:: La cuestión del Estado o los Estados que pueden considerarse lesionados por un hecho internacionalmente ilícito. | UN | :: مسألة تحديد الدولة أو الدول التي يمكن اعتبارها دولة أو دولا مضرورة بفعل غير مشروع دوليا. |
De no ser así, tendrá que volver a consultar al Estado o los Estados que han presentado la información consignada en la Lista para saber si se dispone de más datos identificativos. | UN | وإن لم يتسن ذلك، سيلزم أن تتصل بالدولة أو الدول التي قدمت المعلومات لتدرج في القائمة من أجل معرفة ما إذا كان هناك المزيد من محددات الهوية. |
No se extendería a las partes de ese fallo concernientes únicamente al Estado o los Estados que hubiesen pedido la intervención de la Corte en virtud de un vínculo jurisdiccional no relacionado con la convención sobre la responsabilidad de los Estados. | UN | وهو لا يسري على أية أجزاء من ذلك الحكم تتعلق فقط بالدولة أو الدول التي لجأت الى المحكمة استنادا الى حلقة اختصاص غير مرتبطة بالاتفاقية المتعلقة بمسؤولية الدول. |
Sin embargo, debe tenerse presente que existe la posibilidad de que no se incurra en responsabilidad si el Estado o los Estados que resultan perjudicados han dado su consentimiento, aunque sea condicional o temporal, para que esas actividades se realicen dentro de su territorio. | UN | غير أنه يتعيﱠن أن يوضع في الاعتبار إمكانية عدم وقوع المسؤولية إذا أعربت الدولة أو الدول التي قد يصيبها الضرر عن موافقتها، مهما كانت هذه الموافقة مشروطة أو مؤقتة، للقيام بهذه اﻷنشطة داخل إقليمها. |
Es esencial hallar el equilibrio entre los intereses del Estado de origen y los del Estado o los Estados que puedan resultar afectados, entre las razones ambientales y las relativas al desarrollo y entre los países desarrollados y en desarrollo. | UN | وإنه ﻷساسي أن يوجد توازن بين مصالح الدولة المصدر ومصالح الدولة أو الدول التي يرجح أن تتأثر، وبين الاعتبارات اﻹنمائية والبيئية، وبين البلدان المتقدمة اقتصاديا والبلدان النامية. |
El Estado o los Estados que actúan en legítima defensa están jurídicamente obligados a informar inmediatamente al Consejo de Seguridad de las medidas adoptadas en ejercicio del derecho de legítima defensa. | UN | وتعتبر الدولة أو الدول التي تمارس حق الدفاع عن النفس ملزمة قانونا بأن تبلغ مجلس اﻷمن فورا بالتدابير التي اتخذتها لممارسة حق الدفاع عن النفس. |
Cuando una operación autorizada en virtud del Capítulo VII se lleva a cabo bajo el mando y control nacional, la responsabilidad incumbe al Estado o los Estados que realizan la operación. | UN | وفي العمليات المأذون بها بموجب الفصل السابع، التي تجري تحت قيادة وسيطرة وطنية، فإن القيام بالعملية يُعزى إلى الدولة أو الدول التي تقوم بالعملية. |
a) El Estado o los Estados que constituyan una de las partes en la controversia nombrarán: | UN | )أ( تعيّن الدولة أو الدول التي تشكل أحد طرفي النزاع: |
b) El Estado o los Estados que constituyan la otra parte en la controversia nombrarán dos amigables componedores de la misma manera. | UN | )ب( وتعيّن الدولة أو الدول التي تشكل الطرف اﻵخر للنزاع موفقين اثنين بالطريقة نفسها. |
a) El Estado o los Estados que constituyan una de las partes en la controversia nombrarán: | UN | )أ( تعيﱢن الدولة أو الدول التي تشكل أحد طرفي النزاع: |
b) El Estado o los Estados que constituyan la otra parte en la controversia nombrarán dos amigables componedores de la misma manera. | UN | )ب( تعيﱢن الدولة أو الدول التي تشكل الطرف اﻵخر للنزاع موفﱢقين اثنين بالطريقة نفسها؛ |
Se debe dar más crédito a sus informes y conclusiones y a la vez adoptar medidas eficaces encaminadas a asegurar que regímenes ilegítimos como el de Israel, que rechaza obstinadamente el Tratado, o los Estados que lo violan, no sean inmunes a la rendición de cuentas y represalias internacionales. | UN | وينبغي إيلاء مزيد من الثقة لتقاريرها واستنتاجاتها، مع القيام في الوقت ذاته باتخاذ تدابـــير فعالة لضمان عدم تنصل أنظمة خارجة عن القانون، كإسرائيل التي ترفض المعاهدة بعناد أو الدول التي تنتهكها، من المساءلة الدولية والقصاص الدولي. |
a) El Estado o los Estados que constituyan una de las partes en la controversia nombrarán: | UN | )أ( تعين الدولة أو الدول التي تشكل أحد طرفي النزاع: |
b) El Estado o los Estados que constituyan la otra parte en la controversia nombrarán dos amigables componedores de la misma manera. | UN | )ب( تعين الدولة أو الدول التي تشكل الطرف اﻵخر للنزاع موفقين اثنين بالطريقة نفسها. |
a) Información suficiente para determinar la nacionalidad del solicitante o el Estado o los Estados que lo controlan efectivamente, y | UN | )أ( معلومات كافية لتحديد جنسية مقدم الطلب أو هوية الدولة أو الدول التي يخضع مقدم الطلب لسيطرتها الفعلية؛ |
Las contramedidas respecto de obligaciones multilaterales, en que el Estado o los Estados que adoptan las contramedidas no son propiamente Estados lesionados, plantean problemas mucho más difíciles que sólo pueden abordarse una vez resueltas las cuestiones básicas de las contramedidas adoptadas por un Estado lesionado en sentido estricto. | UN | أما التدابير المضادة المتصلة بالالتزامات متعددة الأطراف، في الحالات التي لا تكون فيها الدولة أو الدول التي تتخذ تدابير مضادة هي نفسها دولا مضرورة، فتمثل مشاكل أصعب بكل ما يعنيه ذلك، ولا يمكن معالجتها إلا بعد أن تحل المسائل الأساسية للتدابير المضادة التي تتخذها الدولة المضرورة بالمعنى الدقيق. |
91. Todas las conclusiones y/o recomendaciones que figuran en el presente informe reflejan la posición del Estado o los Estados que las han presentado y/o del Estado examinado. | UN | 91- وجميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعكس موقف الدولة أو الدول التي قدمتها و/أو موقف الدولة موضوع الاستعراض بشأنها. |
66. Todas las conclusiones y/o recomendaciones contenidas en el presente informe reflejan la posición del Estado o los Estados que las formularon y/o del Estado objeto de examen, y no debe interpretarse que han recibido el respaldo del Grupo de Trabajo en su conjunto. | UN | 66- وجميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعكس موقف الدولة أو الدول التي قدمتها و/أو موقف الدولة موضوع الاستعراض بشأنها، ولا ينبغي أن يُعتبر أنها قد حظيت بتأييد الفريق العامل كلّه. |
El autor de una solicitud de supresión puede tener una desventaja significativa para refutar argumentos si no sabe cuál es o cuáles son el Estado o los Estados que propusieron la inclusión de un nombre en la Lista. | UN | 52 - وقد يلحق بمقدم الطلب قدر كبير من الإجحاف لدى الرد على تهمة موجهة ضده بدون معرفة هوية الدولة أو الدول التي اقترحت إدراج اسمه في القائمة. |
La Asociación Mundial del Grupo de los Ocho contra la propagación de armas y materiales de destrucción en masa se puso en marcha en la cumbre celebrada en 2002 por el Grupo de los Ocho en Kananaskis (Canadá), como iniciativa de cooperación por un período de 10 años, para impedir que los terroristas o los Estados que los apoyaran adquiriesen o desarrollasen armas de destrucción en masa. | UN | أقيمت الشراكة العالمية لمكافحة انتشار أسلحة ومواد الدمار الشامل سنة 2002، أثناء مؤتمر قمة مجموعة البلدان الثمانية في كاناناسكيس، كندا، في عام 2002، بوصفها جهدا تعاونيا مدته عشر سنوات لمنع الإرهابيين أو الدول التي تدعمهم من حيازة أسلحة الدمار الشامل أو تطويرها. |
56. Todas las conclusiones y/o recomendaciones contenidas en este informe reflejan la posición del Estado o los Estados que las presentan y/o del Estado objeto de examen. | UN | 56- وجميع الاستنتاجات و/أو التوصيات الواردة في هذا التقرير تعكس موقف الدول التي قدمتها و/أو موقف الدولة موضوع الاستعراض بشأنها. |