Como fuente independiente, el Comité Internacional de la Cruz Roja sigue colaborando estrechamente con las autoridades indonesias para aclarar la información inexacta sobre los presos o las víctimas de determinados incidentes. | UN | وتواصل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بوصفها مصدرا من المصادر المستقلة العمل عن كثب مع السلطات اﻹندونيسية ﻹيضاح المعلومات غير الصحيحة المتعلقة بالسجناء أو ضحايا حوادث معينة. |
:: La existencia de personal especializado para trabajar con los responsables o las víctimas de la violencia | UN | :: مدى توافر الاخصائيين للعمل مع الجناة أو ضحايا العنف |
Otros señalaron la falta de ayuda, concretamente para las prostitutas o las víctimas de la trata. | UN | وأشارت بلدان أخرى إلى وجود نقص في المساعدات التي تقدم، خاصة للعاهرات أو ضحايا الاتجار بالبشر. |
i) Un representante de la víctima o las víctimas debidamente nombrado; | UN | `١` ممثل عن الضحية أو الضحايا مُعيﱠن حسب اﻷصول؛ |
Los riesgos dependerán del tipo de arma, del contexto en que se utilicen y de la vulnerabilidad de la víctima o las víctimas. | UN | ويتوقف نوع المخاطر على نوع السلاح، وسياق استخدامه، ونقاط ضعف الضحية أو الضحايا. |
Este principio se aplicará con independencia de quienes sean los perpetradores o las víctimas, del lugar en que se encuentren, de su nacionalidad, y del lugar en el que se cometió el delito. | UN | وينطبق هذا المبدأ بغض النظر عن هوية الجناة أو المجني عليهم وجنسياتهم ومكان ارتكاب الجريمة؛ |
Las víctimas con necesidades especiales, como las mujeres embarazadas o las víctimas de violencia sexual u otras formas de violencia, tienen derecho a recibir asistencia médica y social. | UN | والضحايا ذوات الاحتياجات الخاصة، من قبيل الحوامل أو ضحايا العنف الجنسي أو أشكال أخرى من العنف، يحق لهن تلقي المساعدة الطبية والاجتماعية. |
Quienes argumentan en favor de los asesinatos cometidos por los vigilantes parapoliciales resaltan, como justificación de sus actos, la injusticia sufrida por la víctima o las víctimas del delito y la inseguridad. | UN | 65 - يشدّد المدافعون عن أعمال القتل الأهلية على أن السند المنطقي لتلك الأفعال إنما هو الشعور بالظلم الذي تتعرض له ضحية أو ضحايا الجريمة وانعدام الأمن. |
ii) Un particular o grupo de particulares que actúe en nombre de la víctima o las víctimas cuando éstas no puedan actuar por sí mismas ni nombrar representante un particular o grupo de particulares que actúe en nombre de la víctima o las víctimas y demuestre que la persona o las personas afectadas no han podido presentar la comunicación ni nombrar representante.] | UN | `٢` فرد أو مجموعة من اﻷفراد يتصرف بالنيابة عن ضحية أو ضحايا في ظروف يتعذر معها على الضحية أن تتصرف بنفسها أو أن تسمي ممثلا عنها/فرد أو مجموعة من اﻷفراد يتصرف بالنيابة عن ضحية أو ضحايا قد أثبت أن من المستحيل على الشخص أو اﻷشخاص المتأثرين أن يقدموا الرسالة أو يُسموا ممثلا عنهم.[ |
1. En cualquier momento después de recibir una comunicación y antes de llegar a una conclusión sobre sus fundamentos, el Comité podrá dirigir al Estado Parte interesado, a los fines de su examen [urgente], una solicitud a fin de que adopte las medidas provisionales necesarias para evitar posibles daños irreparables para la víctima o las víctimas de la supuesta violación. | UN | ١ - يجوز للجنة في أي وقت بعد استلام رسالة ما وقبل التوصل إلى قرار بشأن موضوع الرسالة أن تحيل إلى الدولة الطرف المعني للنظر ]على سبيل الاستعجال[ طلبا بأن تقوم الدولة الطرف باتخاذ تدبير مؤقت، حسب الاقتضاء، لتفادي وقوع ضرر لا يمكن إصلاحه على ضحية أو ضحايا الانتهاك المزعوم. |
1. En cualquier momento después de recibir una comunicación y antes de llegar a una conclusión sobre sus fundamentos, el Comité podrá dirigir al Estado Parte interesado, a los fines de su examen urgente, una solicitud para que adopte las medidas provisionales necesarias para evitar posibles daños irreparables para la víctima o las víctimas de la supuesta violación. | UN | " ١ - يجوز للجنة في أي وقت بعد استلام رسالة ما وقبل التوصل إلى قرار بشأن موضوع الرسالة أن تحيل إلى الدولة الطرف المعنية للنظر، على سبيل الاستعجال، طلبا بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مؤقتة، حسب الاقتضاء، لتفادي وقوع ضرر لا يمكن إصلاحه على ضحية الانتهاك المزعوم أو ضحايا. |
1. En cualquier momento después de recibir una comunicación y antes de llegar a una conclusión sobre sus fundamentos, el Comité podrá dirigir al Estado Parte interesado, a los fines de su examen urgente, una solicitud para que adopte las medidas provisionales necesarias para evitar posibles daños irreparables para la víctima o las víctimas de la supuesta violación. | UN | " ١ - يجوز للجنة في أي وقت بعد استلام رسالة ما وقبل التوصل إلى قرار بشأن موضوع الرسالة أن تحيل إلى الدولة الطرف المعنية للنظر، على سبيل الاستعجال، طلبا بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مؤقتة، حسب الاقتضاء، لتفادي وقوع ضرر لا يمكن إصلاحه على ضحية الانتهاك المزعوم أو ضحايا. |
Los beneficiarios fueron los niños de poblaciones desplazadas o repatriadas del Congo, la República Democrática del Congo, Eritrea, Sierra Leona y la provincia de Kosovo, administrada por las Naciones Unidas, o las víctimas de la sequía y las inundaciones en Etiopía, Madagascar y Mozambique. | UN | وتشمل قائمة المنتفعين أطفال السكان المشردين والعائدين في إريتريا، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وسيراليون، والكونغو ومقاطعة كوسوفو الواقعة تحت إدارة الأمم المتحدة، أو ضحايا الجفاف والفيضانات في إثيوبيا ومدغشقر وموزامبيق. |
Según el artículo 108 enmendado, en cualquier momento después de la recepción de una queja, el Comité, su Grupo de Trabajo o el Relator para las quejas nuevas y las medidas provisionales podrán transmitir al Estado Parte interesado una solicitud para que adopte las medidas provisionales que el Comité considere necesarias para evitar posibles daños irreparables a la víctima o las víctimas de las presuntas violaciones. | UN | وعملاً بالمادة 108 المنقحة، يجوز للجنة أو فريقها العامل أو المقرر المعني بالشكاوى الجديدة والتدابير المؤقتة أن ترسل إلى الدولة الطرف المعنية طلباً بأن تتخذ هذه التدابير المؤقتة، حسبما تراه اللجنة ضرورياً لتفادي ضرر لا يمكن إصلاحه يلحق بضحية أو ضحايا الانتهاكات المدعاة. |
6. El representante legal de la víctima o las víctimas deberá reunir los requisitos enunciados en la subregla 1 de la regla 22. | UN | 6 - يتعين أن يستوفي الممثل القانوني للضحية أو الضحايا المؤهلات المنصوص عليها في الفقرة 1 من القاعدة 22. |
6. El representante legal de la víctima o las víctimas deberá reunir los requisitos enunciados en la subregla 1 de la regla 22. | UN | 6 - يتعين أن يستوفي الممثل القانوني للضحية أو الضحايا المؤهلات المنصوص عليها في الفقرة 1 من القاعدة 22. |
Los Estados Unidos indicaron que la cooperación para la reubicación de los testigos o las víctimas se decidía sobre la base de cada caso en particular. | UN | وذكرت الولايات المتحدة أن التعاون في مجال تغيير أماكن إقامة الشهود و/أو الضحايا يُبت فيه تبعا للحالة. |
Los Estados Unidos indicaron que la cooperación para la reubicación de los testigos o las víctimas se decidía atendiendo a cada caso. | UN | وذكرت الولايات المتحدة أن التعاون في مجال تغيير أماكن إقامة الشهود و/أو الضحايا يُبت فيه تبعا للحالة. |
Recuerda que, en el presente caso, el autor se personó en el departamento de policía de distrito de la ciudad de Vasilkov por propia iniciativa para hacer una confesión y, por lo tanto, su propio testimonio debe sustituir a las declaraciones de los testigos oculares o las víctimas. | UN | وتُذكِّر بأن صاحب البلاغ، في هذه القضية، قصد دائرة شرطة المقاطعة في مدينة فاسلكوف من تلقاء نفسه للإدلاء باعترافاته، وبالتالي ينبغي الاستعاضة عن بيانات شهود العيان أو الضحايا بشهادته. |
Como consecuencia de ello, a pesar de que el poder judicial cuenta con personas de gran reputación, la idea general es que los acusados o las víctimas pueden comprar con facilidad a los magistrados. | UN | ونتيجة لذلك، وبالرغم من وجود أشخاص من ذوي الخلق في بعض أقسام السلطة القضائية، يعتقد على نطاق واسع أن بإمكان المدعى عليهم أو المجني عليهم شراء القضاة بسهولة. |
1. Tras haber recibido una comunicación y antes de llegar a una conclusión sobre sus fundamentos, en cualquier momento el Comité podrá dirigir al Estado Parte interesado, a los fines de su examen urgente, una solicitud para que adopte las medidas provisionales necesarias para evitar posibles daños irreparables a la víctima o las víctimas de la supuesta violación. | UN | ١ - يجوز للجنة، في أي وقت بعد استلام رسالة ما وقبل التوصل إلى قرار بشأن وجاهة موضوع الرسالة، أن تحيل إلى الدولة الطرف المعنية للنظر، على سبيل الاستعجال، طلبا بأن تتخذ الدولة الطرف تدابير مؤقتة، حسب الاقتضاء، لتفادي وقوع ضرر لا يمكن إصلاحه على ضحية الانتهاك المدعى أو ضحاياه. |
Son, al mismo tiempo, los beneficiarios o las víctimas de estos cambios. | UN | وهم في نفس الوقت المستفيدون من هـذه التغييرات أو ضحاياها. |