En sí misma no aborda la exclusión, la intolerancia o la falta de solidaridad humana. | UN | وهو في حد ذاته لا يعالج الإقصاء أو التعصب أو عدم التضامن الإنساني. |
Algunos comportamientos, o la falta de éstos, como la actividad física, influyen en la salud el niño toda su vida. | UN | وهنالك بعض السلوكيات التي يؤثر وجودها أو عدم وجودها مثل النشاط البدني على صحة الأطفال طوال حياتهم. |
Una actitud inadecuada o la falta de profesionalidad por parte de algunos puede afectar de forma negativa los esfuerzos desplegados por otros. | UN | فالسلوك غير القويم أو انعدام اﻷصول المهنية من جانب البعض يمكن أن يؤثر تأثيرا سلبيا على الجهود التي يبذلها اﻵخرون. |
De los 2 millones de muertes atribuidas a la guerra en el Sudán, muchas se debieron a la desorganización o la falta de servicios básicos. | UN | فمن أصل مليوني حالة وفاة بسبب الحرب في السودان، يُعزى عدد كبير منها إلى اضطراب أو انعدام الخدمات الأساسية. |
Una medida práctica podría consistir en regular las causas en el " entorno de la política " que producen un suministro insuficiente de bienes y servicios no comercializados, como los fracasos de la política o la falta de tenencia. | UN | ويمكن اتخاذ خطوة عملية هي تنظيم ما في " بيئة صنع السياسة العامة " من أسباب تؤدي إلى عدم كفاية عرض السلع والخدمات اللاسوقية، وذلك مثل إخفاقات السياسة العامة أو اﻹفتقار إلى الحقوق العقارية. |
vii) Conflictos por las oportunidades, o la falta de oportunidades, de empleo en el sector forestal; | UN | `7` الصراع على فرص العمل أو نقص هذه الفرص في قطاع الحراجة؛ |
UU. Pero al hablar a la gente de estas estadísticas atroces, me topo, normalmente, con una presunción de que es o por la pobreza o la falta de acceso a cuidados. | TED | لكن حينما أخبر الناس عن هذه الإحصائيات المروّعة، تكون إجاباتهم بإفتراض أنها بسبب الفقر أو غياب العناية الصحية. |
Con respecto a los pagos tardíos o la falta de pago, desde hace muchos años la Organización ha tenido en esta esfera una deficiencia crónica. | UN | وفيما يتعلق بتأخر الدفع أو عدم الدفع ما برحت المنظمة تعاني من عاهة مستفحلة في هذا المجال منــذ سنوات طويلة. |
Además, los aplazamientos también fueron causados por factores como la disponibilidad tardía o la falta de datos estadísticos u otros datos comerciales corrientes, y los cambios registrados en la situación comercial y económica internacional. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فقد جاءت حالات التأجيل نتيجة لعوامل مثل تأخر البيانات الاحصائية أو غيرها من البيانات التجارية الراهنة أو عدم توفرها، وحدوث تغييرات في الحالة التجارية والاقتصادية الدولية. |
En especial, influyen en el sentido del valor moral o la falta de este valor que los niños adquieren cuando se crían en barrios favorecidos o estigmatizados. | UN | بل إنها تؤثر على نشوء أو عدم نشوء اﻹحساس بالقيمة اﻷخلاقية، وهو اﻹحساس الذي يكتسبه الطفل مع نموه في أحياء محظوظة أو موصومة. |
Desde los primeros días, el pago o la falta de pago de las contribuciones ha sido indicio del grado de aprobación que merecen las Naciones Unidas. | UN | لقد كان السداد أو عدم السداد لﻷنصبة منذ اﻷيام اﻷولى، مؤشرا يوحي بدرجة الموافقة على وجود اﻷمم المتحدة. |
Después de todo, estamos tocando un tema importante: la fe o la falta de fe que tenemos en las Naciones Unidas. | UN | إننا نمس قبل كل شيء موضوعا هاما، وهو ثقتنا أو عدم ثقتنا باﻷمم المتحدة. |
En particular, la existencia o la falta de un marco jurídico propicio influye en la capacidad para realizar transacciones en línea. | UN | وعلى وجه الخصوص، يؤثر وجود إطار قانوني تمكيني أو انعدام هذا الإطار في القدرة على إجراء المعاملات عبر الشبكة. |
La existencia o la falta de los componentes de los índices como respaldo de los datos de 2006 afectará a la calidad final de éstos. | UN | وسوف تتأثر النوعية النهائية للبيانات نتيجة لتوافر أو انعدام أي مؤشرات لتدارك بيانات عام 2006. |
Muchos se ven obligados a hacerlo por su situación de pobreza o la falta de oportunidades de lograr un medio de vida adecuado, o bien a causa de la violencia en el hogar o la falta total de cuidados de los padres. | UN | ويضطر كثيرون إلى ذلك بسبب الفقر، وانعدام فرص كسب الرزق، والعنف المنزلي، أو انعدام الرعاية الأبوية تماما. |
La ausencia o la falta de credibilidad de esas estructuras o instituciones es un factor importante. | UN | ويُعد غياب أو نقص مصداقية هذه الهياكل أو المؤسسات عاملا هاما. |
Si bien sus decisiones, o la falta de decisiones, a veces serán controvertidas, la tendencia general ha sido a una mayor implicación del Consejo en la respuesta ante situaciones de violaciones de derechos humanos. | UN | ورغم أن قراراته، أو غياب هذه القرارات، ستكون أحيانا مثيرة للجدل، فإن الاتجاه العام يشير إلى تزايد مشاركة المجلس في الاستجابة لحالات انتهاك حقوق الإنسان. |
El desarrollo, o la falta de éste, es cosa de todos. | UN | إن تحقيق التنمية أو عدمه أمر يهم الجميع. |
La rehabilitación puede abarcar medidas para proporcionar o restablecer funciones o para compensar la pérdida o la falta de una función o una limitación funcional. | UN | من أداء الوظائف و/أو استعادة الوظائف المفقودة، أو الى التعويض عن فقدانها أو انعدامها أو عن قصور وظيفي. |
La paz también es un requisito previo para el desarrollo humano, un derecho vulnerado por las guerras, los conflictos, el terrorismo, las privaciones, o la falta de democracia, justicia e igualdad de oportunidades. | UN | والسلام أيضا شرط مسبق للتنمية التي تتسم بطابع إنساني، وهو حق يُنتهك بفعل الحروب والنـزاعات والإرهاب والحرمان من الديمقراطية والعدل وتكافؤ الفرص أو غيابها. |
69. Debería responderse adecuadamente a la amenaza que la cuestión del desarrollo o la falta de desarrollo supone para la paz y la seguridad internacionales. | UN | ٩٦- وينبغي أن يكون هناك رد مناسب على التهديد الذي تمثله مسألة التنمية أو عدمها بالنسبة للسلم واﻷمن الدوليين. |
El alivio de la deuda de los países pobres muy endeudados debería estar orientado en primer lugar a eliminar la dificultad principal, ya sea la escasez de divisas o la falta de recursos presupuestarios. | UN | وينبغي لتخفيف عبء ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون أن يسعى في المقام اﻷول إلى إزالة أي عائق ملزم، سواء كان يتمثل في قلة الصرف اﻷجنبي أو في نقص موارد الميزانية. |
La cuestión de Palestina es el núcleo del conflicto del Oriente Medio y proporciona el barómetro para medir el progreso o la falta del mismo en la situación en toda la región. | UN | إن القضية الفلسطينية لب نزاع الشرق اﻷوسط وهي المقياس الذي يقيس التقدم أو انعدامه في حالة المنطقة كلها. |
Por añadidura, faltaban jueces y otro tipo de personal, en parte a causa de las bajas remuneraciones o la falta de pago o los atrasos en el pago de los sueldos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، هناك نقص في عدد القضاة والموظفين الآخرين، ويعزى ذلك جزئياً إلى انخفاض المرتبات أو إلى عدم دفع المرتبات والتأخير في دفعها. |
Los Estados partes y sus instituciones estadísticas o dedicadas a otro tipo de investigación deberían elaborar indicadores para medir los progresos, o la falta de ellos, en el reconocimiento del desarrollo evolutivo de un niño para ejercer independientemente sus derechos. | UN | 6- وضع المؤشرات: ينبغي للدول الأطراف ومؤسساتها الإحصائية أو غيرها من مؤسسات الأبحاث أن تضع مؤشرات لقياس التقدم المحرز - أو مواطن القصور - في الاعتراف بالقدرات المتطورة للطفل من أجل ممارسة حقوقه باستقلالية. |