En relación con los daños o lesiones incidentales, en el manual militar del Canadá se afirma lo siguiente: | UN | ففيما يتعلق بالضرر الجانبي أو الإصابة الجانبية، يورد الدليل العسكري الكندي ما يلي: |
No hay testimonios de que los miembros de las Fuerzas de Defensa de Israel responsables de esas muertes o lesiones hayan resultado muertos o gravemente lesionados. | UN | وليس ثمة أدلة على أن أفراد قوة الدفاع الإسرائيلية المسؤولين عن حوادث القتل أو الإصابة هذه قد قُتلوا أو أصيبوا بجراح خطيرة. |
El monto asignado a esta partida se ha suscrito en su totalidad, para pagar posibles indemnizaciones por muerte, invalidez o lesiones del personal militar. | UN | المبلغ المرصود لهذا البند مخصص بالكامل لتغطية المطالبات المحتملة بسبب وفاة أو عجز أو إصابة أفراد عسكريين. |
Se comprometieron íntegramente los créditos de 40.000 dólares previstos en esta partida para pagar las posibles reclamaciones por muerte, invalidez o lesiones del personal militar. | UN | تم الالتزام بالكامل بمبلغ ٠٠٠ ٤٠ دولار المخصص للوفاة والعجز لتغطية المطالبات المحتملة المتصلة بالوفاة أو العجز أو إصابة اﻷفراد العسكريين. |
Además, en el Acuerdo también se dispone la creación de una comisión neutral que se encargará de resolver todas las reclamaciones por pérdidas, daños o lesiones presentadas por cualquiera de las partes. | UN | وينص الاتفاق كذلك على إنشاء لجنة محايدة للبت في جميع ما يقدم من أحد الجانبين من مطالبات عن خسائر أو أضرار أو إصابات. |
Por consiguiente, el Iraq sostiene que el Grupo sólo puede tener en cuenta la exposición a un riesgo si dicho riesgo ha dado lugar efectivamente a daños o lesiones. | UN | ووفقاً لذلك، يحتج العراق بأنه لا يمكن للفريق أن يأخذ في الاعتبار مسألة التعرّض للخطر إلا إذا أسفر الخطر فعلاً عن وقوع ضرر أو أذى. |
Las autoridades del Gobierno de Austria presentarán a los representantes designados de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte las solicitudes de pago de indemnización por los daños o lesiones sufridos por particulares o por los bienes de estos particulares. | UN | وتقدم السلطات الحكومية النمساوية المطالبات المتعلقة بالأضرار أو الإصابات التي تلحق بالأشخاص العاديين، أو الممتلكات إلى ممثلي الناتو المحددين. إيطاليـا |
Se hará una investigación cabal, oportuna e imparcial de todos los casos de muerte, tortura u otros malos tratos o lesiones que entrañen armas pequeñas. | UN | ويجري تحقيق شامل وعاجل ونزيه في كافة حالات الوفاة أو التعذيب أو إساءة المعاملة أو الإصابة باستعمال الأسلحة الصغيرة. |
iv) Asesoramiento médico en casos de discapacidad, familiares a cargo con condiciones especiales, enfermedad o lesiones en el trabajo, y subsidios de educación; | UN | ' 4` توفير المشورة الطبية لحالات الإعاقة والإعالة الخاصة والمرض أو الإصابة المتصلين بالعمل واستحقاقات التعليم؛ |
:: Altos niveles de amenaza de muerte o lesiones a causa de minas, artefactos explosivos improvisados o municiones sin explotar | UN | :: وجود مستويات عالية من خطر الموت أو الإصابة بسبب الألغام أو الأجهزة المنفجرة اليدوية الصنع أو الذخائر غير المنفجرة |
de un vehículo Muerte o lesiones causadas por negligencia durante actividades sociales | UN | التسبب في الموت أو الإصابة من خلال الإهمال في ممارسة أنشطة اجتماعية |
Crimen de guerra de causar la muerte o lesiones a una persona que esté fuera de combate | UN | جريمة الحرب المتمثلة في قتل أو إصابة شخص عاجز عن القتال |
Crimen de guerra de causar la muerte o lesiones a una persona que esté fuera de combate | UN | جريمة الحرب المتمثلة في قتل أو إصابة شخص عاجز عن القتال |
Crimen de guerra de causar la muerte o lesiones a una persona que esté fuera de combate | UN | جريمة الحرب المتمثلة في قتل أو إصابة شخص عاجز عن القتال |
Gas líquido refrigerado Contiene un gas refrigerado; puede provocar quemaduras o lesiones criogénicas | UN | غاز مسيل مبرَّد تحذير يحتوي على غاز مبرَّد؛ قد يتسبب في حروق أو إصابات قريّة |
La ley anterior sólo tipificaba como delito a la violación extraconyugal, mientras que la conducta del marido que mantenía relaciones sexuales con su esposa por la fuerza sólo podía ser castigada como coerción o lesiones corporales. | UN | فالقانون السابق لم يعرف إلا الاغتصاب خارج العلاقة الزوجية بوصفه جريمة، بينما لم يكن من المستطاع محاكمة الجماع المفروض من الزوج على الزوجة إلا بوصفه إجبارا أو أذى جسديا. |
También es verdad que son muchos los sectores que tienen un papel importante en la prevención de las muertes o lesiones causadas por accidentes de tránsito: de allí la necesidad de trabajar mancomunadamente con la sociedad civil, el sector privado y el académico. | UN | وصحيحٌ أن للعديد من القطاعات دورا هاما في منع الوفيات أو الإصابات الناجمة عن حوادث المرور؛ ومن هنا تكون الحاجة إلى العمل مع المجتمع المدني والقطاع الخاص والمجتمع الأكاديمي. |
Los mismos principios se aplican al riesgo de daños o lesiones a otras personas, lugares y objetos protegidos. | UN | وتطبق المبادئ ذاتها في حالة وجود احتمال بإلحاق الضرر أو الأذى بأشخاص آخرين يتمتعون بالحماية وبأماكن وأهدافٍ محمية أخرى. |
ii) la muerte o lesiones corporales sobrevenidas, en tierra o en el agua, en relación directa con la explotación del buque; | UN | `٢` الوفاة أو الضرر الشخصي الذي يحدث في البر أو في البحر ويتصل اتصالاً مباشراً بتشغيل السفينة؛ |
Expresando profunda preocupación por el hecho de que esas minas ocasionen la muerte o lesiones a centenares de personas cada semana, principalmente a civiles inermes, obstaculicen el desarrollo económico y tengan otras consecuencias graves, entre ellas la de dificultar la repatriación de refugiados y el regreso de las personas desplazadas dentro de un país, | UN | وإذ تعرب عن بالغ قلقها ﻷن هذه اﻷلغام تؤدي إلى مقتل أو تشويه مئات اﻷشخاص كل أسبوع، معظمهم من المدنيين غير المسلحين، وتعوق التنمية الاقتصادية، وتنجم عنها عواقب خطيرة أخرى، تشمل عرقلة إعادة اللاجئين إلى أوطانهم وعودة المشردين داخليا، |
En la decisión 11 se determina el derecho a indemnización por pérdidas o lesiones de los miembros de las Fuerzas Armadas de la Coalición Aliada. | UN | وينص المقرر 11 على أهلية أفراد قوات التحالف المسلحة للتعويض عن خسائر أو أضرار. |
Además, los Estados Partes se comprometen a tipificar como delito la financiación de todo acto que tenga por objeto causar la muerte o lesiones corporales graves a un civil, cuando pretenda obligar, intimidar o ejercer coacción sobre un gobierno o una organización internacional para que lleve a cabo o se abstenga de llevar a cabo un acto determinado. | UN | وفضلا عن ذلك، تتعهد الدول الأطراف بتجريم تمويل أي عمل يهدف إلى التسبب في موت شخص مدني أو إصابته بجروح بدنية جسيمة، عندما يكون غرض هذا العمل هو إرغام حكومة أو منظمة دولية أو تهديدها أو قسرها لكي تقوم بأي عمل أو تمتنع عن القيام به. |
La pena será de cadena perpetua si a consecuencia del arrebato o sustracción del arma o municiones a que se refiere el párrafo precedente, se causara la muerte o lesiones graves de la víctima o de terceras personas. " | UN | وتتحول العقوبة إلى السجن مدى الحياة، إذا تسببت عملية الاستيلاء على الأسلحة أو الذخائر، أو سرقتها، حسبما أشير إليه في الفقرة السابقة، في وقوع ضحايا أو مقتل أطراف ثالثة أو إصابتهم بإصابات خطيرة. |
La Sección tuvo que adaptarse a esta situación estableciendo prioridades entre los casos según el tipo de incidente, dando prioridad a los casos de muerte o lesiones graves. | UN | وتعّين على قسم مجلس التحقيق التكيف مع هذا الوضع من خلال تحديد أولوية الحالات بحسب نوع الواقعة، مع إعطاء الأولوية لحالات الوفاة والإصابات الخطيرة. |
Tales pérdidas son resultado de muerte o lesiones corporales o de daños causados a los bienes, e incluyen la pérdida de ingresos debida a lesiones corporales. | UN | هذه الخسائر هي نتيجة لفقدان الحياة أو لإصابة شخصية أو ضرر يلحق بالممتلكات. |
vi) Causar la muerte o lesiones a un enemigo que haya depuesto las armas o que, al no tener medios para defenderse, se haya rendido a discreción; | UN | ' 6` قتل أو جرح مقاتل استسلم مختارا، يكون قد ألقى سلاحه أو لم تعد لديه وسيلة للدفاع؛ |
12. Subraya la necesidad de abordar la gestión de las concentraciones, como las manifestaciones pacíficas, a fin de contribuir a su pacífica celebración, prevenir muertes o lesiones entre los manifestantes, los transeúntes, los responsables de supervisar las manifestaciones y los funcionarios de las fuerzas del orden, y evitar cualquier tipo de violación o abuso de los derechos humanos; | UN | 12- يشدِّد على ضرورة معالجة إدارة التجمُّعات، مثل الاحتجاجات السلمية، للمساهمة في سلميتها، ولمنع وقوع خسائر في الأرواح وإصابات في صفوف المحتجين، والمارّة، ومراقبي الاحتجاجات، والموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين، وكذلك لمنع أيّة انتهاكات أو تجاوزات لحقوق الإنسان؛ |