ويكيبيديا

    "o la suspensión de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو تعليق
        
    • أو تعليقها
        
    • أو وقف
        
    • أو بوقف
        
    • أو يعلق
        
    • أو وقفها
        
    • أو يعلقها
        
    • والعقوبات الموقوفة
        
    En segundo lugar, la resolución de las apelaciones interlocutorias que, hasta el momento causan demoras en la iniciación de un juicio o la suspensión de un juicio en tramitación, se aceleraría. UN ثانيا، سيُعجل بالبت في الطعون التمهيدية التي تسبب حاليا في تأخير بدء المحاكمة أو تعليق المحاكمة الجارية.
    Los sistemas de registro contarán con sistemas y procedimientos para aislar cualquier problema y reducir al mínimo la interrupción o la suspensión de sus funciones. UN وتوضع لنظم السجلات أنظمة وإجراءات تتيح عزل أي مشاكل والإقلال قدر الإمكان من توقف أو تعليق وظائفها.
    Cuando se planteó ayer la cuestión de levantar la sesión, el Secretario señaló atinadamente que el artículo 118 del reglamento permite el levantamiento o la suspensión de una sesión. UN حين، أثير موضوع إرجاء الدورة أمس، أشار أمين اللجنة بحق إلى أن المادة 118 تتيح رفع أو تعليق جلسة من الجلسات.
    El presente proyecto de artículos se entiende sin perjuicio de la terminación, el retiro o la suspensión de tratados como consecuencia, entre otras cosas: UN لا تُخل مشاريع المواد هذه بإنهاء المعاهدات أو الانسحاب منها أو تعليقها نتيجة أمور منها ما يلي:
    Tales medidas no guardan relación con la concesión de clemencia o la suspensión de la pena de muerte. UN وليست تلك التدابير مسألة رأفة أو وقف اختياري لعقوبة الإعدام.
    Artículo 65. Procedimiento que deberá seguirse con respecto a la nulidad o terminación de un tratado, el retiro de una parte o la suspensión de la aplicación de un tratado UN ' ' المادة 65، الإجراءات الواجب إتباعها فيما يتعلق ببطلان المعاهدة، أو إنهائها أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها
    Establece la eliminación o la suspensión de las inscripciones en el registro de gente de mar por determinados motivos; las calificaciones, el empleo y el licenciamiento de la gente de mar; etc. Establece igualmente normas de seguridad, higiene, bienestar y horarios de trabajo. UN كما ينص على إلغاء أو تعليق تسجيل بحار ما على أسس قانونية؛ وعلى مؤهلات وتشغيل وتسريح البحارة وغير ذلك من الأمور. كما يحدد الأمر معايير السلامة والصحة والرفاه وساعات العمل.
    Si los conflictos armados no generan por sí mismos la terminación de los tratados o la suspensión de su aplicación, menos aún parecería pertinente que ello ocurriera respecto de aquellos tratados concertados expresamente para situaciones de conflicto armado. UN فإذا ما لم يتم بصورة عامة وقف أو تعليق المعاهدات بفعل النزاعات المسلحة فالأمر يصدق أكثر على المعاهدات التي تغطي هذه الحالات صراحة.
    Además, en ciertas situaciones, el estallido de un conflicto armado causaría de hecho la terminación o la suspensión de un tratado ipso facto, por ejemplo en los casos de tratados bilaterales de alianza política o militar. UN علاوة على ذلك، فإن اندلاع النـزاع المسلح، في حالات معينة، يتسبب فعلا في إنهاء أو تعليق معاهدة تلقائيا، كما هو الأمر مثلا في حالة معاهدة سياسية ثنائية أو معاهدة تحالف عسكري ثنائية.
    2. Los Estados podrán celebrar acuerdos lícitos sobre la terminación o la suspensión de un tratado aplicable entre ellos en situaciones de conflicto armado. UN 2- يجوز للدول إبرام اتفاقات قانونية تنطوي على إنهاء أو تعليق معاهدة نافذة بينها أثناء حالات النزاع المسلح.
    La terminación de un tratado, el retiro de una de las partes o la suspensión de la aplicación de un tratado como consecuencia de un conflicto armado no menoscabarán en absoluto el deber de un Estado de cumplir toda obligación enunciada en el tratado a la que esté sujeto en virtud del derecho internacional independientemente de ese tratado. UN إن إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها، نتيجة لنزاع مسلح، لا ينتقص بأي حال من واجب أي دولة أن تفي بأي التزام تتضمنه المعاهدة وتكون ملزمة به بموجب القانـون الدولي بمعزل عن تلك المعاهدة.
    La terminación de un tratado, el retiro de una de las partes o la suspensión de la aplicación de un tratado como consecuencia de un conflicto armado surtirá efecto con respecto a la totalidad del tratado, a menos que el tratado disponga o las partes acuerden otra cosa al respecto, excepto cuando: UN يسري إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها نتيجة لنزاع مسلح على المعاهدة بأكملها، ما لم تنص المعاهدة أو تتفق الأطراف على خلاف ذلك، عدا عندما:
    La terminación de un tratado, el retiro de una de las partes o la suspensión de la aplicación de un tratado, como consecuencia de un conflicto armado no menoscabarán en absoluto el deber de un Estado de cumplir toda obligación enunciada en el tratado a la que esté sujeto en virtud del derecho internacional independientemente de ese tratado. UN إن إنهاء معاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها، نتيجة لنزاع مسلح، لا ينتقص بأي حال من واجب أي دولة أن تفي بأي التزام تتضمنه المعاهدة وتكون ملزمة به بموجب القانون الـدولي بمعـزل عن تلك المعاهدة.
    También recordó la opinión expresada por los Estados miembros de que en el texto no se mencionaban las consecuencias de la terminación, el retiro o la suspensión de un tratado. UN كما ذكَّر بالرأي الذي أبدته دول أعضاء ومفاده أن النتائج المترتبة على إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها ليست مذكورة في النص.
    El Relator Especial considera que, cuando un Estado haya notificado la terminación de un tratado, su retiro o la suspensión de su aplicación, y posteriormente sea calificado como agresor, habrá que determinar si ello le beneficia. UN ويرى المقرر الخاص أنه حال قيام دولة ما بالإخطار عن إنهاء معاهدة، أو عن انسحابها منها أو تعليق نفاذها، ونعتها بأنها معتدية، يتعين تحديد ما إذا كان هذا الإجراء يعود عليها بالفائدة.
    Además, no se deben imponer condiciones adicionales para el levantamiento o la suspensión de sanciones, a menos que ello sea absolutamente necesario. UN وأضاف أنه ينبغي عدم فرض شروط إضافية لرفع الجزاءات أو تعليقها إلا إذا كانت هناك ضرورة مطلقة لذلك.
    Los proyectos de protección se han enfrentado a graves problemas que han desembocado en el cierre o la suspensión de programas fundamentales. UN وقد واجهت مشاريع الحماية تحديات خطيرة أدت إلى إغلاق برامج أساسية أو تعليقها.
    Los derechos de los acusados incluían la posibilidad de solicitar la conmutación de la pena o la suspensión de la ejecución por causa de enfermedad o de embarazo. UN وتشمل حقوق المتهمين إمكانية طلب تخفيف العقوبة أو وقف تنفيذ حكم الإعدام بسبب المرض أو الحمل.
    Una característica de tales medidas transitorias en el sentido del presente artículo es que pueden ser revocables si se resuelve la controversia: por ejemplo, compárese la ocupación temporal de los bienes con su confiscación, o la suspensión de una licencia con su anulación. UN ومن ملامح التدابير المؤقتة المقصودة في هذه الفقرة أنها يمكن وقفها في حالة تسوية النزاع. ويمكن مقارنتها باحتجاز الممتلكات مؤقتا بالنسبة لمصادرتها، أو بوقف ترخيص معين بالنسبة ﻹلغاءه.
    Según otra sugerencia, en la disposición podría simplemente declararse que el estallido de un conflicto armado no tenía necesariamente por efecto la terminación de un tratado o la suspensión de su aplicación. UN فيما أشار اقتراح آخر إلى أنه يمكن أن يذكر الحكم ببساطة أن نشوب النـزاع المسلح لا ينهي أو يعلق بالضرورة نفاذ أي معاهدة.
    " Queda prohibido imponer a un Estado, que es el objeto de las sanciones, condiciones adicionales para el cese o la suspensión de las sanciones, salvo si esto está justificado por el descubrimiento de nuevas circunstancias graves. " UN " لا يجوز أن تفرض على الدولة الخاضعة للجزاءات شروط إضافية من أجل رفع الجزاءات عنها أو وقفها إلا إذا اكتشفت حديثا ظروف خطيرة تبرر ذلك " .
    e) Ofrecer capacitación a los funcionarios de las fuerzas del orden y del poder judicial sobre medidas distintas de la privación de libertad, como la libertad condicional, la mediación, los servicios a la comunidad o la suspensión de la ejecución de la pena, teniendo en cuenta las disposiciones de las Reglas mínimas de las Naciones Unidas sobre las medidas no privativas de la libertad (Reglas de Tokio). UN (ه( أن توفر التدريب للعاملين في مجالي إنفاذ القوانين والقضاء فيما يتعلق ببدائل الحبس، من قبيل الإفراج المشروط والوساطة وخدمة المجتمع والعقوبات الموقوفة التنفيذ، مع مراعاة أحكام قواعد الأمم المتحدة النموذجية الدنيا للتدابير غير الاحتجازية (قواعد طوكيو).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد