Se sugirió que este programa de acción tuviera por objetivo facilitar asistencia, previa solicitud de la misma, para el establecimiento o la mejora del régimen de la justicia de menores en los Estados Miembros. | UN | واقترح أن يستهدف برنامج العمل تقديم المساعدة إلى الدول اﻷعضاء التي تطلبها في مجال اقامة أو تحسين نظم قضاء اﻷحداث. |
En casos excepcionales como la vacunación animal o la mejora de las semillas, las actividades están pensadas para que redunden en beneficio de todo el país. | UN | وفي الحالات الاستثنائية، كتلقيح الحيوانات أو تحسين تطوير البذور ترمي الأنشطة إلى تحقيق الفائدة للبلد بأسره. |
Sin embargo, deben evitar políticas que se concentren exclusivamente en la reducción del costo de la mano de obra, porque ello probablemente disminuirá la motivación y la productividad de los trabajadores e impedirá la reducción de los costos reales unitarios del trabajo o la mejora de la competitividad internacional. | UN | إلا أنه يتعين عليها أن تتجنب السياســات التي لا تركز إلا على خفض تكاليف العمل ﻷن هذا يحتمل أن يقلل من حماس العامل وإنتاجيته مما يحول دون حدوث أي خفض في تكاليف عمل الوحدة الحقيقية أو تحسين القدرة على المنافسة الدولية. |
Es importante que, siempre que sea factible, se haga hincapié en la regeneración o la mejora de la capacidad de las instituciones y las comunidades nacionales. | UN | ومن المهم، كلما أمكن، كفالة التركيز في مرحلة مبكرة على تجديد أو تعزيز قدرة المؤسسات والمجتمعات الوطنية. |
El desarrollo o la mejora de los marcos legislativos relativos a la gestión de existencias deben estar apoyados por avances pertinentes en los procedimientos operacionales y técnicos. | UN | ويجب أن يُدعم وضع أو تعزيز الأطر التشريعية لإدارة المخزونات عن طريق إحراز تقدم في وضع إجراءات تشغيلية وتقنية فعالة تتناسب وتلك الأطر. |
Yo argüiría que ese sería un buen método para que pudiéramos trabajar aquí con un sistema de tres grupos de trabajo, de modo que pudiéramos incluir un grupo de trabajo sobre la revitalización o la mejora. | UN | وأود أن أؤكد على أن تلك المسألة ستكون أسلوبا قابلا للدوام بالنسبة لنا لكي نعمل هنا حول نظام من ثلاثة أفرقة عاملة، لإضافة فريق عامل مكرس لتنشيط الأعمال أو تحسينها. |
Ese proceso se puede caracterizar por el desarrollo participativo de la tecnología, la investigación y la extensión centrada en los agricultores, o la mejora agrícola basada en los contactos de agricultor a agricultor. | UN | ويمكن وصف هذه العملية بالتنمية التكنولوجية التشاركية، أو بالبحث والإرشاد المتمحورين حول المزارعين، أو التحسين الزراعي فيما بين المزارعين. |
v) La creación o la mejora del marco jurídico y administrativo para las organizaciones no gubernamentales, con base en la comunidad y otras organizaciones de la sociedad civil; | UN | `5` توفير أو تحسين الإطار القانوني والإداري للمنظمات غير الحكومية والمنظمات المرتكزة على المجتمع المحلي وغير ذلك من منظمات المجتمع المدني؛ |
No puede haber una respuesta única para todas las situaciones que tienen lugar en todos los países, bien sea la potenciación de la capacidad de la mujer, la gestión de los desastres naturales o la mejora de la seguridad alimentaria. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك رد صحيح واحد لكل الحالات في كل بلد، سواء كانت تمكين المرأة، أو التغلب على آثار الكوارث الطبيعية أو تحسين الأمن الغذائي. |
Como se señaló antes, las tasas de rendimiento y las corrientes de efectivo seguras para efectuar los reembolsos pueden tener mucha más prioridad en el diseño de los proyectos que la mitigación de la pobreza o la mejora de la salud y de las condiciones de vida. | UN | وكما لوحظ أعلاه، فقد تحتل مسألة معدلات العائد وسلامة التدفقات النقدية لأغراض سداد التكاليف، أولوية أعلى عند تصميم المشاريع بالمقارنة مع هدف الحد من الفقر أو تحسين الظروف الصحية والمعيشية. |
Las condiciones de acceso al mercado y las estructuras de mercado influyen en la elección de los sectores a los que asignan prioridad los gobiernos, y las empresas no van a invertir en la producción o la mejora de la competitividad de artículos que quedarán excluidos de los mercados. | UN | وتؤثر شروط الوصول إلى الأسواق وهياكل الأسواق على اختيار القطاعات التي توليها الحكومات أولوية، فالمشاريع لن تستثمر أموالاً في إحداث أو تحسين القدرة التنافسية لبضائع سَتُحجَبْ عن الأسواق. |
:: Entre 2002 y 2005, la LCIF concedió 56.000 dólares EE.UU. en donaciones para el establecimiento o la mejora de escuelas en los países siguientes: China, Nepal, la República de Corea, Papua Nueva Guinea, las Filipinas y Tailandia. | UN | :: قدمت المؤسسة منحا بمبلغ 000 56 دولار بين عامي 2002 و 2005 من أجل تطوير أو تحسين المدارس في بابوا غينيا الجديدة وتايلند وجمهورية كوريا والصين والفلبين ونيبال. |
El aumento en la frecuencia de las sequías en la mayoría de los países del Mediterráneo norte pone de relieve la necesidad de un sistema integrado y sostenible de aprovechamiento del agua y hace urgente el fomento o la mejora de las actividades de alerta temprana. | UN | وإن زيادة تواتر الجفاف في معظم بلدان شمال البحر الأبيض المتوسط تؤكد الحاجة إلى نظام متكامل للإدارة المستدامة للمياه، وتحث على تعزيز أو تحسين أنشطة الإنذار المبكر. |
vi) Observando que los planteamientos para liberar zonas que sean sospechosas de contener minas antipersonal por medios distintos de la remoción pueden acelerar la aplicación del artículo 5, los Estados Partes deberán fomentar la elaboración o la mejora de las normas para la liberación de las zonas en las que se sospeche la presencia de minas. | UN | `6` وبالإشارة إلى أن النُهج الخاصة بتطهير المناطق التي يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد بوسائل أخرى غير الإزالة، يمكن أن تساعد على تنفيذ المادة 5، ينبغي للدول الأطراف التشجيع على وضع معايير للإفراج عن المناطق التي يُشتبه في أنها ملغومة أو تحسين هذه المعايير. |
En este sentido, la falta de apoyo político o de mandatos que permitieran formalizar el establecimiento o la mejora de la colaboración entre entidades regionales seguía siendo un problema. | UN | ثم إن ضعف الدعم السياسي أو الولايات الداعمة لإضفاء طابع رسمي على إقامة أو تعزيز التعاون بين الكيانات الإقليمية يظل يمثل حاجزاً في هذا المقام. |
iii) La creación de estos mecanismos y/o la mejora de sus capacidades debería ser parte del apoyo del sistema de las Naciones Unidas al país receptor. | UN | ' ٣` ينبغي أن يكون إنشاء مثل هذه اﻵليات، أو تعزيز قدراتها في حالة وجودها، جزءا من الدعم الذي تقدمه منظومة اﻷمم المتحدة إلى البلد المضيف. |
El segundo grupo de trabajo se concentra en el establecimiento o la mejora de los mecanismos de respuesta sobre el terreno, como los mecanismos de denuncia, la presentación de informes, el mantenimiento de registros y los procedimientos de investigación. | UN | ويهدف الفريق العامل الثاني إلى التركيز على إنشاء أو تعزيز آليات للمواجهة من أجل الميدان، من قبيل آليات تقديم الشكاوى، وإجراءات الإبلاغ، وحفظ السجلات والتحقيق. |
Además, el aumento o la mejora de la eficacia de una organización a menudo se contrapone directamente al aumento de la eficiencia. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن بناء فعالية أي منظمة أو تحسينها كثيرا ما يتعارض مباشرة مع زيادة الكفاءة. |
153. En el caso de las reclamaciones basadas en costos de sustitución, es preciso determinar esos costos y evaluar si el cálculo de la pérdida hecho por el reclamante refleja adecuadamente la depreciación, el mantenimiento normal o la mejora. | UN | 153- فيما يخص المطالبات المبنية على تكاليف الاستبدال، تحدّد هذه التكاليف ويقيَّم حساب صاحب المطالبة للخسارة لمعرفة مدى تعبيره عن معدل الاستهلاك المناسب أو الصيانة العادية أو التحسين(86). |
Debería abarcar elementos tales como el intercambio de información, la voluntad política, los mecanismos regionales de coordinación intergubernamental, los planes de acción sincronizados, el fomento de la capacidad y la toma de conciencia, el desarrollo o la mejora de la infraestructura, etc.; | UN | ويجب أن تشمل عناصر مثل تبادل المعلومات والإرادة السياسية والآليات الإقليمية للتنسيق الحكومي الدولي، وخطط العمل المتزامنة، وبناء القدرات وإزكاء الوعي ووضع أو تطوير البنى التحتية ونحو ذلك؛ |
iii) la introducción de legislación social en el transporte de carga a nivel regional, o la mejora de su aplicación; | UN | `٣` اﻷخذ بتطبيق أو إدخال تحسينات على تطبيق التشريعات الاجتماعية في مجال الشحن على أساس إقليمي. |