ويكيبيديا

    "o la modificación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو تعديل
        
    • أو تعديلها
        
    • أو تغيير
        
    • أو بتغيير
        
    • أو بتعديل
        
    • أو تعديله
        
    • أو التعديل
        
    • أو إدخال تعديلات
        
    • أو إجراء تغييرات
        
    • أو إدخال تغييرات
        
    • أو بإدخال التعديلات
        
    • أو تعديلات
        
    Esta posibilidad deberá tenerse en cuenta cuando se estudie la promulgación de nuevas normas relativas a la confiscación o la modificación de las existentes. UN وينبغي أن تؤخذ هذه الامكانية في الاعتبار لدى مناقشة سن لوائح جديدة تتعلق بالمصادرة أو تعديل القائم منها.
    2.1 Se cumplen los requisitos sustantivos y temporales fijados por el Consejo de Seguridad para el establecimiento de nuevas operaciones de mantenimiento de la paz o la modificación de las misiones en curso UN الوفاء بالشروط الموضوعية لمجلس الأمن والأطر الزمنية المقررة لإنشاء عمليات حفظ سلام جديدة، أو تعديل بعثات قائمة
    expresamente la exclusión o la modificación de ciertas disposiciones de un tratado 54 UN باستبعاد أو تعديل أحكام معينة من المعاهدة 71
    En la medida de lo posible, se especificarán en el programa las actividades o las contingencias que pudieran provocar la suspensión o la modificación de las pruebas ante la posibilidad de que el medio ambiente quedara gravemente perjudicado si esas actividades o fenómenos no pudieran mitigarse suficientemente. UN وستراعى بقدر الإمكان في البرنامج المواصفات العملية لأي نشاط أو حدث يؤدي إلى تعليق الاختبارات أو تعديلها بسبب أضرار جسيمة يحتمل أن يلحقها بالبيئة إن لم يخفف من آثاره بقدر كاف.
    Esos actos, aun cuando hayan persistido durante años, no pueden servir para documentar una norma emergente o la modificación de una norma que ya existe. UN فمثل هذه الأعمال، حتى إذا استمرت سنوات، لا يمكن أن تكون دليلاً على قاعدة ناشئة أو تغيير في قاعدة موجودة.
    En la actualidad, se ha generalizado la sustitución de esas sustancias por pirorretardantes sin bromo o la modificación del diseño del producto de manera que no sea preciso seguir empleando pirorretardantes. UN وقد أصبح مألوفاً اليوم الاستعاضة عن هذه المواد إما بمثبطات لهب خالية من البروم أو بتغيير تصميم المنتج بحيث لا تكون هناك حاجة للاستمرار في استخدام مثبطات اللهب.
    Conforme a ese procedimiento, si los gastos adicionales propuestos superan los recursos disponibles en el fondo para imprevistos, las actividades en cuestión sólo podrán ejecutarse mediante la redistribución de recursos de esferas de baja prioridad o la modificación de actividades existentes. UN وبموجب ذلك الإجراء، وفي حالة اقتراح مصروفات إضافية تفوق الموارد المتوفرة في صندوق الطوارئ، تنفذ الأنشطة المعنية فقط عن طريق نقل موارد من المجالات ذات الأولوية الدنيا أو بتعديل الأنشطة القائمة.
    i) La retirada o la modificación de la oferta una vez vencido el plazo para la presentación de ofertas o antes del vencimiento, si así se estipula en el pliego de condiciones; UN ' ١ ' سحب العطاء أو تعديله بعد انقضاء الموعد النهائي لتقديم العطاءات أو قبل الموعد النهائي إذا كان قد نص على ذلك في وثائق التماس العطاءات؛
    2. Los acusados tendrán derecho a pedir al Tribunal la puesta en libertad en espera del juicio o la modificación de las medidas de detención. UN ٢ - للمتهمين الحق في أن يطلبوا الى المحكمة إخلاء سبيلهم لحين محاكمتهم أو تعديل تدابير الاحتجاز.
    La opinión general fue que se planteaban inquietudes análogas en relación con los párrafos 1 y 4 del artículo 27, en relación con la petición de procesamiento, el auto confirmatorio o la modificación de un auto. UN ورئي بصورة عامة أنه ثمة أوجه قلق مماثلة تتصل بأحكام الفقرتين ١ و ٤ من المادة ٢٧ المتعلقة بإيداع أو إقرار أو تعديل عريضة الاتهام.
    La opinión general fue que se planteaban inquietudes análogas en relación con los párrafos 1 y 4 del artículo 27, en relación con la petición de procesamiento, el auto confirmatorio o la modificación de un auto. UN ورئي بصورة عامة أنه ثمة أوجه قلق مماثلة تتصل بأحكام الفقرتين ١ و ٤ من المادة ٢٧ المتعلقة بإيداع أو إقرار أو تعديل عريضة الاتهام.
    La delegación de la República Islámica del Irán no se opone a que se apruebe una resolución en que se pida la eliminación o la modificación del procedimiento de revisión previsto en el artículo 11. UN ٢٣ - ومضى يقول إن وفدي لا يعترض على اعتماد قرار يدعو إلى إلغاء أو تعديل إجراء المراجعة المنصوص عليه في المادة ١١.
    Artículo 5. Las funciones de los sexos y los estereotipos a su respecto o la modificación de los patrones culturales de conducta UN المادة ٥ - أدوار الجنسين وقولبة أو تعديل السلوك الثقافي
    La formulación de nuevas leyes o la modificación de las normativas existentes tal vez hará necesario asimismo conocer las decisiones adoptadas por otros Estados, así como la experiencia que hayan adquirido al redactar y poner en vigor dicha legislación. UN كما أن سن تشريعات جديدة أو تعديل التشريعات القائمة قد يقتضي معرفة الخيارات التي لجأت اليها الدول اﻷخرى، وكذلك ما اكتسبته من خبرات في مجال صياغة وتنفيذ تلك التشريعات.
    II. Notificaciones en las que se recomienda la inclusión de sustancias en las listas o la modificación de las listas con arreglo al Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971 UN ثانيا- الاشعارات التي توصي بجدولة أو تعديل الجداول بمقتضى اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٧٩١
    Las resoluciones del Consejo de Seguridad incorporan las recomendaciones del Secretario General sobre actividades relativas a las minas y los restos explosivos de guerra durante el establecimiento de nuevas operaciones de mantenimiento de la paz o la modificación de las existentes UN اشتمال قرارات مجلس الأمن على توصيات الأمين العام بشأن الإجراءات المتعلقة بالألغام ومخلفات الحرب من المتفجرات خلال إنشاء عمليات حفظ السلام أو تعديلها
    La retirada de las fuerzas internacionales, o la modificación de su mandato o de sus normas operacionales, sería perjudicial para la paz en todo el país y volvería la situación a su estado original. UN إن أي انسحاب للقوات الدولية أو تغيير في ولايتها وفي قواعد الاشتباك سيلحق الضرر بالسلم في البلد ككل وسيعيـد الحالة الى ما كانت عليه في البداية.
    En la actualidad, se ha generalizado la sustitución de esas sustancias por pirorretardantes sin bromo o la modificación del diseño del producto de manera que no sea preciso seguir empleando pirorretardantes. UN وقد أصبح مألوفاً اليوم الاستعاضة عن هذه المواد إما بمثبطات لهب خالية من البروم أو بتغيير تصميم المنتج بحيث لا تكون هناك حاجة للاستمرار في استخدام مثبطات اللهب.
    De conformidad con este procedimiento, si se proponen gastos adicionales que superen los recursos disponibles del fondo para imprevistos, las actividades sólo se ejecutarán mediante la reasignación de recursos de esferas de baja prioridad o la modificación de las actividades existentes. UN وبموجب هذا الإجراء، لا يمكن تنفيذ الأنشطة المعنية، في حالة اقتراح نفقات إضافية تتجاوز الموارد المتاحة من صندوق الطوارئ، إلا بنقل الموارد من مجالات ذات أولوية دنيا أو بتعديل الأنشطة القائمة.
    i) La retirada o la modificación de la oferta una vez vencido el plazo para la presentación de ofertas o antes del vencimiento, si así se estipula en el pliego de condiciones; UN ' ١ ' سحب العطاء أو تعديله بعد انقضاء الموعد النهائي لتقديم العطاءات أو قبل الموعد النهائي إذا كان قد نص على ذلك في وثائق التماس العطاءات؛
    II. Notificaciones en las que se recomienda la inclusión de sustancias en las listas o la modificación de las listas con arreglo al Convenio sobre Sustancias Sicotrópicas de 1971 UN ثانيا - الاشعارت التي توصي بالادراج أو التعديل في الجداول في اطار اتفاقية المؤثرات العقلية لسنة ١٧٩١
    Entre esos cambios se incluyen, por ejemplo, la adición de una nueva sección o la modificación del formato del presupuesto debido a cambios en la estructura orgánica de las Naciones Unidas. UN وتشمل التغييرات مثلا، إضافة باب جديد و/أو إدخال تعديلات على شكل الميزانية نتيجة للتغيرات التنظيمية في اﻷمم المتحدة.
    La interacción de todos esos factores dificulta la delimitación de las consecuencias de factores concretos como la concesión de un punto suplementario adicional o la modificación de los datos básicos. UN ومن شأن التفاعل بين جميع هذه العوامل أن يجعل من الصعب عزل أثر كل منها على حدة، مثل منح نقطة تكميلية إضافية أو إجراء تغييرات في البيانات اﻷساسية.
    La Convención tiene por objeto asegurar una equivalencia funcional entre las medidas adoptadas por las partes en la Convención para sancionar el soborno de funcionarios públicos extranjeros, sin exigir la uniformidad o la modificación de los principios fundamentales de los sistemas jurídicos de cada parte. UN وتهدف الاتفاقية الى ايجاد تكافؤ وظيفي فيما بين التدابير التي تتخذها اﻷطراف في الاتفاقية لتجريم الرشوة بين الموظفين العموميين اﻷجانب دون الحاجة الى اجراء توحيد أو إدخال تغييرات على المبادئ اﻷساسية للنظام القانوني ﻷي من اﻷطراف.
    De conformidad con este procedimiento, si se proponen gastos adicionales que excedan de los recursos disponibles en el fondo para imprevistos, las actividades en cuestión sólo podrán realizarse mediante la redistribución de recursos asignados a sectores de escasa prioridad o la modificación de las actividades existentes. UN وينص هذا الإجراء، على أنه في الحالات التي تزيد فيها النفقات الإضافية على الموارد المتاحة في صندوق الطوارئ، فإنه يتعذر تنفيذ هذه الأنشطة إلا بنقل الموارد اللازمة من المجالات ذات الأولوية الدنيا أو بإدخال التعديلات اللازمة في الأنشطة القائمة.
    Además, en esas previsiones no se pueden considerar, por definición, cambios de política tales como el objetivo de ampliar el consumo de agrocombustibles, la reforma de la Política Agraria Común de la Unión Europea o la modificación de los regímenes del comercio internacional de productos agrícolas o de los derechos de propiedad intelectual. UN وإضافة إلى ذلك، فإن التغيرات السياساتية، لا سيما صلاحيات استخدام الوقود الزراعي، أو إصلاح السياسة الزراعية المشتركة للاتحاد الأوروبي، أو تعديلات أساليب تنظيم التجارة الدولية في الزراعة أو حقوق الملكية الفكرية، أمور لا يمكن بطبيعة الحال أن تؤخذ بعين الاعتبار في تلك التوقعات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد