Como alternativa, las fundaciones privadas o las organizaciones no gubernamentales podrían asumir un papel directivo. | UN | وكحل بديل، تستطيع المؤسسات الخاصة أو المنظمات غير الحكومية أن تضطلع بالدور القيادي في هذا الصدد. |
Pregunta si el Gobierno o las organizaciones no gubernamentales disponen algún arreglo o plan para llevar esos servicios a las mujeres de las zonas rurales. | UN | وسألت عما إذا كانت الحكومة أو المنظمات غير الحكومية تضع أي ترتيبات أو خطط لجلب هذه المرافق إلى النسوة الريفيات. |
Generalmente estos servicios los prestan de manera gratuita los gobiernos, la sociedad civil o las organizaciones no gubernamentales. | UN | وتلك الخدمات تقدمها في العادة مجانا الحكومات أو المجتمع المدني أو المنظمات غير الحكومية. |
Actualmente, las mujeres más favorecidas reciben la atención que se presta en los centros a cargo de las Iglesias o las organizaciones no gubernamentales. | UN | واليوم، تستفيد أكثر النساء يسرا من العلاج المقدم في المراكز التي تديرها الكنائس أو المنظمات غير الحكومية. |
Se sugirió que estas actividades podrían organizarse con el apoyo de los ayuntamientos, las bibliotecas, los tribunales o las organizaciones no gubernamentales. | UN | واقتُرح ترتيب تلك الأنشطة بدعم من البلديات أو المكتبات أو المحاكم أو المنظمات غير الحكومية. |
Actualmente, las mujeres más favorecidas reciben la atención que se presta en los centros a cargo de las Iglesias o las organizaciones no gubernamentales. | UN | واليوم، تستفيد النساء الأكثر حظا من العلاج المقدم في المراكز التي تديرها الكنائس أو المنظمات غير الحكومية. |
Agradeceremos toda ayuda que pueda prestarnos esta Organización, sus Estados Miembros o las organizaciones no gubernamentales con respecto a nuestro próximo proceso electoral. | UN | وسنكون ممتنين ﻷي مساعدات يمكن لهذه المنظمة الموقرة أو للدول أو المنظمات غير الحكومية تقديمها إلينا لنستعين بها في العملية الانتخابية القادمة. |
Cabría la posibilidad de tratar el foro como una asamblea en la que concurrentes tan distintos como los pueblos indígenas o las organizaciones no gubernamentales y los gobiernos pueden reunirse, debatir y adoptar decisiones. | UN | وتتمثل إحدى الامكانيات في معاملة المحفل على أنه جمعية يمكن فيها لﻷعضاء المختلفين مثل السكان اﻷصليين أو المنظمات غير الحكومية والحكومات أن يجتمعوا ويناقشوا ويتخذوا قرارات. |
Sin embargo, el establecimiento de cooperativas de mujeres requiere considerables esfuerzos por parte de los gobiernos o las organizaciones no gubernamentales, además de los propios esfuerzos de las mujeres. | UN | بيد أن إنشاء التعاونيات النسائية يتطلب من الحكومات أو المنظمات غير الحكومية بذل جهود كبيرة باﻹضافة الى الجهود التي تضطلع بها النساء أنفسهن. |
Preocupa profundamente al Relator Especial que se envíe a estas poblaciones vulnerables a provincias muy afectadas por el conflicto, como Cibitoke o Bubanza, donde se carece de agua potable y, a causa de la inseguridad, no llegan las diversas formas de asistencia que prestan el sistema de las Naciones Unidas o las organizaciones no gubernamentales internacionales. | UN | ويساور المقرر الخاص قلق شديد من إرسال هؤلاء السكان الضعفاء إلى مقاطعات من مثل مقاطعة سيبيتوكي أو بوبانزا، المتأثرتين بالنزاع بصورة بالغة، حيث تنقص هناك مياه الشرب، ويُحرم هؤلاء السكان بسبب انعدام اﻷمن من مختلف أشكال المساعدة التي تقدمها منظومة اﻷمم المتحدة أو المنظمات غير الحكومية الدولية. |
La Relatora Especial pide encarecidamente que los ayuntamientos o las organizaciones no gubernamentales creen más albergues para que las mujeres víctimas de violencia puedan comenzar una nueva vida. | UN | وتلح المقررة الخاصة على أن تقيم البلدية أو المنظمات غير الحكومية مزيدا من المآوى بحيث تُمكن ضحايا العنف من النساء من أن يبدأن حياة جديدة. |
La experimentación con formas alternativas, como la prestación de servicios sociales por el sector privado o las organizaciones no gubernamentales, puede provocar a veces la reducción de la demanda de los servicios prestados por el sector público. | UN | وفي اﻹمكان أن يؤدي أحيانا تجريب اﻷشكال البديلة لتقديم الخدمات الاجتماعية عن طريق القطاع الخاص أو المنظمات غير الحكومية إلى تقليل الطلب على الخدمات المقدمة من القطاع العام. |
También se consideró que la participación de la sociedad civil por conducto de los parlamentos o las organizaciones no gubernamentales era una manera de mejorar la eficiencia de las Naciones Unidas y responsabilizar a los Gobiernos respecto del cumplimiento de los principios y normas de las Naciones Unidas. | UN | كما رؤي أن مشاركة المجتمع المدني عن طريق البرلمانات أو المنظمات غير الحكومية هي وسيلة لتحسين كفاءة اﻷمم المتحدة وجعل الحكومات محاسبة عن تقيدها بمبادئ اﻷمم المتحدة ومعاييرها. |
En segundo lugar, la oradora pregunta si el Gobierno o las organizaciones no gubernamentales han adoptado medidas para rehabilitar a las niñas que ejercen la prostitución. | UN | 3 - وثانيا، سألت ما هي التدابير المستخدمة لإعادة تأهيل الداعرات، سواء على يد الحكومة أو المنظمات غير الحكومية. |
Está claro, pues, que ahora los sectores público o privado o las organizaciones no gubernamentales tienen que prestar servicios de apoyo a las mujeres para que puedan participar plenamente en la vida política y pública. | UN | وأصبح من الواضح أنه يتعين على الجمهور أو القطاع الخاص أو المنظمات غير الحكومية تقديم خدمات الدعم هذه، لتمكين المرأة من المشاركة كليا في الحياة السياسية والعامة. |
En Bolivia, Francia y el Uruguay se firmaron acuerdos y cartas de intención entre los ministerios competentes, los gobiernos locales, las entidades del sector privado o las organizaciones no gubernamentales. | UN | ووضعت أوروغواي وبوليفيا وفرنسا اتفاقات وخطابات نوايا فيما بين وزاراتها الفنية والحكومات المحلية والقطاع الخاص أو المنظمات غير الحكومية. |
Se observó que se habían logrado avances en cuanto a la transparencia de su labor y de sus decisiones en los últimos años, pero que las posibilidades de participación de las organizaciones intergubernamentales o las organizaciones no gubernamentales seguían siendo limitadas o indebidamente onerosas en algunos casos. | UN | وأشير إلى إحراز تقدم على صعيد إضفاء الشفافية على عمل تلك المنظمات والترتيبات وقراراتها في السنوات الأخيرة، ولكن الفرص المتاحة أمام المنظمات الحكومية الدولية أو المنظمات غير الحكومية للمشاركة فيها لا تزال محدودة أو معقدة بلا مبرر في بعض الحالات. |
Además, desea saber si el Presidente del Grupo de Trabajo posee alguna información sobre las consideraciones preliminares formuladas por los gobiernos o las organizaciones no gubernamentales en relación con el proyecto de convención. | UN | إضافة إلى ذلك، قال إنه يودّ أن يعرف ما إذا كان رئيس الفريق العامل لديه أية معلومات عن الاعتبارات الأوّلية المقدمة من الحكومات أو المنظمات غير الحكومية فيما يتعلق بمشروع الاتفاقية. |
Con referencia al párrafo 25 del informe, relativo a las comunicaciones en las que los particulares o las organizaciones no gubernamentales denuncian violaciones de los derechos humanos, la delegación del Togo insiste en la necesidad de que se utilice con prudencia ese procedimiento a fin de evitar que se dé libre curso a las opiniones partidistas. | UN | ٧٣ - وباﻹشارة إلى الفقرة ٥٢ من التقرير التي تتعلق برسائل ذكرت فيها أفراد أو منظمات غير حكومية أن ثمة انتهاكات لحقوق اﻹنسان قد وقعت، يؤكد وفد توغو ضرورة استخدام هذه اﻹجراءات على نحو حكيم من أجل تجنب اﻹعراب عن آراء منحازة دون ضابط، ومن رأي الوفد أيضا أن الاحتفاظ بموثوقية اﻷمم المتحدة يقتضي عدم استغلال اﻵليات واﻹجراءات ﻷهداف غير معترف بها. |