar de armonizar las diversas cláusulas de los tratados que contienen esa obligación, ya que cada una de ellas se negocia en el contexto de un tratado en particular. UN ونظراً للتنوع في صياغة، ومضمون، ونطاق الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في الممارسة المتعلقة بالمعاهدات، أبديت شكوك في جدوى محاولة المواءمة بين أحكام المعاهدات المختلفة التي تحتوي على هذا الالتزام، نظراً لأن كل معاهدة ربما تم التفاوض بشأنها في سياق نظام معين للمعاهدات.
    Al margen de estas opiniones, su delegación asigna gran importancia a la inclusión y la aplicación de cláusulas sobre la obligación de extraditar o juzgar en los instrumentos pertinentes de derecho internacional y está dispuesta a trabajar sobre la cuestión en los foros pertinentes. UN واختتمت كلمتها بقولها إنه بغض النظر عن تلك الآراء، فإن وفدها يعلق أهمية كبرى على إدراج أحكام المعاهدات المتعلقة بالالتزام بالتسليم أو المحاكمة في صكوك القانون الدولي ذات الصلة، وتنفيذ تلك الأحكام، وهو على استعداد لمعالجة المسألة في المحافل ذات الصلة.
    Aunque se observó que la Comisión debía examinar las distintas modalidades de la obligación de extraditar o juzgar en los tratados internacionales, se señaló que si la obligación sólo existía en el derecho internacional consuetudinario quizás no fuera apropiado redactar un proyecto de artículos sobre este tema. UN 163 - ولئن أشير إلى ضرورة قيام اللجنة بدراسة شتى أوجه الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في المعاهدات الدولية، فإنه أعرب عن رأي مفاده أنه قد يكون من غير الملائم صياغة مشاريع مواد بشأن هذا الموضوع إذا كان الالتزام غير قائم إلا في القانون التعاهدي الدولي.
    Aunque se observó que la Comisión de Derecho Internacional debía examinar las distintas modalidades de la obligación de extraditar o juzgar en los tratados internacionales, se señaló que si la obligación existía sólo con arreglo a tratados internacionales quizás no fuera apropiado redactar un proyecto de artículos sobre este tema. UN 97 - ولئن أشير إلى ضرورة قيام اللجنة بدراسة شتى أوجه الالتزام بالتسليم أو المحاكمة في المعاهدات الدولية، فقد أُعرب عن رأي مفاده أن صياغة مشاريع مواد بشأن هذا الموضوع قد لا تكون مناسبة إذا كان الالتزام قائما فقط في سياق القانون التعاهدي().
    La Comisión debería examinar las lagunas que existen en el régimen convencional que rige la obligación de extraditar o juzgar en relación con los crímenes de lesa humanidad, los crímenes de guerra y el genocidio a los que ha hecho referencia el Grupo de Trabajo en sus conclusiones, y también debería examinar la cuestión de los crímenes de lesa humanidad. UN وينبغي أن تدرس اللجنة الثغرات الموجودة في النظام التقليدي الذي يحكم الالتزام بالتسليم أو المحاكمة فيما يتعلق بالجرائم ضد الإنسانية وجرائم الحرب والإبادة الجماعية التي أشار الفريق العامل إليها في استنتاجاته، وينبغي أيضا النظر في مسألة الجرائم ضد الإنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد