ويكيبيديا

    "o la región" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو المنطقة
        
    • أو منطقة
        
    • أو في المنطقة
        
    • أو على المستوى الإقليمي
        
    • أو في منطقة
        
    • أو للمنطقة
        
    También se ha facilitado considerablemente la selección de especialistas competentes en el país o la región de que se trate. UN كما جرى إلى حد كبير تيسير عمليــة تحديد أهل الـرأي المؤهلين في البلد المعني أو المنطقة المعنية.
    A ese respecto, estimo que debemos oponernos a tres opciones que, de lo contrario, podrían seguir una u otra de las dirigencias políticas del país o la región. UN وفي هذا الشأن، أنظر في ضرورة أن نقوم بمنع ثلاث مسارات للعمل، قد تسلكها خلافا لذلك قيادة أو أخرى من قيادات البلد أو المنطقة.
    :: Economías realizadas compartiendo costos con otras entidades de las Naciones Unidas en el país o la región anfitriones UN :: وفورات من خلال تقاسم التكاليف مع كيانات الأمم المتحدة الأخرى الموجودة في البلد المضيف أو المنطقة الإقليمية المضيفة.
    El Sector Este, también conocido como la región de Eslavonia oriental, Baranja y Srijem occidental, o la región del Danubio, siguió ocupada. UN أما القطاع الشرقي، الذي يعرف أيضا بمنطقة سلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية أو منطقة الدانوب، فظل تحت الاحتلال.
    Miembros que se sumaron a la delegación a través de sus Embajadas en Freetown o la región UN الأعضاء الذين انضموا إلى الوفد عن طريق سفاراتهم في فريتاون أو في المنطقة:
    Forjar la paz consiste en tender puentes entre los agentes de dentro y fuera del país o la región en cuestión. UN وبناء السلام أمر يتعلق ببناء الجسور بين الأطراف الفاعلة داخل البلد وخارجه أو المنطقة المعنية.
    Para que puedan ser realmente efectivas, las medidas de fomento de la confianza deben responder a las situaciones específicas del país o la región en cuestión. UN ولكي تكون تدابير بناء الثقة فعالة، ينبغي أن تستجيب للحالات المحددة للبلد أو المنطقة المعنيين.
    Las medidas de fomento de la confianza deben responder a las necesidades, las realidades y las particularidades del Estado o la región que las aplique. UN وتدابير بناء الثقة يجب أن تستجيب للاحتياجات والوقائع وخصوصيات الدولة أو المنطقة التي تسعى إلى تحقيقها.
    Para ello, necesitan una mejor capacitación y colaborar más estrechamente con los equipos de las Naciones Unidas en los países, que a menudo tienen gran experiencia en el país o la región. UN وللقيام بذلك، فإنهم بحاجة إلى تدريب أفضل، والعمل بشكل وثيق أكبر مع الفرق القطرية للأمم المتحدة، التي غالبا ما يكون لديها خبرة طويلة في البلد أو المنطقة.
    Además, el UNFPA permite a los directivos superiores tomar lecciones y clases particulares en el idioma o los idiomas del país o la región en que trabajen. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتيح الصندوق لكبار المديرين فرص الاستفادة من دروس لغات البلدان أو المنطقة التي يعملون فيها وتعلمها.
    No obstante, el análisis de esta sección adolece de ciertas limitaciones, pues, como ya se ha indicado, en muchas hojas de programas y proyectos no se especificó el país, la subregión o la región beneficiarios. UN غير أن التحليل المتعلق بهذا الفرع ناقص نسبياً بسبب عدم تحديد البلد المستفيد أو المنطقة دون الإقليمية أو المنطقة المستفيدة في كثير من ورقات البرامج والمشاريع، كما هو مبين أعلاه.
    Nota: El valor total incluye las tenencias de efectivo por moneda del país o la región. UN ملاحظة: تشتمل القيمة الإجمالية على الموجودات النقدية مقومة حسب عملة البلد أو المنطقة.
