ويكيبيديا

    "o los derechos de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو حقوق
        
    • أو على حقوق
        
    • أو رسوم
        
    • أو لحقوق
        
    • أو حقوقه
        
    • أو الحقوق
        
    Se añade, sin embargo, que esa obligación puede ser impuesta por la ley, si ello es necesario para permitir que la asociación cumpla las funciones establecidas en la ley en interés del bien público o los derechos de terceros. UN بيد أنه، اضيف أيضاً انه، يجوز فرض هذا الاجبار بقوة القانون، إن كان ذلك ضروريا من أجل تمكين جمعية من أداء وظائفها حسبما حدد في التشريع ﻷغراض تتصل بالرفاه العام أو حقوق اﻵخرين.
    Esto se advierte, por ejemplo, en esferas tales como la discriminación contra la mujer en la educación o el empleo, o los derechos de la mujer en el matrimonio y la familia. UN وأمثلة ذلك تتبين في مجالات مثل التمييز ضد المرأة في مجال التعليم أو العمل، أو حقوق المرأة في الزواج والأسرة.
    Muchas plantean la preocupación de que el establecimiento de un órgano de tratados único y permanente podría desembocar en una falta de atención a ciertos derechos específicos o los derechos de grupos específicos. UN ويثير الكثير مخاوف من أن إنشاء هيئة دائمة موحدة للمعاهدات قد يؤدي إلى عدم الاهتمام بحقوق معينة أو حقوق جماعات محددة.
    Los atentados contra la persona o los derechos de los ciudadanos han sido tipificados como delitos, lo cual permite establecer la responsabilidad penal de los autores de esos actos. UN والتعدّي على الشخص أو على حقوق المواطنين هو فعل مُجَرَّم، ولهذا فإنه يتطلّب شروطاً لإثبات المسؤولية الجنائية لمرتكبيه.
    Si, por ejemplo, se cedieran a un banco sito en otro Estado los ingresos de un parque de diversiones o los derechos de aterrizaje de un aeropuerto, la cesión quedaría fuera del ámbito de aplicación de la Convención, aun cuando se vinculara al bien raíz. UN فإذا أحيلت رسوم الدخول إلى مدينة للملاهي أو رسوم الهبوط في مطار ما إلى مصرف في دولة أخرى، على سبيل المثال، كانت الإحالة خارج نطاق الاتفاقية على الرغم من اتصالها بالأرض.
    En el presente caso, el propósito de la solicitud del autor no planteó una amenaza para la seguridad nacional, el orden público o los derechos de terceros. UN وفي هذه الحالة، لا يشكل الغرض من طلب صاحب البلاغ تهديداً للأمن القومي أو النظام العام أو لحقوق أطراف ثالثة.
    Se dijo que ese derecho no tenía relación con lo dispuesto en el proyecto de artículo 22, puesta que cuando ya se había pagado una suma, las excepciones o los derechos de compensación reconocidos al deudor a tenor del artículo 19 no podían facultarle para recuperar del cesionario esa suma. UN وقيل انه لا معنى لهذه الحقوق في سياق مشروع المادة ٢٢ . ذلك أنه اذا كان المدين قد سدد مبلغا ، فان دفوعه أو حقوقه في المقاصة بمقتضى مشروع المادة ٩١ لا تعطيه حق استرداد أي مبلغ كهذا من المحال اليه .
    Las comunidades nacionales serán iguales ante la ley y no utilizarán sus derechos adicionales de forma que amenace los derechos de otras comunidades nacionales o los derechos de otros ciudadanos. UN وتكون الطوائف القومية متساوية أمام القانون ولا يحق لها استخدام حقوقها اﻹضافية بشكل يهدد حقوق الطوائف القومية اﻷخرى أو الحقوق اﻷخرى للمواطنين.
    Aunque la incorporación de estas cuestiones no garantiza de por sí que posteriormente se promuevan la igualdad entre los géneros o los derechos de la mujer, sí crea puntos de partida estratégicos para la adopción de medidas. UN وفي حين أن تلك الإشارات لا يمكن أن تكفل في حد ذاتها النهوض بالمساواة بين الجنسين أو حقوق المرأة على إثر ذلك، فإن من شأنها إيجاد نقاط استراتيجية تبدأ منها الإجراءات المقبلة.
    esto es América, y seré maldecido si permito que este hombre amenace mis derechos, sus derechos, o los derechos de alguien. Open Subtitles و سأكون ملعون إن تركت هذا الرجل يدوس على حقوقي حقوقك أو حقوق أي شخص آخر
    No están hablando sobre mi plataforma de Seguridad Nacional o los derechos de las mujeres. Open Subtitles إنهم لا يتحدثون حيال منصة الأمن القومي خاصتي أو حقوق المرأة
    Varias de ellas se dedican a cuestiones más especializadas, como los derechos de la mujer, los derechos del niño, los derechos de las minorías y los derechos de los procesados. UN ٩٤ - ويتعامل عدد منها مع قضايا متخصصة بقدر أكبر، مثل حقوق المرأة أو حقوق الطفل أو حقوق اﻷقليات أو حقوق المتهمين.
    En un par de casos se hizo referencia, en su lugar, a la planificación de la familia. Excepto en un caso, en relación con los derechos humanos o los derechos de la mujer no se mencionaron los derechos reproductivos. UN وفي حالات قليلة، أشير بدلا من ذلك إلى تنظيم اﻷسرة، ولم يشر إلى الحق في اﻹنجاب في باب حقوق اﻹنسان أو حقوق المرأة، باستثناء حالة واحدة.
    Denominamos cautelar a este método porque, en muchos terrenos, cuando se trata de los recursos naturales, no se puede esperar a que se produzcan consecuencias dañinas para, basándose en la especificación de esas obligaciones, aplicar los derechos de Estados damnificados o los derechos de las personas perjudicadas por las consecuencias de medidas erróneas. UN وندعو هذا النهج نهجا احتراسيا، لأنه عندما يتعلق الأمر بالموارد الطبيعية فإن المرء لا يستطيع في كثير من المجالات أن ينتظر ليرى التأثيرات الضارة ثم يعتمد على تحديد الحقوق والواجبات لإنفاذ حقوق الدول التي تضررت أو حقوق الأفراد الذين تضرروا من جراء اتخاذ إجراءات خاطئة.
    Además, en varias resoluciones se pide específicamente a los titulares del mandato que integren las cuestiones de género y/o los derechos de la mujer en su labor. UN وبالإضافة إلى ذلك، تدعو العديد من القرارات بالتحديد أصحاب الولاية إلى إدماج الجنسانية و/أو حقوق المرأة في عملهم.
    La inscripción de los reyes a un proceso estatal descentralizado -en vez de mantenerse como actores reticentes frente al sistema escolar o sanitario, o los derechos de la mujer- podría dar lugar a una evolución beneficiosa. UN فبدلاً من اتخاذهم موقفاً متحفظاً تجاه النظام المدرسي أو الطبي أو حقوق المرأة، يمكن أن يؤدي إدماجهم في عملية لا مركزية على مستوى الدولة إلى تطور مؤات.
    Entre ellas figuraban la relación entre diferentes disposiciones del proyecto de declaración y otras obligaciones de los Estados o los derechos de los individuos, la cuestión de los derechos colectivos, el ámbito de aplicación de la declaración y las disposiciones señaladas por los pueblos indígenas. UN وهذه تشمل العلاقة بين مختلف أحكام مشروع الإعلان وغير ذلك من التزامات الدول أو حقوق الأفراد، ومسألة الحقوق الجماعية، ونطاق تطبيق الإعلان، والأحكام التي حددتها الشعوب الأصلية.
    Con objeto de recuperar la patria potestad sobre su hija o los derechos de visita, la autora acudió a diversos abogados y terminó por presentar personalmente numerosas peticiones y recursos en los tribunales entre 1997 y 2000. UN 2-13 ولكي تسترجع صاحبة البلاغ رعاية ومراقبة طفلتها أو حقوق الزيارة، لجأت إلى محامين شتى وفي نهاية المطاف باشرت بنفسها رفع طلبات وطعون عديدة إلى المحاكم في السنوات من 1997 إلى 2000.
    Teniendo ello en cuenta, la oradora pregunta si el mandato del Comité es el de proteger los derechos de las personas o los derechos de las naciones a discutir sobre la soberanía. UN ومع أخذ ذلك بعين الاعتبار، تساءلت إذا كانت ولاية اللجنة تتمثل في حماية حقوق الشعب أو حقوق الأمم في الدخول في جدل حول السيادة.
    Otras limitaciones son la inexistencia de cláusulas sobre las responsabilidades legales en relación con las actividades de los asociados en la aplicación o los derechos de propiedad sobre los equipos que se les proporciona. UN وتشمل أوجه القصور الأخرى عدم وجود أحكام بشأن المسؤوليات القانونية المترتبة على أنشطة شركاء التنفيذ، أو حقوق الملكية فيما يتعلق بالمعدات المقدمة إلى شركاء التنفيذ.
    19. -- 1) Los estudiantes pueden expresar sus creencias u opiniones religiosas, políticas, morales o de otro tipo siempre que ello no afecte negativamente los derechos o la educación de otros estudiantes o los derechos de otras personas de la escuela. UN 19- (1) يجوز لأي طالب أن يعبر عن آرائه الدينية أو السياسية أو الأخلاقية أو غيرها من المعتقدات والآراء، ما دام ذلك التعبير لا يؤثر سلبا على حقوق أو تعليم الطلاب الآخرين أو على حقوق أشخاص آخرين في المدرسة.
    Además, la mayoría de los miembros subrayaron que los requisitos para la adquisición de software obedecían, ante todo, a la necesidad de satisfacer exigencias funcionales y no simplemente a los costos de adquisición o los derechos de licencia del caso. UN وعلاوة على ذلك، شدد معظم الأعضاء على أن متطلبات شراء البرامجيات تستمد أساساً من الحاجة إلى الوفاء بمتطلبات العمل وليس فقط من تكاليف المشتريات أو رسوم الترخيص التي ينطوي عليها ذلك.
    Como en las situaciones en que el tribunal decide al final desestimar la solicitud, negocio del deudor o los derechos de los acreedores pueden resultar seriamente perjudicados, es conveniente que el tribunal sólo ejerza la facultad de dictar medidas cautelares si está convencido de que los bienes del deudor corren peligro. UN ونظرا لإمكان حدوث أضرار جسيمة لمنشأة المدين أو لحقوق الدائنين في الحالات التي تقرّر فيها المحكمة في نهاية الأمر رفض طلب بدء الإجراءات، فإنّ من المستصوب ألا تمارس المحكمة صلاحية منح تدابير مؤقتة إلا عندما تقتنع بأنّ موجودات المدين معرّضة للخطر.
    148E (1) Cuando las partes en una unión marital se separan, cualquier de ellas puede recurrir al tribunal para que éste declare la titularidad o los derechos de esa parte con respecto a los bienes adquiridos por las partes o por cualquiera de ellas mientras subsistió la unión. UN 148 هاء (1) عندما يحدث انفصال بين طرفين في قران عرفي يجوز لأيٍ من الطرفين أن يتقدم بعد ذلك بطلب تغيير حالة إلى المحكمة لإعلان حجته أو حقوقه فيما يتعلق بالممتلكات التي كانا يتملكانها أو كان أحدهما يمتلكها أثناء فترة القران.
    Otros órganos creados en virtud de tratados encargados de vigilar la aplicación de los restantes tratados de derechos humanos siguen prestando especial atención al problema de la discriminación, ya se plantee en la aplicación de los derechos civiles y políticos, los derechos económicos, sociales y culturales, los derechos del niño o los derechos de la mujer. UN وتواصل الهيئات اﻷخرى المسؤولة عن رصد تنفيذ سائر معاهدات حقوق اﻹنسان التركيز بوجه خاص على مسألة التمييز، سواء في إعمال الحقوق المدنية والسياسية أو الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أو حقوق الطفل أو حقوق المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد