Estas pueden ser el crecimiento global, la inversión productiva, la creación de empleo o la reducción de la pobreza. | UN | ويمكن أن يشمل ذلك إجمالي النمو أو الاستثمار المنتج أو خلق فرص العمل أو الحد من الفقر. |
Sin embargo, en muchos casos las reformas administrativas no han dado lugar a una mayor transparencia de los sistemas de cuentas del Estado ni han tenido efectos significativos en el mejoramiento de la gestión o la reducción de la corrupción en algunos países. | UN | ومع هذا، لم تنتج اﻹصلاحات اﻹدارية في حالات كثيرة الى اﻵن نظام حسابات عامة أكثر شفافية أو كان لها تأثير هام على تحسين نظام الحكم أو الحد من الفساد في بعض البلدان. |
Por lo tanto, la cuestión de la integración de los centros o la reducción de su personal debe analizarse caso por caso. | UN | ولذا فإن مشكلة دمج المراكز أو تخفيض عدد موظفيها ينبغي أن تناقش على أساس كل حالة على حدة. |
En cambio, las empresas papeleras se han preocupado mucho menos por introducir mejoras ambientales que no reducen costos, como son el tratamiento secundario de los efluentes o la reducción de la contaminación del aire. | UN | ولكن لجأت الشركات لجوء أقل إلى استخدام سبل التحسين البيئي التي لا تؤدي إلى خفض التكاليف، مثل المعالجة الثانوية للنفايات السائلة، أو تخفيف تلوث الهواء. |
Sin embargo, la inseguridad en partes de Darfur Meridional provocó la suspensión o la reducción de las operaciones humanitarias en algunas áreas. | UN | إلا أن انعدام الأمن في أجزاء من جنوب دارفور تسبب في تعليق أو تقليص العمليات الإنسانية في بعض المناطق. |
La Fiscal acoge favorablemente esta recomendación y señala que las costas o la reducción de los honorarios pueden ser una medida eficaz en algunos sistemas nacionales. | UN | 25 - ترحب المدعية العامة بالتوصية، وتلاحظ أن تكاليف الأتعاب أو الحد منها قد تكون تدبيراً فعالاً في بعض النظم الوطنية. |
Espero que un importante resultado de todas esas iniciativas sea la reducción de personal en la Sede y la reasignación o la reducción de personal sobre el terreno, gracias a una mejor planificación anticipada y una mejor determinación de prioridades. | UN | وآمل أن يكون من النتائج الهامة لكل هذه المبادرات تخفيض حجم المقر وإعادة وزع أو خفض الموظفين في الميدان، استناداً إلى تحسين التخطيط وتحديد اﻷولويات مستقبلاً. |
La sensibilidad se acentúa con respecto a las fluctuaciones de magnitudes como la variación de la hipótesis de crecimiento económico o la reducción de las tarifas de los transbordadores marítimos del Estrecho. | UN | ويزداد مدى التأثر لدى تغير عناصر مثل سيناريو النمو الاقتصادي أو انخفاض أسعار النقل بالمعديات البحرية في المضيق. |
Asimismo se están preparando planes nacionales para la gestión del riesgo y/o la reducción de los desastres. | UN | ويجري أيضا صياغة خطط وطنية لإدارة المخاطر و/أو الحد من الكوارث. |
i) Los bancos agrícolas estatales, o la reducción de sus actividades crediticias en combinación con la eliminación de las subvenciones a los créditos y la reestructuración de las carteras de préstamos; y | UN | `1` المصارف الزراعية الحكومية أو الحد من أنشطة الإقراض التي تقوم بها بالتزامن مع إلغاء الإعانات الائتمانية وإعادة تنظيم حافظات القروض؛ |
Sin embargo, la mejora resultante en indicadores macroeconómicos como el producto interno bruto, el índice de desarrollo humano y el nivel de inflación, aunque resulta alentadora, no ha sido lo suficientemente considerable como para brindar un aumento importante en los ingresos o la reducción de la pobreza. | UN | ومع ذلك فالتحسن الناتج في مؤشرات الاقتصاد الكلي، مثل الناتج المحلي الإجمالي ومؤشر التنمية البشرية ومستوى التضخم، رغم كونه أمرا مشجعا إلا أنه لم يكن كافيا لتحقيق زيادة كبيرة في الدخل أو الحد من الفقر. |
Las generaciones futuras tendrán que vivir bajo una espada de Damocles, y deberán pagar un alto precio por enfrentar la no proliferación, el desarme o la reducción de las armas en el espacio ultraterrestre. | UN | وسيتعين على الأجيال المقبلة أن تعيش تحت سيف مسلط على رقابها، وأن تدفع ثمنا فادحا في التعامل مع عدم الانتشار، أو نزع السلاح، أو تخفيض الأسلحة في الفضاء الخارجي. |
En último término, los costos de transacción deberían disminuir gracias a la simplificación o la reducción de los procesos. | UN | وختاما، ينبغي تخفيض تكاليف الصفقات عن طريق تبسيط العمليات أو تخفيض عددها. |
No se debería comprometer el papel de la UNFICYP mediante la modificación de su estructura o la reducción de sus efectivos, particularmente en este crítico momento de intensas negociaciones bajo los auspicios del Secretario General. | UN | وينبغي عدم تعريض دور قوة اﻷمم المتحدة في قبرص للخطر عن طريق تعديل هيكلها أو تخفيض قوامها، لا سيما في هذه المرحلة الحرجة التي تجرى فيها مفاوضات مكثفة برعاية اﻷمين العام. |
Han rechazado la ley sobre el restablecimiento de la concordia civil que tenía como objetivo la instauración de un marco jurídico para el regreso y la reinserción social de los terroristas mediante su puesta en libertad o la reducción de sus penas. | UN | ورفضوا القانون المتعلق بالوفاق المدني الذي يهدف إلى تهيئة إطار قانوني عام لإعادة إدماج الإرهابيين في المجتمع عن طريق إطلاق سراحهم أو تخفيف عقوباتهم. |
En su Memoria, el Secretario General abordó las sanciones económicas impuestas contra el Iraq como si hubieran de imponerse en forma permanente y como si durante los siete últimos años el Iraq no hubiera aplicado las resoluciones del Consejo de Seguridad de modo tal que se pueda justificar el levantamiento o la reducción de tales sanciones por las Naciones Unidas. | UN | ثم إن اﻷمين العام تعامل في إشارته للعقوبات الاقتصادية على العراق كما لو كانت قد فرضت لتبقى، وكأن العراق طوال السبع سنوات الماضية لم ينفذ من قرارات مجلس اﻷمن ما يؤهل اﻷمم المتحدة لتقرير رفع أو تخفيف هذه العقوبات. |
El descenso de los recursos extrapresupuestarios obedece principalmente a la clausura o la reducción de las oficinas sobre el terreno en los países donde mejoró la situación humanitaria. | UN | ويُعزى الانخفاض في الموارد الخارجة عن الميزانية أساسا إلى إغلاق أو تقليص حجم عدد من المكاتب الميدانية في بلدان سجلت الحالة الإنسانية فيها تحسنا. |
Del informe se deduce que existe una serie de deficiencias en relación con la liquidación o la reducción de misiones, incluidas la evaluación técnica del equipo que se ha de enviar a la Base Logística y la falta de inventarios adecuados. | UN | ٦ - ويستشف من التقرير وجود عدد من أوجه القصور في إنهاء البعثات المنتهيـــة أو تقليص أحجامها، بما في ذلك القصور في تقييم وتقدير المعدات التي تشحن إلى قاعدة السوقيات، وعدم وجود قوائم جرد دقيقة. |
La Fiscal acogerá con satisfacción la práctica que se sugiere en esta recomendación y desea señalar además que las costas o la reducción de los honorarios pueden ser una medida eficaz en algunos ordenamientos nacionales. | UN | 22 - وترحب المدعية العامة بالممارسة الموصى بها هنا وتلاحظ فضلاً عن ذلك أن تكاليف الأتعاب أو الحد منها يمكن أن تكون تدبيراً فعالاً في بعض النظم الوطنية. |
Espero que un importante resultado de todas esas iniciativas sea la reducción de personal en la sede y la reasignación o la reducción de personal sobre el terreno, gracias a una mejor planificación y una mejor determinación de prioridades. | UN | وآمل أن يكون من النتائج الهامة لكل هذه المبادرات تخفيض حجم المقر وإعادة وزع أو خفض الموظفين في الميدان، استنادا إلى تحسين التخطيط وتحديد اﻷولويات مستقبلاً. |
Los metabolismos o la reducción de la biodisponibilidad, o ambas cosas explican las divergencias entre las observaciones y las predicciones del Kow. | UN | وتفسر عمليات الأيض و/أو انخفاض التوافر البيولوجي الاختلافات بين المشاهدات وتوقعات فصل الأوكتانول عن الماء. |
Se prevé que los resultados de una evaluación de los efectos - o de un examen de los resultados de un programa - proporcionen información útil con miras a la adopción de decisiones importantes sobre la continuación, la ampliación o la reducción de los programas. | UN | وترمي نتائج تقييــم التأثير - أو استعراض نتائج البرنامج - إلى توفير المعلومات المفيدة في اتخاذ القرارات الرئيسية إزاء مواصلة البرنامج أو توسيع نطاقه أو تخفيضه. |
:: Función de la comunidad de donantes en lo que respecta al aumento o la reducción de la participación de los pueblos indígenas en la gobernanza | UN | :: ما دور مجتمع المانحين في تعزيز أو إضعاف مشاركة الشعوب الأصلية في الحكم؟ |
Para ello se requiere una nueva escala de cuotas más equitativa, conjuntamente con una reducción de los costos, la eliminación o la reducción de órganos y servicios cuando sea apropiado y, lo más importante, la evitación de la superposición con otras organizaciones, inclusive a nivel regional. | UN | ولكي تفعل ذلك يلزم وضع جدول جديد لﻷنصبة المقررة يكون أكثر إنصافا، والحد من التكلفة، وإلغاء أو تقليل الهيئات والخدمات حسب الاقتضاء، والشيء اﻷهم تجنب التداخل مع المنظمات اﻷخرى، بما في ذلك المنظمات اﻹقليمية. |