Y puede que los órganos internacionales de financiación o las empresas transnacionales no permitan el libre acceso a la información que se halla bajo su control. | UN | وقد لا تسمح المصادر التمويلية الدولية أو الشركات عبر الوطنية لﻷفراد بالحصول على المعلومات التي في حوزتها. |
Pero esto sólo lo pueden hacer los gobiernos y no los particulares o las empresas. | UN | إلا أن القيام بذلك لن يكون ممكناً إلا من قبل الحكومات لا الأفراد أو الشركات. |
Por último, se propuso que el Gobierno o las empresas petroleras hicieran un pago mensual a todas las familias de la comunidad ikwerre para mejorar sus ingresos. | UN | وأخيراً، اقتُرح أن تدفع الحكومة أو الشركات النفطية مبلغاً شهرياً لكل أسرة من جماعة إكويري من أجل زيادة دخلها. |
Las especificaciones son dadas por los grandes minoristas o las empresas comercializadoras que ordenan los bienes. | UN | ويحدد المواصفات شركات تجارة التجزئة أو شركات التسويق الكبيرة التي طلبت السلع. |
Los inversionistas locales utilizan estos informes para obtener o negociar la financiación, los acuerdos de explotación o las empresas conjuntas. | UN | واستخدم المستثمرون المحليون تلك التقارير للحصول على التمويل أو التقاضي بشأنه، واتفاقات التنمية، أو المشاريع المشتركة. |
Esto le obliga a velar por que los particulares o las empresas no priven a las personas del acceso permanente a una alimentación adecuada y suficiente. | UN | وهو يفرض على الدولة أن تحرص على عدم قيام أفراد أو مؤسسات بمنع الناس من الحصول بصفة مستمرة على غذاء كاف وواف. |
Las organizaciones del tercer sector o las empresas privadas actúan como promotoras de estos programas de construcción, y los bancos proporcionan generalmente los fondos necesarios para la ejecución de los proyectos. | UN | وتتولى منظمات القطاع الثالث أو المؤسسات التجارية الخاصة زمام المبادرة ببرامج البناء هذه بينما تقدم المصارف بوجه عام الأموال إليها. |
Asimismo, era fundamental crear normas y procedimientos reguladores que sirvieran de referencia para determinar si las actividades de los particulares o las empresas eran ilegales. | UN | ومن المهم أيضاً وضع معايير وتدابير تنظيمية لقياس الأنشطة التي يضطلع بها الأفراد أو الشركات والبت في مشروعيتها. |
Pero las medidas individuales, ya las adopten los Estados o las empresas, pueden verse constreñidas por la dinámica de la competitividad que acabamos de describir. | UN | لكن الإجراءات المنفردة سواء من جانب الحكومات أو الشركات قد تقيدها كثيراً ديناميات المنافسة السالف ذكرها. |
No obstante, algunos incentivos a la inversión, como la asistencia a la pequeña y mediana empresa, se limitan a los ciudadanos de Brunei Darussalam o las empresas locales. | UN | غير أن هناك حوافز استثمارية معينة مقصورة على مواطني بروني دار السلام أو الشركات المحلية العاملة فيها، مثل المساعدة المقدمة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
Lamentablemente, no se reconoce la existencia de esas desigualdades como parte de la cultura de las instituciones públicas o las empresas privadas, ni en el seno de la sociedad en general. | UN | ومن المؤسف أنهم غير مقبولين كجزء من الثقافة داخل المؤسسات العامة أو الشركات الخاصة، ولا داخل المجتمع الأوسع. |
En el presente informe se presentan los resultados de los estudios de forma consolidada, sin identificar a los Estados o las empresas a título individual. | UN | وترد نتائج الدراستين الاستقصائيتين في هذا التقرير في شكل إجمالي دون الإشارة إلى فرادى الدول أو الشركات. |
La relación de buques que figuran en el presente anexo no entraña en modo alguno una acusación o juicio crítico respecto de los diversos Estados del caso o las empresas bajo su jurisdicción. | UN | لا ينطوي إدراج السفن في هذا المرفق بأي حال من اﻷحوال على توجيه اتهام أو إصدار حكم ضد أي من الدول المعنية أو الشركات الخاضعة لولايتها. |
Debido al valor y la importancia del nombre, todo llamamiento de recaudación de fondos dirigido a los consumidores o las empresas debe elegirse cuidadosamente y llevarse a cabo en forma estratégica. | UN | ونظراً لقيمة وأهمية هذا الاسم، فإن أي نداء لتدبير اﻷموال أو نهج تجاه المستهلكين المستهدفين أو الشركات يجب اختياره بعناية وتطبيقه تطبيقاً استراتيجياً. |
A través del mecanismo los países en desarrollo o las empresas privadas de estos países sufragan los proyectos de los países en desarrollo que permitan una reducción de las emisiones. | UN | ووفقاً لآلية التنمية النظيفة، يتعين على البلدان المتقدمة أو الشركات الخاصة فيها أن تدفع مقابلاً للمشاريع التي سوف تخفض الانبعاثات في البلدان النامية. |
Sin embargo, los gobiernos o las empresas de muchos países en desarrollo, en parte abrumados por la complejidad de una explotación eficaz de la propiedad intelectual y por la feroz competencia en las industrias de alta tecnología en los mercados internacionales, no intentan ingresar en estos mercados. | UN | غير أن العديد من حكومات أو شركات البلدان النامية، المقهورة جزئيا بتشعب اﻹدارة الفعلية للملكية الفكرية واحتدام المنافسة في صناعات التكنولوجيا المتقدمة في اﻷسواق العالمية، لا تلج هذه اﻷسواق. |
Antes de la instalación de explotaciones mineras, los mineros o las empresas mineras deben obtener autorización ambiental de un organismo estatal encargado del medio ambiente competente o del Instituto Brasileño del Medio Ambiente y los Recursos Naturales Renovables (IBAMA) | UN | قبل إنشاء عمليات التعدين يجب على المعدنين أو شركات التعدين الحصول على تصريح بيئي من وكالة بيئية حكومية مختصة أو من المعهد البرازيلي للبيئة والموارد الطبيعية المتجددة |
Por regla general, los organismos estatales o las empresas que producen para la protección fitosanitaria y las universidades y otros centros de capacitación proporcionan esta información. | UN | وتقدم المعلومات عادة من خلال الهيئات الحكومية و/أو شركات منتجات حماية النبات والجامعات أو مرافق التدريب الأخرى. |
Por otra parte, la mujer participa en la producción de bienes y servicios para el mercado y el consumo de los hogares, en la agricultura, la producción de alimentos o las empresas familiares. | UN | فالمرأة من ناحية، تشارك في عمليات انتاج السلع والخدمات المعدة للسوق وللاستهلاك على مستوى اﻷسرة المعيشية وفي الزراعة، أو انتاج اﻷغذية أو المشاريع اﻷسرية. |
Por otra parte, la mujer participa en la producción de bienes y servicios para el mercado y el consumo de los hogares, en la agricultura, la producción de alimentos o las empresas familiares. | UN | فالمرأة من ناحية، تشارك في عمليات انتاج السلع والخدمات المعدة للسوق وللاستهلاك على مستوى اﻷسرة المعيشية وفي الزراعة، أو انتاج اﻷغذية أو المشاريع اﻷسرية. |
El Tratado contiene también disposiciones que establecen que los monopolios o las empresas estatales no deben operar de forma incompatible con el propio Tratado, o de manera que anule o menoscabe las ventajas derivadas del mismo o que establezca discriminaciones en la venta de mercancías o servicios. | UN | وهناك أيضاً أحكام تنص على أن الاحتكارات أو مؤسسات الدولة يجب ألا تعمل بطريقة لا تتوافق مع هذا الاتفاق، أو تبطل أو تعيق منافعه، أو تميّز في بيع السلع أو الخدمات. |
39. Cuando los Estados y/o las empresas han consultado a los pueblos indígenas, deben tenerse en cuenta los resultados de esas consultas. | UN | 39- وحيثما قامت الدول و/أو المؤسسات التجارية بإجراء مشاورات مع الشعوب الأصلية، وجب أخذ نتائج المشاورات في الاعتبار(). |
Ello incluye, por ejemplo, el diseño de estudios especializados para medir la experiencia de corrupción en la población o las empresas; | UN | ويشمل ذلك على سبيل المثال تصميم دراسات استقصائية متخصصة لقياس تجربة السكان أو الأعمال التجارية في مجال الفساد؛ |
34. En 19 reclamaciones de personas físicas en las que cabía la posibilidad de que estas reclamaciones se superpusieran a las " E4 " , los Grupos " E4 " consideran que la relación se determinó erróneamente debido al parecido existente entre el nombre del reclamante " E4 " y el nombre de la persona física y/o las empresas. | UN | 34- يرى الفريقان المعنيان بالمطالبات من الفئة " هاء-4 " أنه حدث خطأ في تحديد العلاقة في 19 من المطالبات الفردية التي عين أنه يحتمل أن تكون متداخلة مع مطالبات من الفئة " هاء-4 " بسبب التشابه بين اسم المطالب من الفئة " هاء-4 " واسم الفرد و/أو أسماء الشركات التجارية. |