Se indicó que las opiniones expresadas de forma sistemática por los órganos de vigilancia o la interpretación de una determinada categoría de reservas podrían revestir el carácter de interpretación autorizada. | UN | وذُكر أن الآراء التي لا تحيد عنها هيئات الرصد، أو تفسير بعض فئات التحفظات، قد يصبحان بمثابة تفسير ذي حجية. |
Sin perjuicio de las reglas de la organización, la competencia para aceptar una reserva al instrumento constitutivo de una organización internacional incumbe al órgano competente para resolver sobre: la admisión de un miembro en la organización, las enmiendas al instrumento constitutivo, o la interpretación de éste. | UN | رهناً بقواعد المنظمة، يعود الاختصاص في قبول التحفظ على صك تأسيسي لمنظمة دولية إلى الجهاز المختص بالبتّ في: قبول عضو في المنظمة؛ أو تعديل الصك التأسيسي؛ أو تفسير هذا الصك. |
En efecto, se argumentó que todo intento de evaluar la aplicación o la interpretación de dicha obligación podría ser irrelevante para el desarrollo del tema a la luz del contexto específico en que se aplicaría la obligación. | UN | وأشير بالفعل إلى أن أي محاولة لتقييم تطبيق أو تفسير الالتزام قد لا تجدي في تطوير الموضوع في ضوء السياق المحدد الذي سيجري فيه تنفيذ الالتزام. |
En el breve período que ha funcionado, el Tribunal ha tramitado 10 causas relativas a cuestiones que influencian directamente la aplicación o la interpretación de la Convención por los Estados partes. | UN | وخلال تاريخها القصير نظرت المحكمة حتى الآن في 10 قضايا عُرضت عليها بخصوص مسائل ذات صلة مباشرة بتطبيق الدول الأطراف للاتفاقية أو تفسيرها لها. |
26. Con respecto al documento de la secretaría sobre las nuevas políticas, consideraba que el Grupo de Trabajo no era el órgano apropiado para hacer disquisiciones sobre el ámbito o la interpretación de las normas de la OMC. | UN | ٦٢- وقال فيما يتعلق بتقرير اﻷمانة الذي يتناول السياسات الناشئة أنه يعتقد أن الفريق العامل ليس المحفل المناسب للتفكير في نطاق قواعد منظمة التجارة العالمية أو تفسيرها. |
b) Cláusulas modelo para la solución de las controversias relativas a la aplicación o la interpretación de las futuras convenciones de codificación; | UN | )ب( اﻷحكام النموذجية لتسوية المنازعات المتعلقة بتطبيق أو تفسير اتفاقيات التدوين التي تعقد في المستقبل؛ |
Las controversias que puedan surgir respecto de la aplicación o la interpretación de la presente Convención se solucionarán de conformidad con las disposiciones pertinentes de ésta, incluida la sección B, y con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | جيم - تسوية المنازعات ٣٢ - تسوى المنازعات التي قد تنشأ بشأن تطبيق أو تفسير هذه الاتفاقية وفقا لﻷحكام ذات الصلة من الاتفاقية، بما في ذلك الفرع باء وطبقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Además, las normas sobre solución de controversias no forman parte del régimen de la responsabilidad de los Estados pues su objetivo es solucionar pacíficamente las controversias suscitadas en la aplicación o la interpretación de las normas primarias o sustantivas y de las normas secundarias o de atribución de la responsabilidad. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القواعد المنطبقة على تسوية المنازعات لا تتعلق بنظام مسؤولية الدول إذ أن هدفه يتمثل في التسوية السلمية للمنازعات الناشئة عن تطبيق أو تفسير القواعد اﻷولية أو الموضوعية والقواعد الثانوية أو قواعد إسناد المسؤولية. |
Croacia declaró que, para la solución de las controversias relativas a la aplicación o la interpretación de la Convención y del Acuerdo relativo a la Parte XI de la Convención, había elegido, por orden de preferencia, el Tribunal Internacional del Derecho del Mar y la Corte Internacional de Justicia. | UN | وأعلنت كرواتيا، بالنسبة لتسوية المنازعات المتصلة بتطبيق أو تفسير الاتفاقية والاتفاق المتعلق بالجزء الحادي عشر منها، أنها اختارت، حسب ترتيب الأفضلية، المحكمة الدولية لقانون البحار، ومحكمة العدل الدولية. |
Las controversias que puedan surgir respecto de la aplicación, el cumplimiento o la interpretación de la presente Convención se solucionarán de conformidad con las disposiciones pertinentes de ésta, incluida la Sección B, y con arreglo a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | 32 - تُسوى المنازعات التي قد تنشأ بشأن تطبيق أو تنفيذ أو تفسير هذه الاتفاقية وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية، بما في ذلك البند باء، وطبقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
Tiene competencia en primera instancia, con exclusión de todos los demás tribunales, en cuanto a la aplicación o la interpretación de la Constitución, o en cualquier asunto en el que la promulgación de una ley haya constituido una extralimitación de las competencias otorgadas al Parlamento o a cualquier otra autoridad o persona mediante una ley al amparo de la Constitución. | UN | وتمارس ولايتها القضائية الأصلية دون غيرها من المحاكم الأخرى بشأن إنفاذ أو تفسير الدستور، أو حين تنشأ قضية تتعلق بما إذا كان سنّ قانون ما قد تجاوز السلطات القضائية الممنوحة للبرلمان أو أي سلطة أخرى أو شخص بموجب قانون دستوري. |
El Tribunal de Apelaciones tendrá, además, competencia de primera y de segunda instancias respecto de todos los asuntos relacionados con la interpretación de la legislación indonesia que esté en vigor en la Región Autónoma Especial o la interpretación de las partes primera, quinta y sexta del presente Acuerdo. | UN | ٢ - يكون لمحكمة الاستئناف أيضا اختصاص أصلي واستئنافي على جميع القضايا التي تتعلﱠق بتفسير القوانين اﻹندونيسية المطبﱠقة في إقليم الحكم الذاتي الخاص لتيمور الشرقية أو تفسير اﻷجزاء اﻷول والخامس والسادس من هذا الاتفاق. |
Otros sostuvieron en cambio que esas disposiciones no entraban en el marco de la responsabilidad de los Estados, porque su objetivo era la solución pacífica de las controversias derivadas de la aplicación o la interpretación de normas primarias o sustantivas, así como de normas secundarias o de normas que implicaran atribución de responsabilidad. | UN | 83 - ولكن أشير إلى أن هذه الأحكام لا تندرج تحت مسؤولية الدول لأن الغرض منها هو التسوية السلمية للنزاعات الناشئة عن تطبيق أو تفسير القواعد الأولية أو الجوهرية والقواعد الثانوية، أو القواعد المعنية بإسناد المسؤولية. |
Conocemos los numerosos problemas que plantea este artículo, en particular su interés en relación con el artículo 18 del Pacto, o la interpretación de la expresión " en los Estados en que existan minorías étnicas, religiosas o lingüísticas " o incluso los titulares de los derechos garantizados. | UN | ومعروفة هي المشاكل الكثيرة التي تثيرها هذه المادة، ولا سيما أهميتها بالنسبة إلى المادة 18 من العهد(31)، أو تفسير عبارة " في الدول التي توجد فيها أقليات " (32)، أو حتى أصحاب الحقوق المكفولة(33). |
El Tribunal también señaló la importancia de la práctica de los Estados y de la jurisprudencia en la tentativa por demostrar la existencia de una " norma general " aplicable o la interpretación de un concepto jurídico o de una norma de derecho. | UN | وأشارت المحكمة أيضا إلى أهمية ممارسة الدول والاجتهاد القضائي في المحاولات الرامية إلى استنتاج قيام " قاعدة عامة " واجبة التطبيق أو تفسير مفهوم قانوني أو قاعدة قانونية ما(). |
53. El ISC observó que las decisiones sobre la incoación de un proceso penal o la interpretación de los hechos se adoptaban en función de la afiliación política o la condición económica de las partes. | UN | ٥٣- ولاحظ معهد المجتمع المدني اتخاذ قرارات بشأن الشروع في إجراءات جنائية أو تفسير للوقائع بالاستناد إلى الانتماء السياسي أو الوضع الاقتصادي للأطراف(99). |
Con respecto a la práctica de Finlandia, cabe referirse a varias declaraciones formuladas por el Presidente de Finlandia (por ejemplo, en relación con la reclamación de Noruega de 1977 respecto de la plataforma continental o la interpretación de los Acuerdos de Paz de París de 1990) que se considera han producido efectos jurídicos. | UN | وبالنسبة إلى الممارسة المتبعة في فنلندا، يمكن الإشارة إلى عدد من البيانات الصادرة عن الرئيس الفنلندي (مثلا فيما يتعلق بمطالبة النرويج المرتبطة بالجرف القاري في عام 1977 أو تفسير معاهدة باريس للسلام في عام 1990) التي اعتُبر أنها استتبعت نتائج قانونية. |
15. Los Estados que respondieron que la legislación de aplicación formaba parte de un texto legislativo más amplio indicaron que ese hecho no afectaba de por sí a la aplicación práctica o la interpretación de la Convención de Nueva York. | UN | 15- أشارت الدول التي أجابت بأن التشريع المنفذ هو جزء من نص تشريعي أوسع إلى أن تلك الحقيقة وحدها لا تؤثر على التنفيذ العملي لاتفاقية نيويورك أو تفسيرها. |
Tomamos nota de que 65 Estados aceptan la jurisdicción obligatoria de la Corte, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 36 de su Estatuto, y de que en unos 300 tratados bilaterales o multilaterales figuran disposiciones para que la Corte tenga jurisdicción en la resolución de controversias que surjan de la aplicación o la interpretación de esos tratados respectivos. | UN | ونحيط علما بقبول 65 دولة للاختصاص الإلزامي للمحكمة، وفقا للفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة، وأن حوالي 300 معاهدة ثنائية أو متعددة الأطراف تتضمن أحكاما بإسناد الولاية للمحكمة في تسوية المنازعات الناشئة عن تطبيق تلك المعاهدات أو تفسيرها. |
También es fundamental ampliar la difusión de la información para que llegue a una gama mucho más extensa de interesados, difundir documentos que faciliten a los usuarios sin experiencia el acceso a elementos esenciales para asegurar la transparencia a nivel nacional y supervisar los problemas que pudieran tener los interesados (en especial los países receptores) en el acceso o la interpretación de la información. | UN | 96 - لا غنى كذلك عن زيادة نشر المعلومات على نطاق أوسع بكثير ليضم الأطراف صاحبة المصلحة، مع نشر المستندات التي تساعد المستخدمين الذين تنقصهم التجارب على الاطلاع على العناصر الرئيسية اللازمة لتوافر الشفافية على المستوى الوطني، ورصد أي مشكلات (وخاصة في بلدان البرامج) تواجه الأطراف صاحبة المصلحة في إتاحة حصولها على المعلومات أو تفسيرها. |