El tercer tipo de institución era el defensor del pueblo o la institución nacional de derechos humanos. | UN | وثمة نوع ثالث من المؤسسات هو أمين المظالم أو المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Si en un proyecto de investigación participan investigadores o instituciones de varios países, se considerará que el Estado investigador es el Estado de residencia del investigador o la institución que dirige el proyecto. | UN | وإذا كان سيشترك باحثون أو مؤسسات من عدة بلدان في مشروع للبحث، تعتبر الدولة التي يقيم فيها الباحث الرئيسي بالمشروع أو المؤسسة الرئيسية به هي الدولة القائمة بالبحث. |
La empresa o la institución tratará de atender las demandas razonables de los trabajadores. | UN | ويحاول المشروع أو المؤسسة تلبية الطلبات المعقولة المقدمة من العمال. |
:: Dirigir a la persona o la institución pertinente la recomendación de que deje de actuar en violación de las normas sobre igualdad de oportunidades o de que revoque toda medida legal relacionada con ellas; | UN | :: أن يخاطب شخصاً معينا أو مؤسسة معينة، ويشفع ذلك بتوصية لوقف الأعمال التي تنتهك تكافؤ الفرص أو بإلغاء إجراء قانوني ذي صلة بالأمر؛ |
Asimismo, el Comité recomienda que el Ombudsman de la infancia o la institución de derechos humanos, además de investigar las denuncias, tengan la responsabilidad de promover la Convención y vigilar su aplicación. | UN | علاوة على ذلك، توصي اللجنة بأن يضطلع مكتب أمين المظالم أو مؤسسة حقوق الإنسان بمسؤولية رصد تنفيذ الاتفاقية وتعزيزها، فضلاً عن التحقيق في الشكاوى. |
Se planteó la cuestión de si los individuos tenían locus standi para hacer una reclamación por daños al medio ambiente cuando un Estado o la institución designada por el Estado se negara a presentar una reclamación. | UN | وأثير التساؤل عما إذا كان اﻷفراد يملكون الصفة التي تُخَوﱢلهم تقديم مطالبة بشأن الضرر الذي يصيب البيئة، إذا ما رفضت الدولة أو المؤسسة التي عيﱠنتها الدولة تقديم تلك المطالبة. |
Se procuró particularmente que los programas de capacitación se diseñaran en función de las necesidades de los participantes, teniendo presente la capacidad relativa del país o la institución huéspedes. | UN | وقد اتخذت الحيطة لكي يتم تصميم برامج التدريب وفقا لاحتياجات المشاركين، مع مراعاة القدرة النسبية للبلد المضيف أو المؤسسة المضيفة. |
En 1989 se modificó la Ley de horarios de trabajo, que ya no se aplica al trabajo del director gerente de una empresa o un subordinado directo suyo, ni a una persona que ocupa un cargo directivo en la administración del negocio o la institución. | UN | وفي ٩٨٩١ تم تعديل قانون ساعات العمل فلم يعد ينطبق على عمل المدير الاداري لمنشأة أو الشخص الذي يعمل تحت اشرافه مباشرة أو الشخص الذي يشغل منصبا قياديا ويشارك في ادارة الشركة أو المؤسسة. |
5. Identidad de la persona o la institución que presenta el formulario | UN | 5- هوية الشخص أو المؤسسة المقدمة لهذا النموذج |
El Ombudsman investiga las denuncias de violación de los derechos humanos, da a conocer de inmediato sus resultados y conclusiones e informa de éstos al funcionario o la institución competente. | UN | ويجري أمين المظالم التحقيق في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان ويعلن فوراً عن نتائج تحقيقاته واستنتاجاته، ويبلغ الموظف المسؤول أو المؤسسة المسؤولة بنتائج تحقيقاته واستنتاجاته. |
Por tanto, no deberíamos olvidar que son los Estados Miembros quienes deciden negociar o no -no la " maquinaria " o la institución. | UN | علينا إذن ألا ننسى أن الدول الأعضاء - وليس " الآلية " أو المؤسسة - هي التي تقرر التفاوض من عدمه. |
553. El artículo 155 de la Carta Magna establece que cuando un dignatario, funcionario o trabajador del Estado, en el ejercicio de su cargo, infrinja la ley en perjuicio de particulares, el Estado o la institución estatal a quien sirva será solidariamente responsable por los daños y perjuicios que se causaren. | UN | ٣٥٥- وتنص المادة ٥٥١ من الدستور على أنه إذا تعدى صاحب مقام رفيع، أو مسؤول أو أحد موظفي الدولة، على القانون بما يمس اﻷفراد، في معرض أدائهم لواجبات وظيفتهم، تعتبر الدولة أو المؤسسة التابعة لها التي تستخدمه شريكاً في المسؤولية عن هذا المساس. |
En cada una de estas actividades, el fondo financió los gastos de los viajes internacionales, mientras que los gastos locales fueron sufragados, ya por el gobierno y/o la institución huéspedes, ya con cargo a otras fuentes, como la CIP del país del PNUD. | UN | وفي كل واحد من هذه اﻷنشطة قام الصندوق بتمويل السفر الدولي في حين تحملت الحكومة و/أو المؤسسة المضيفة التكاليف المحلية أو جرى تمويلها من مصادر أخرى من قبيل أرقام التخطيط اﻹرشادية القطرية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
10. [La CP/RP [o la institución encargada de administrar el fondo de adaptación] podrá determinar otros requisitos según corresponda.] | UN | 10- [يجوز أن يقرر مؤتمر الأطراف/اجتماع مؤتمر الأطراف [أو المؤسسة المكلفة بإدارة صندوق التكيف] شروطا إضافية حسب الاقتضاء.]. |
b) Sea recibida por la institución responsable o la institución informadora del cliente, de una persona que actúe en su nombre, o de una persona en cuyo nombre actúe el cliente. | UN | (ب) تلقته المؤسسة المسؤولة أو المؤسسة المبلغة من الزبون، أو من شخص يتصرف باسم الزبون، أو من شخص يتصرف الزبون باسمه. |
En caso de que una persona u organización incluida en la lista de la resolución 1267 (1999) del Consejo de Seguridad figure como parte en una transacción registrada a través del banco o la institución de que se trate, la transacción deberá ser suspendida inmediatamente y los fondos serán congelados en la cuenta, de conformidad con las instrucciones recibidas de la Oficina. | UN | وإذا ظهر اسم شخص أو منظمة ممن شملتهم القائمة الواردة في قرار مجلس الأمن 1267 كطرف مشارك في معاملة مجراة عن طريق المصرف المعني أو المؤسسة المعنية، ينبغي تعليق المعاملة فورا وتجميد الأموال المودعة في الحساب المتعلق بها، وفقا للتعليمات المتلقاة من المكتب. |
f) Que el periódico o la institución periodística se ajuste al ámbito especializado para el que se le concedió el permiso. | UN | (و) أن تلتزم الصحيفة أو المؤسسة الصحفية بالتخصص الذي أجيز لها. |
Las violaciones a los derechos humanos corresponden al Estado en su conjunto, no siendo jurídicamente relevante el funcionario o la institución pública a que se atribuye la autoría. | UN | ٥٥ - لا تدخل انتهاكات حقوق اﻹنسان المنسوبة الى الدولة ككل في الاختصاص القانوني لموظف رسمي أو مؤسسة عامة تعزى إليه السلطة. |
c. La aplicación de los procedimientos relativos a estas cuestiones será convenida entre el Instituto de Seguridad Nacional Israelí y la Autoridad Palestina o la institución de seguridad social palestina apropiada. | UN | )ج( يتم الاتفاق على إجراءات التنفيذ المتعلقة بذلك بين مؤسسة التأمين الوطني الاسرائيلية والسلطة الفلسطينية أو مؤسسة التأمين الاجتماعي الفلسطينية المناسبة. |
El reembolso de los gastos correspondientes a los exámenes de idoneidad de la capacitación y salud ocupacional es solicitado por el empleador y/o la institución de capacitación, pero los gastos del examen son reembolsados por el centro laboral directamente a la organización que realiza el examen. | UN | ويكون التعويض عن التكاليف المرتبطة بالصحة المهنية وبفحوصات مدى ملاءمة التدريب مطلوباً عن طريق صاحب العمل و/أو مؤسسة التدريب، لكن التعويض عن تكاليف الفحوصات يدفع مباشرةً من مركز العمل إلى المنظمة التي تجري الفحوصات. |
- Si se supone o descubre la existencia de transacciones sospechosas, debe ponerse en conocimiento de la dirección del banco o la institución en cuestión, sin alertar al interesado, para que se adopten las medidas necesarias; | UN | - في حالة الاشتباه أو اكتشاف عمليات مشبوهة دون لفت نظر صاحب الشأن يجب إبلاغ الإدارة العليا للبنك أو المنشأة المعنية لاتخاذ الإجراءات اللازمة. |