    Los expertos se seleccionan sobre la base de su conocimiento de las normas internacionales de derechos humanos y su aplicación interna, y su conocimiento del país o la región. UN ويتم اختيار الخبراء بناء على ما يتمتعون به من معرفة بالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان وتنفيذها المحلي، وعلى مدى معرفتهم بالبلد أو المنطقة المعنية.
    Por consiguiente, la elaboración de proyectos y programas debería llevarse a cabo tras estudiar el sector de los medios de difusión en el país o la región de que se trate, lo que también redundará en beneficio del seguimiento y de la evaluación de los proyectos. UN وبالتالي، ينبغي صياغة المشاريع والبرامج عقب دراسة استقصائية لقطاع وسائط اﻹعلام في البلد أو المنطقة المعنية، تلك الدراسة التي ستفيد أيضا في عملية متابعة وتقييم المشاريع.
    Tras la presentación de una solicitud de asistencia, prepara una nota inicial basada bien en una misión de reconocimiento al país o la región de que se trate, bien en un examen teórico. UN فبعد تلقي طلب للدعم، تقوم الآلية العالمية بإعداد مذكرة استهلالية تستند إما إلى بعثة استطلاعية توفد إلى البلد المعني أو المنطقة المعنية، أو إلى استعراض مكتبي.
    El régimen grecochipriota no tiene jurisdicción, control ni autoridad alguna sobre el territorio nacional, el espacio aéreo o la región de información de vuelo de la República Turca de Chipre Septentrional. UN وليس لدى اﻹدارة القبرصية اليونانية أية ولاية أو سيطرة أو سلطة بأي شكل من اﻷشكال على اﻹقليم الوطني الخاص بالجمهورية التركية لشمال قبرص أو على مجالها الجوي أو منطقة معلومات الطيران التابعة لها.
    Ya sea en el Afganistán, Kosovo, el Oriente Medio o la región de los Grandes Lagos en África —para mencionar sólo unas pocas zonas de conflicto— se provocaron grandes pérdidas en términos de vidas humanas y desarrollo. UN وسواء في أفغانستان، أو كوسوفو، أو الشرق اﻷوسط، أو منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا، أو غيرها مــن الكثير من مناطق الصراع، هناك خسائر ضخمة باﻷرواح وخسائــر تلحق بالتنمية.
    En segundo término, la constitución de reservas de personal civil ha avanzado más en los aspectos de apoyo que en los sustantivos, que a menudo exigen la inclusión de personal con conocimientos especiales sobre el país o la región. UN وثانيا فإن الترتيبات الاحتياطية المتعلقة بالموظفين المدنيين متطورة أكثر في مجالات الدعم مما هي في المجالات الفنية حيث يكون من الصعب غالبـا إدراج أفراد من بلد أو منطقة ذات خبرة محددة.
    También el Estado parte podrá requerir asistencia técnica de las agencias especializadas de Naciones Unidas con sede en el país o la región. UN ويمكن للدولة الطرف أيضاً أن تلتمس المساعدة التقنية من الوكالات المتخصصة للأمم المتحدة الموجودة في البلد أو في المنطقة.
    Muchas iniciativas para toda África o la región procuran mejorar la capacidad de oferta. UN وتسعى العديد من المبادرات على مستوى عموم أفريقيا أو على المستوى الإقليمي إلى تحسين القدرة على التوريد.
    La Sociedad programó sus reuniones semestrales de manera que la mitad de ellas se celebraran en América Central, América del Sur o la región del Caribe. UN ووضعت الرابطة جدول مواعيد لاجتماعاتها نصف السنوية بحيث عُقد نصفها في أمريكا الوسطى أو الجنوبية أو في منطقة البحر الكاريبي.
    No se dispone actualmente de ninguna información que indique que esas personas constituyen una amenaza para el país o la región. UN وليس هناك، في الوقت الحاضر، أية معلومات استخباراتية تشير إلى أنهم يمثلون تهديدا للبلد أو للمنطقة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد