En algunos países, el mero hecho de denunciar una desaparición entrañaba un grave riesgo para la vida o la seguridad de la persona que formulara la denuncia o de su familia. | UN | وفي بعض البلدان كان مجرد اﻹبلاغ عن حادث إختفاء ينطوي على خطر جسيم على حياة أو أمن الشخص المقدم للتقرير أو على أسرته. |
Preocupados también por el hecho de que el tráfico ilícito de migrantes puede poner en peligro la vida o la seguridad de los migrantes involucrados, | UN | وإذ يقلقها أيضا أن تهريب المهاجرين يمكن أن يعرِّض للخطر حياة أو أمن المهاجرين المعنيين، |
En esos casos, el tribunal de instrucción o de primera instancia puede, si el estado del perpetrador pone en peligro el orden público o la seguridad de las personas, ordenar su internamiento en un establecimiento especializado. | UN | ففي هذه الحالة، يجوز للهيئة القضائية التي تشرف على التحقيق أو إصدار الأحكام، إذا ارتأت أن حالة الجاني تزعزع النظام العام، أو سلامة الأشخاص، أن تأمر بإيداعه في مؤسسة متخصصة. |
Y no veo razón por la que la llegada de su esposa y su hijo necesita alterar mis esperanzas por la felicidad de mi hija o su seguridad o la seguridad de sus bienes. | Open Subtitles | لا أرى أي سبب يجعل من وصول زوجتك وابنك أمراً يغير من آمالي بسعادة ابنتي أو سلامتها أو سلامة ممتلكاتها |
Los miembros del Consejo reiteraron su voluntad de adoptar medidas contra quienes amenazaban la paz, la estabilidad o la seguridad de Somalia. | UN | وكرر أعضاء المجلس تأكيد استعدادهم لاتخاذ إجراءات ضد الذين تشكل أعمالهم تهديدا للسلام أو الاستقرار أو الأمن في الصومال. |
El artículo no permitía llegar a la conclusión de que la vida o la seguridad de los autores corría peligro en México. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المقال لا يدل على أن حياة أصحاب الشكوى أو سلامتهم معرضتان للخطر في المكسيك. |
La República Islámica del Irán no tiene objeciones que hacer a la libertad de navegación siempre que esa libertad no vaya en perjuicio de la paz, el debido orden o la seguridad de los Estados ribereños, de conformidad con el derecho internacional. | UN | ولا تعترض جمهورية إيران اﻹسلامية على حرية الملاحة بشرط ألا تضر هذه الملاحة بسلام الدول الساحلية أو نظامها العام أو أمنها طبقا للقانون الدولي. |
En todos los casos, la comisión rogatoria se devolverá cuando su tramitación pueda menoscabar la soberanía o la seguridad de la República de Kazajstán o sea contraria a su legislación. | UN | وترفض الطلبات بشكل روتيني إذا كان ملؤها سوف يمس سيادة أو أمن كازاخستان أو إذا كانت تتعارض مع تشريعاتها. |
La falta de intervención podría poner en peligro la vida o la seguridad de una o varias personas; o | UN | عندما يشكل عدم التدخل تهديداً محتملاً لحياة أو أمن شخص أو عدة أشخاص، أو |
Los medios de que debe valerse consisten en el empleo de armamentos, materias o artefactos explosivos o cualquier otro medio capaz de causar estragos o grave perturbación de la tranquilidad pública o afectar las relaciones internacionales o la seguridad de la sociedad y del Estado. | UN | ويشترط أن تشتمل الوسيلة على استخدام أسلحة، مواد متفجرة أو وسائل تفجير أو أية وسيلـــة أخرى قد تسبب تلفا أو تعكيرا شديدا لحالة اﻷمن أو تؤثر على العلاقات الدولية أو أمن المجتمع أو الدولة. |
El Fiscal podrá proporcionar a las víctimas o a sus representantes un resumen de su solicitud de autorización para abrir una investigación, si ello fuera posible sin poner en peligro la integridad de la investigación o la seguridad de alguien. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يقدم إلى المجني عليهم أو ممثليهم موجزا بطلبه الحصول على إذن بفتح تحقيق، إذا أمكن القيام بذلك دون تعريض سلامة التحقيق أو أمن أي شخص للخطر. |
El Fiscal podrá proporcionar a las víctimas o a sus representantes un resumen de su solicitud de autorización para abrir una investigación si ello fuere posible sin poner en peligro la integridad de la investigación o la seguridad de nadie. | UN | ويجوز للمدعي العام أن يفيد المجني عليهم أو ممثليهم بموجز طلبه بشأن الحصول على إذن الشروع في التحقيق، إذا أمكن عمل ذلك دون تعريض سلامة التحقيقات أو أمن أي شخص للخطر. |
El Fiscal podrá proporcionar a las víctimas o sus representantes un resumen de su petición de autorización para abrir una investigación si ello fuere posible sin poner en peligro la integridad de la investigación o la seguridad de nadie; | UN | ويجوز للمدعي العام أن يفيد المجني عليهم أو ممثليهم بموجز طلبه بشأن الحصول على إذن الشروع في التحقيق، إذا أمكن عمل ذلك دون تعريض سلامة التحقيقات أو أمن أي شخص للخطر؛ |
¿Que la gente sepa o la seguridad de los policías? | Open Subtitles | حقّ الجمهور بالمعرفة أو سلامة ضبّاط الشرطة؟ |
Por consiguiente, los funcionarios deben adoptar las precauciones necesarias y deben evitar enfrentarse a riesgos innecesarios que puedan poner en peligro su propia seguridad o la seguridad de los demás funcionarios, así como los activos, bienes e información del organismo. | UN | ولذا يجب على هؤلاء الموظفين اتخاذ الاحتياطات المناسبة وتفادي التعرض لمخاطر لا مبرر لها يمكن أن تهدد سلامتهم وأمنهم الشخصي أو سلامة وأمن غيرهم من الموظفين، فضلا عن أصول الوكالة وممتلكاتها ومعلوماتها. |
Cuando abordemos la buena gestión de las donaciones, la coordinación de la asistencia humanitaria o la seguridad de los trabajadores humanitarios, nunca debemos perder de vista el hecho de que la repercusión de nuestra acción o de nuestra inacción es muy palpable en los seres humanos que necesitan nuestra ayuda. | UN | وسواء تعاملنا مع منح جيدة أو تنسيق المساعدة الإنسانية أو سلامة العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية، يتعين علينا ألاّ تغيب عن أنظارنا أبدا حقيقة أن لإجراءاتنا أو لعدم اتخاذ إجراءات أثرا حقيقيا على هؤلاء من إخواننا البشر الذين بحاجة إلى مساعدتنا. |
6. Reitera estar dispuesto a adoptar medidas contra las personas que, con sus actos, pongan en peligro la paz, la estabilidad o la seguridad de Somalia; | UN | 6 - يكرر تأكيد استعداده لاتخاذ تدابير ضد الأفراد الذين تشكل أعمالهم تهديدا للسلام أو الاستقرار أو الأمن في الصومال؛ |
6. Reitera estar dispuesto a adoptar medidas contra las personas que, con sus actos, pongan en peligro la paz, la estabilidad o la seguridad de Somalia; | UN | 6 - يكرر تأكيد استعداده لاتخاذ تدابير ضد الأفراد الذين تشكل أعمالهم تهديدا للسلام أو الاستقرار أو الأمن في الصومال؛ |
El artículo no permitía llegar a la conclusión de que la vida o la seguridad de los autores corría peligro en México. | UN | وتشير الدولة الطرف إلى أن المقال لا يدل على أن حياة أصحاب الشكوى أو سلامتهم معرضتان للخطر في المكسيك. |
La República Islámica del Irán no tiene objeciones a la libertad de navegación, siempre que tal libertad no perjudique la paz, el orden o la seguridad de los Estados ribereños, de conformidad con el derecho internacional. | UN | وجمهورية إيران اﻹسلامية لا تعارض حرية الملاحة شريطة ألا تشكل هذه الحرية مساسا بسلام الدول الساحلية أو نظامها أو أمنها وفقا للقانون الدولي. |
El protocolo contra el tráfico de migrantes por tierra, mar y aire debería enfocarse a promover la cooperación internacional para luchar contra esa actividad, especialmente cuando ponga en peligro la vida o la seguridad de los migrantes o conduzca a la explotación o a tratos inhumanos o degradantes. | UN | وينبغي أن يكون التعاون الدولي لمكافحة تهريب المهاجرين براً وجواً وبحراً هدف مشروع بروتوكول، لا سيما حيث تكون حياة المهاجر أو أمنه معرضة للخطر، أو حيث يخضع للاستغلال أو المعاملة اللاإنسانية والمهينة. |
No comprometeré el éxito de esta operación o la seguridad de esta flota para satisfacer la necesidad de 12 representantes constantemente infelices. | Open Subtitles | لن أساوم على نجاح هذه العملية أو على سلامة هذا الأسطول لإرضاء حاجة إثنىعشرممثلبائسونبشكل دائم . |
f) Garantizar además que nadie dentro de su jurisdicción se vea privado del derecho a la vida, la libertad o la seguridad de las personas a causa de su religión o sus convicciones y de que nadie sea sometido a tortura ni arresto o detención arbitraria por ese motivo, y a llevar ante la justicia a todos los responsables de violar esos derechos; | UN | (و) أن تكفل كذلك عدم حرمان أحد من الخاضعين لولايتها، لأسباب تتعلق بالدين أو المعتقد، من الحق في الحياة أو الحرية أو الأمان على شخصه، وعدم تعرض أي شخص للتعذيب أو الاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين لذلك السبب، وتقديم جميع مرتكبي انتهاكات هذه الحقوق إلى العدالة؛ |
Con la mira de preservar las relaciones pacíficas con terceros países, esta disposición prohíbe que quienes se encuentren en el territorio del Estado de Eritrea intenten perturbar, mediante actividades subversivas o actos de violencia, el ordenamiento político interno o la seguridad de un Estado extranjero. | UN | ووفقا لهذا الحكم يحظر على أي شخص أن يقوم داخل إقليم دولة إريتريا بتهديد العلاقات السلمية مع دول أجنبية في محاولة الإخلال بالنظام السياسي الداخلي لدولة أجنبية أو بأمنها بواسطة أنشطة تخريبية أو بالعنف. |
Pero también es esencial que se responda oportunamente a las comunicaciones enviadas a los gobiernos, pues podrían afectar decisivamente la vida, la libertad o la seguridad de los defensores. | UN | والرد في الوقت المناسب على الرسائل الموجهة إلى الحكومات أمر ضروري أيضا لأنه يمكن أن يؤثر بصورة حاسمة على أرواح المدافعين عن حقوق الإنسان أو حرياتهم أو أمنهم. |