Además, los efectos sobre la persona no estaban relacionados con los factores esenciales de la dignidad o la identidad personal. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التأثير الذي يلحق بالشخص ليس مرتبطاً بعاملي الكرامة أو الهوية الشخصية الجوهريين. |
La ley no establece ninguna discriminación basada en la orientación o la identidad sexual. | UN | فالقانون لا يميز إطلاقاً على أساس الميول أو الهوية الجنسية. |
También observaron que existían desigualdades en el trato a la mujer y que se daban casos de discriminación y violencia motivados por la orientación sexual o la identidad de género. | UN | كما لاحظت وجود الحيف في معاملة المرأة والتمييز والعنف ضد الأشخاص على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية. |
Estamos profundamente preocupados por las violaciones de derechos humanos y de libertades fundamentales basadas en la orientación sexual o la identidad de género. | UN | ويساورنا بالغ القلق إزاء ما يُرتكب من انتهاكات لحقوق الإنسان والحريات الأساسية بسبب الميول الجنسية والهوية الجنسانية. |
Actos de violencia motivados por la raza, la etnia o la identidad de las víctimas | UN | الاعتداءات العنيفة الناجمة عن انتماء الضحايا العرقي أو الإثني أو هويتهم |
El propósito de esta disposición es la exclusión de ciertos criterios como la condición jurídica de la sociedad, el origen del capital o la identidad del personal ejecutivo. | UN | أما سبب وجود هذا الحكم فهو استبعاد بعض المعايير مثل الصفة القانونية للشركة، أو مصدر رأس المال، أو هوية المديرين. |
La JS6 afirmó que persistían el acoso, la intimidación y la violencia relacionados con la orientación o la identidad sexual. | UN | وذكرت الورقة المشتركة 6 أن أفعال التحرش والتخويف والعنف فيما يتصل بالميل الجنسي أو الهوية الجنسانية لا تزال مستمرة. |
Al comienzo del decenio de 1990, la exclusión total suele referirse a determinados sectores, cuyo número es cada vez menor, que se consideran importantes para la defensa nacional, la soberanía nacional o la identidad cultural; entre ellos destacan especialmente los servicios. | UN | ومع بداية التسعينات، يتجه الحظر الكلي الى التركيز على عدد مختار آخذ في التضاؤل من الصناعات التي تعتبر مهمة للدفاع القومي أو السيادة الوطنية أو الهوية الثقافية؛ وتبرز من بينها صناعة الخدمات. |
23 Exhorta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para superar las formas persistentes de racismo, discriminación racial, xenofobia e intolerancia conexa basadas en el origen o la identidad autóctonos; | UN | 23 - تناشد الدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتغلب على استمرار العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قائم على الأصل أو الهوية القوميين؛ |
23. Exhorta a los Estados a que adopten todas las medidas necesarias para superar las formas persistentes de racismo, discriminación racial, xenofobia e intolerancia conexa basadas en el origen o la identidad autóctonos; | UN | 23 - تهيب بالدول أن تتخذ جميع التدابير اللازمة للتغلب على استمرار العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب قائم على الأصل أو الهوية القوميين؛ |
- Esta disposición incluye, entre otras, las discriminaciones sustentadas en el sexo así como en la orientación o la identidad sexual. | UN | - ومما يشمله هذا الحكم أشكال التمييز على أساس الجنس، وكذلك الميول أو الهوية الجنسية. |
Urgimos a los Estados a asegurar que se investiguen las violaciones de derechos humanos basados en la orientación sexual o la identidad de género y que los responsables enfrenten las consecuencias ante la justicia. | UN | ونحث الدول على كفالة التحقيق في ما يُرتكب من انتهاكات حقوق الإنسان بسبب الميول الجنسية أو الهوية الجنسانية ومحاسبة مرتكبيها وتقديمهم إلى العدالة. |
Las tensiones que subsisten durante un tiempo prolongado pueden ser otro signo de alarma, especialmente si están relacionadas con antiguos conflictos sobre lugares de culto, tierras, el poder o la identidad religiosa. | UN | كما أن التوترات التي تستمر على مدار فترة طويلة من الزمن يمكن أن تكون علامة أخرى على التحذير المبكّر وخاصة إذا ما كانت مرتبطة بنزاعات سابقة حول أماكن العبادة أو الأراضي أو السلطة أو الهوية الدينية. |
Cualquier forma de discriminación, incluida la que esté basada en la orientación sexual o la identidad sexual, es una afrenta contra los derechos humanos y las libertades fundamentales y estas cuestiones corresponden por tanto al mandato del Relator Especial. | UN | إن أي شكل من التمييز، بما في ذلك التمييز القائم على الميل الجنسي أو الهوية الجنسية، يعطل حقوق الإنسان والحريات الأساسية، ومن هنا فإن هذه المسائل تدخل بحق في ولاية المقرر الخاص. |
En la sección II se consideran la penalización del comportamiento homosexual consensual entre adultos y el basado en la orientación sexual o la identidad de género. | UN | وفي الفرع الثاني، يتناول المقرر الخاص بالنظر تجريم السلوك الجنسي بين البالغين من نفس الجنس بالتراضي، إلى جانب التجريم القائم على أساس الميل الجنسي أو الهوية الجنسانية. |
Lamentablemente, algunos países, al elaborar su política de inmigración, dan prioridad a la seguridad o la identidad por sobre los derechos humanos. | UN | ومن المؤسف أن بعض البلدان تولي أولوية للأمن والهوية على حساب حقوق الإنسان عند وضعها لسياساتها المتعلقة بالهجرة. |
Deben realizarse grandes esfuerzos para concienciar a las sociedades actuales sobre esta concepción dinámica de la identidad, en la que el " otro " es visto como un participante activo en el constante proceso creativo de construcción de la cultura o la identidad. | UN | وينبغي بذل جهود كبيرة لإذكاء وعي مجتمعاتنا الحاضرة بحراك مفهوم الهوية وبضرورة النظر إلى الآخر باعتباره مشاركا فاعلا في عملية الخلق المتواصلة المولدة لماهية الثقافة والهوية. |
Actos de violencia motivados por la raza, la etnia o la identidad de las víctimas | UN | الاعتداءات العنيفة الناجمة عن انتماء الضحايا العرقي أو الإثني أو هويتهم |
Eslovenia también elogió a Finlandia por su decisión de reforzar la protección y el respeto de todas las personas sobre la base de la orientación sexual o la identidad de género. | UN | وأثنت سلوفينيا أيضاً على فنلندا لالتزامها بتعزيز الحماية والاحترام لجميع الأشخاص بصرف النظر عن ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسية. |
Consideró que la causa de la acción o la identidad de las partes eran distintas en los tres procedimientos y que, por tanto, no había habido forum-shopping. | UN | ورأت أن سبب الدعوى أو هوية الأطراف يختلفان في القضايا الثلاث، ومن ثم ليست هناك مفاضلة بين المحاكم. |
No se puede rescindir legalmente un contrato en razón de la orientación sexual o la identidad de género de una de las partes. | UN | ولا يمكن فسخ العقد قانوناً على أساس الميل الجنسي لأحد الأطراف أو هويته الجنسية. |
No se dispone de estadísticas sobre las ejecuciones ni sobre el número o la identidad de los condenados a muerte, y se proporciona poca información, en caso de que se proporcione alguna a los condenados o a sus familiares. | UN | ولا تتوفر إحصاءات في ما يتعلق بعمليات الإعدام، أو أعداد أو هويات الأشخاص المحتجزين في عنابر المحكوم عليهم بالإعدام، كما لا يتوفر سوى قدر قليل من المعلومات، إن وُجدت، لأولئك الأشخاص الذين سيتم إعدامهم أو لأفراد أسرهم. |
Estrictamente hablando, esto significa que el Estado no puede " garantizar " el desarrollo o la identidad a largo plazo de una minoría religiosa concreta. | UN | ويعني ذلك أن الدولة لا تستطيع " ضمان " النهوض بأقلية دينية معينة أو بهويتها في الأجل الطويل. |
81.5 Examinar la posibilidad de intensificar las medidas para eliminar todo trato discriminatorio en relación con la orientación sexual o la identidad de género (Argentina); | UN | 81-5- بحث إمكانية تعزيز التدابير الهادفة إلى القضاء على جميع أشكال المعاملة التمييزية المتصلة بالميل الجنسي أو بالهوية الجنسانية (الأرجنتين)؛ |
Por ejemplo, está prohibida la discriminación basada en la orientación o la identidad sexual, pero según algunas informaciones existen " centros de reeducación " para lesbianas. | UN | وعلى سبيل المثال، يُحظر التمييز على أساس التوجه الجنسي أو الميول الجنسية، ولكن تشير بعض المعلومات إلى وجود " مراكز لإعادة تعليم " السحاقيات. |
Las enmiendas al Código Penal de 2012 preveían que, cuando se cometiera un delito penal por motivo de la raza, la religión, la afiliación nacional o étnica, el sexo, la orientación sexual o la identidad de género de la víctima, el tribunal debía considerarlo una circunstancia necesariamente agravante, relevante para imponer la condena, en los casos en los que no se estipulara como un rasgo distintivo de un delito penal. | UN | وتنص التعديلات التي أدخلت على القانون الجنائي في عام 2012 على أنه، في حالة ارتكاب جريمة جنائية على أساس عرق الضحية أو دينها أو انتمائها القومي أو الإثني أو نوع جنسها أو توجهها الجنسي أو هويتها الجنسانية بالتحديد، فإن على المحكمة أن تعتبر هذه الجريمة ظرفاً مشدداً إلزامياً ذا صلة لتحديد العقوبة، كلما لم يكن منصوصاً عليها كسمة مميزة لجريمة جنائية. |
78. El Gobierno Federal también seguirá haciendo presión para combatir el racismo, la xenofobia y el antisemitismo, así como toda discriminación basada en el origen étnico, el género, la religión o la ideología, la discapacidad, la edad o la identidad sexual. | UN | 78- ستستمر الحكومة الاتحادية أيضاً في العمل على مكافحة العنصرية وكره الأجانب ومعاداة السامية، فضلاً عن أي تمييز يستند إلى الأصل الإثني أو نوع الجنس أو الدين أو المعتقد أو الإعاقة أو السن أو الميل الجنسي. |