También puede encontrarse responsabilidad penal en el caso de formas conexas de los crímenes internacionales, tales como la tentativa o conspiración para cometer el delito, o la incitación, instigación o complicidad en la comisión del delito. | UN | ويمكن أيضا أن توجد مسؤولية عن أشكال الجرائم الدولية ذات الصلة، مثل محاولة ارتكاب الجرم، أو التآمر أو التشجيع أو المساعدة على ارتكابه أو التماس ارتكابه أو التحريض على ارتكابه. |
Una de esas circunstancias es la comisión de actos terroristas o la incitación a realizarlos. | UN | وتتضمن هذه الأسس ارتكاب عمل إرهابي أو التحريض على ارتكابه. |
Hasta el momento en la República de Belarús no ha habido ningún caso en que se haya denegado la condición de refugiado por la comisión de actos terroristas o la incitación a cometerlos. | UN | وحتى الآن، لم تسجل حالات في بيلاروس لرفض منح وضع لاجئ بسبب ارتكاب عمل إرهابي أو التحريض على ارتكابه. |
Según el nuevo Código Penal en vigor, podrá penarse todo tipo de asistencia o fomento de grupos cuyo objetivo sea la represión de los derechos humanos y las libertades, la difamación de una nación, raza o creencia o la incitación del odio nacional, racial o étnico, independientemente de si estos actos están o no motivados por el terrorismo. | UN | يعد أي دعم أو تشجيع يقدم إلى الجماعات التي تعمل على قمع الحريات وحقوق الإنسان، أو الإساءة إلى سمعة بلد أو عنصر أو عقيدة، وإشعال الكراهيات القومية أو العنصرية أو العرقية - بغض النظر عما إذا كانت هذه أعمال بتحريض من الإرهاب - أعمالا يعاقب عليها قانون العقوبات المعمول به. |
La Fiscalía Nacional coordina las actuaciones de los fiscales en relación con la vulneración de las libertades o la incitación al odio por motivos nacionales, étnicos, raciales o religiosos. | UN | ويقوم مكتب المدعي العام الوطني بتنسيق إجراءات المدعين العامين فيما يتعلق بانتهاكات الحريات، أو الحض على الكراهية لأسباب قومية أو إثنية أو عرقية أو دينية. |
Sin embargo, la manera en que se presenta la responsabilidad de proteger trata, al parecer, de evitar la ocurrencia del delito o la incitación a cometerlo. | UN | غير أن المسؤولية عن الحماية في إطارها الحالي تبدو وكأنها تسعى لمنع حدوث الجريمة أو التحريض على ارتكابها. |
El intento de cometer dichos actos o la incitación a ellos conlleva la mitad de la sanción para el autor principal. | UN | ويعاقب الشروع في ارتكاب الجريمة أو التحريض على ارتكابها بنصف عقوبة الفاعل الأصلي. |
El Comité señala que el derecho fundamental a la libertad de expresión de los interesados no protege la difusión de ideas de superioridad racial o la incitación al odio racial. | UN | وتلاحظ أنّ الحق في حرية التعبير لا يشمل نشر أفكار الاستعلاء العرقي أو التحريض على الكراهية العنصرية. |
Por ejemplo, los abusos racistas o la incitación al odio racial se definían en muchos Estados como delitos contra el orden público y deberían tratarse de la misma manera que los otros delitos de ese tipo. | UN | فمن ذلك أن القذف ذا الطابع العنصري أو التحريض على الكراهية العنصرية يُعرفان في كثير من الدول بأنهما جريمتان ضد النظام العام ينبغي معاملتهما بنفس الطريقة التي تعامل بها الجرائم اﻷخرى المماثلة. |
Para hacer frente al fraude electoral, la compra de votos, el uso o la incitación a la violencia y otros problemas, la Comisión Electoral Nacional debe hacer uso de su considerable autoridad para poner multas o dictar otras sanciones. | UN | كما يتعين على لجنة الانتخابات الوطنية، في مواجهة التزوير الانتخابي وشراء الأصوات واستخدام العنف أو التحريض عليه وغير ذلك من المشاكل، أن تستخدم السلطة الهائلة التي بين يديها لفرض الغرامات وغيرها من العقوبات. |
En los códigos del país, los preparativos de un acto terrorista tipificados son la aportación o reunión de fondos para utilizarlos en actos terroristas y la asistencia en la comisión de actos terroristas o la incitación a cometerlos. | UN | والأعمال التحضيرية المجرَّمة في أنظمة المملكة تتمثل في توفير الأموال أو جمعها لاستخدامها في أعمال إرهابية وكذلك تقديم المساعدة أو التحريض لارتكاب الأعمال الإرهابية. |
En los artículos 510 y 512 del Código Penal de la República Árabe Siria, se fijaron severos castigos para quienes perpetraran delitos relacionados con la trata o la incitación a la trata de mujeres y niñas. | UN | وتنص المادتان 510 و 512 من القانون الجنائي للجمهورية العربية السورية على فرض عقوبات قاسية على مرتكبي الجرائم المتصلة بالاتجار بالنساء والفتيات أو التحريض على الاتجار بهن. |
Francia celebró la decisión del país de tipificar como delito la comisión o la incitación a la comisión de actos de discriminación basados en la orientación sexual de la víctima, así como la decisión de establecer como circunstancia agravante el que un delito se cometiera por motivos relacionados con la orientación sexual de la víctima. | UN | ورحبت فرنسا بقرار البلد بتجريم ارتكاب أو التحريض على ارتكاب أفعال تنطوي على تمييز على أساس الميل الجنسي للضحية، فضلاً عن إدراج الظروف المشددة في حالة ارتكاب مثل هذه الجرائم. |
En los artículos 47 a 50 del Código Penal se penaliza la participación en un delito, o la incitación a cometerlo, y se impone por ese proceder la misma sanción aplicable al delito principal. | UN | تنص المواد من 47 إلى 50 من قانون العقوبات على تجريم المشاركة أو التحريض على ارتكاب جريمة وفرض نفس العقوبة على الفاعل الرئيسي. |
El Comité señala que el derecho fundamental a la libertad de expresión de los interesados no protege la difusión de ideas de superioridad racial o la incitación al odio racial. | UN | وتلاحظ أنّ الحق الأساسي للأشخاص الضّالعين في ذلك، في حرية التعبير لا يحمي نشر أفكار الاستعلاء العرقي أو التحريض على الكراهية العنصرية. |
Recuerda que es preciso prohibir por ley toda apología del odio nacional, racial o religioso que constituya incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia, así como la difusión de ideas basadas en la superioridad o el odio racial, la incitación a la discriminación racial y todos los actos de violencia o la incitación a tales actos. | UN | ويشير إلى أنه ينبغي أن تُحظر بموجب القانون أي دعوة إلى الكراهية القومية أو العرقية أو الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف، كما ينبغي حظر نشر الأفكار القائمة على التفوق العرقي أو الكراهية العرقية، أو التحريض على التمييز العنصري وكذا جميع أعمال العنف أو التحريض عليها. |
El Foro reflexionará sobre las actividades de las comunidades minoritarias y la sociedad civil y sobre la función que pueden desempeñar para prevenir y combatir la violencia y los crímenes atroces, o la incitación a que se cometan, de que son víctimas las minorías. | UN | وسينظر المحفل في أنشطة جماعات الأقليات والمجتمع المدني، والكيفية التي يمكن بها أن تضطلع بدور في منع ومعالجة العنف والجرائم الفظيعة التي تستهدف الأقليات، أو التحريض على ارتكابها. |
Por consiguiente, insto a las Partes a que vuelvan a tomar nota de la providencia de la Corte y a que adopten todas y cada una de las medidas que estén a su alcance para evitar la comisión del nefando delito internacional de genocidio, su continuación o la incitación a él. " | UN | " وبناء عليه، فإنني أدعو الطرفين الى أن يحيطا مجددا علما بأمر المحكمة وأن يتخذا جميع ما بوسعهم من التدابير لمنع أي ارتكاب أو استمرار أو تشجيع للجريمة الدولية الشنيعة المتمثلة في إبادة اﻷجناس " . |
Por consiguiente, insto a las Partes a que vuelvan a tomar nota de la providencia de la Corte y a que adopten todas y cada una de las medidas que estén a su alcance para evitar la comisión del nefando delito internacional de genocidio, su continuación o la incitación a él. " | UN | " وبناء عليه، فإنني أدعو الطرفين الى أن يحيطا مجددا علما بأمر المحكمة وأن يتخذا جميع ما بوسعهما من التدابير لمنع أي ارتكاب أو استمرار أو تشجيع للجريمة الدولية الشنيعة المتمثلة في اﻹبادة الجماعية " . |
Con respecto a lucha contra la discriminación en los partidos políticos, esa opción sólo se utiliza si la discriminación o la incitación a discriminar adopta formas que constituyan un quebrantamiento grave y sistemático del proceso democrático. | UN | وبالنسبة للأحزاب السياسية، لا يستخدم هذا الخيار المتصل بمكافحة التمييز إلا إذا اتخذ التمييز، أو الحض على التمييز، أشكالا تجعله يمثل عملية منتظمة خطيرة من عمليات إعاقة الديمقراطية. |
Reconociendo asimismo que la financiación y la planificación de actos terroristas o la incitación a cometerlos son también contrarios a los propósitos y principios de las Naciones Unidas; y el deber de las Partes Contratantes de enjuiciar a quienes hayan participado en esos actos terroristas, | UN | وإذ تعترف أيضا بأن تمويل أعمال اﻹرهاب والتخطيط لها والتحريض عليها مناف أيضا لمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة؛ بأنه يجب على اﻷطراف المتعاقدة تقديم المشتركين في أعمال الارهاب تلك الى العدالة، |
Manténganse las palabras " intencionalmente " y " violencia " en el texto introductorio y en el inciso b) del párrafo 1, respectivamente; y suprímanse las palabras " incluyendo su organización o dirección, o la incitación a otros para que lo cometan " del inciso e). | UN | يحتفظ بالكلمتين " المتعمد " و " عنيف " الواردتين في الفقرة الاستهلالية والفقرة الفرعية )ب(، على التوالي؛ وتحذف العبارة " ويشمل تنظيم أو توجيه أو تحريض اﻵخرين على ارتكاب اعتداء من هذا القبيل " الواردة في الفقرة الفرعية )ﻫ(. |