Estamos comprometidos a mejorar la vida de nuestros ciudadanos, independientemente de su religión, origen étnico o lugar de residencia. | UN | نحن ملتزمون بتحسين معيشة مواطنينا، بصرف النظر عن الدين، أو الأصل العرقي، أو مكان الإقامة. |
Incluso la legislación bancaria ofrece a todos, sin distinción de sexo o lugar de residencia, la posibilidad de recibir préstamos. | UN | وحتى التشريعات المصرفية تتيح الإمكانيات لكل شخص للحصول على قروض دون تمييز بسبب نوع الجنس أو مكان الإقامة. |
Desde el momento de nuestro retorno a la independencia, en 1991, Letonia ha realizado todos los esfuerzos posibles por superar este legado. Para tener éxito en el nuevo milenio, necesitamos el aporte consolidado de todo nuestro pueblo, independientemente de su ocupación, origen étnico o lugar de residencia. | UN | ومنذ عودتنا إلى الاستقلال في عام 1991 ما برحت لاتفيا تبذل كل جهودها للتغلب على هذه التركة الثقيلة.ولكي ننجح في الألفية الجديدة فإننا نحتاج إلى مدخلات معززة من كل أفراد شعبنا بغض النظر عن المهنة أو الأصل العرقي أو محل الإقامة. |
En la práctica, la tradición y la costumbre ponen de relieve que la mujer debe residir en la aldea o lugar de residencia del esposo. | UN | أما من حيث الممارسة، فان التقاليد واﻷعراف تشدد على وجوب إقامة الزوجة في قرية الزوج أو مكان إقامته. |
346. En todos los puntos del territorio del país se prestan servicios postales y de mensajería. Estos servicios se prestan a todos los habitantes del país independientemente de su sexo o lugar de residencia. | UN | 346- وتصل الخدمات البريدية وخدمات الطرود إلى كل النقاط في إقليم البلد، وتوفر لجميع سكان البلد بغض النظر عن جنسهم أو مكان إقامتهم. |
9. Confirma que, cuando las personas desplazadas se asienten voluntariamente en otro lugar, ello no afectará su derecho a retornar a su hogar o lugar de residencia habitual, ni tampoco el derecho a la restitución de sus bienes o, si esto no fuera posible, a una indemnización u otra forma de reparación justa y equitativa; | UN | " 9- تؤكد أنه في الحالات التي يستقر فيها المشردون طوعاً في مكان آخر، فإن هذا لا يمس حقهم في العودة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم المعتادة، أو حقهم في رد ممتلكاتهم، أو، إذا تعذر ذلك، في التعويض، أو أي شكل آخر من أشكال الجبر العادل؛ |
Señala además que en el acceso a los demás niveles de enseñanza tampoco puede existir discriminación por capacidad económica, nivel social o lugar de residencia del alumno. | UN | وفقا لما ينص عليه الدستور، كما يبين القانون باﻹضافة الى ذلك أن الالتحاق بمستويات التعليم اﻷخرى لا يجوز أن يخضع ﻷي تمييز قائم على موارد الدارس المادية أو مركزه الاجتماعي أو محل إقامته. |
En cuanto al criterio para determinar el centro de los intereses principales del deudor, el Tribunal observó que, en lo que se refería a los empleados, era pertinente su domicilio o lugar de residencia habitual. | UN | وفيما يتعلق بمعايير تحديد مركز المصالح الرئيسية للمدين، ذكرت المحكمة أن محل الإقامة أو مكان الإقامة المعتاد هو أمر ذو صلة فيما يتعلق بالمستخدَمين. |
530. En Finlandia no hay diferencias en la cobertura de la vacunación por sexo o lugar de residencia. | UN | 530- ولا توجد فوارق في فنلندا في مدى شمول التلقيح بحسب نوع الجنس أو مكان الإقامة. |
En este censo el concepto de etnia utilizado se relacionó con la pertenencia o autoadscripción, incluyendo tradiciones, prácticas y valores asociados a la identidad; es decir, no se relacionó con la apariencia física, color de piel o lugar de residencia o procedencia. | UN | وفي هذا التعداد، ارتبط مفهوم الأصل الإثني المستخدم بفكرة الانتماء أو الانضمام الذاتي، بما في ذلك التقاليد والممارسات والقيم المقترنة بالهوية؛ أي أنه لم يرتبط بالهيئة البدنية أو لون البشرة أو مكان الإقامة أو البلد الأصلي. |
Otras personas o comunidades también pueden correr graves riesgos de contraer enfermedades no transmisibles vinculadas a la alimentación por motivos de raza, género, situación de los indígenas o lugar de residencia, así como por vulnerabilidades múltiples o transversales. | UN | وقد يكون أفراد آخرون أو جماعات أخرى عرضةً لمزيد من المخاطر الناجمة عن الأمراض غير السارية المتعلقة بالنظام الغذائي بسبب العرق أو الجنس أو الأصل أو مكان الإقامة وكذلك بسبب جوانب ضعف عديدة أو متقاطعة. |
Mediante la Constitución del 20 de enero de 2002, aprobada mediante referéndum, se creó un parlamento bicameral y se prohibió la discriminación por motivo de origen, situación social o económica, vínculos sociales, étnicos o geográficos, sexo, educación, idioma, filosofía o lugar de residencia. | UN | وكان من نتائج دستور 20 كانون الثاني/يناير2002، الذي اعتمد عن طريق الاستفتاء، برلمان ذو مجلسين، وحظر التمييز على أساس المنشأ، أو الوضع الاجتماعي أو المادي، والروابط الاجتماعية أو العرقية أو الجغرافية، والنوع، والتعليم واللغة، والمعتقدات أو مكان الإقامة. |
371. El derecho a la educación está garantizado a través de la legislación y del financiamiento estatal de la educación de los alumnos, con el objeto de que todos tengan el mismo derecho a la educación, independientemente de su situación social o económica, edad, sexo o lugar de residencia. | UN | 371- ويُضمن الحق في التعليم عن طريق التشريعات وعن طريق التمويل المقدم من الدولة لتعليم التلاميذ والطلاب، وهو يستهدف ضمان تكافؤ الفرص للجميع في مجال التعليم، بغض النظر عن الخلفية الاجتماعية والمالية أو السن أو الجنس أو مكان الإقامة. |
1 C) 1) b) determinación de su establecimiento o lugar de residencia habitual (ver art. 1 4)) | UN | 1(C)(1)(b) تحديد مقر العمل أو محل الإقامة المعتاد (انظر المادة 1 (4)) |
68. El Código de Procedimiento Penal estipula las medidas necesarias para garantizar la presencia del acusado y la fluidez en los procedimientos penales: citación, traslado, prohibición de mantener contactos, reunirse o comunicarse con una determinada persona, prohibición de abandonar una vivienda o lugar de residencia temporal, fianza y detención (arts. 133 a 147). | UN | 68- وينصّ قانون الإجراءات الجنائية على تدابير لضمان مثول المدّعى عليه وعدم إعاقة سير الإجراءات الجنائية، وهذه التدابير هي الاستدعاء، والإحضار، وحظر الاقتراب من شخص معين أو الاجتماع أو الاتصال به، وحظر مغادرة المسكن أو محل الإقامة المؤقت، والكفالة، والاحتجاز (المواد من 133 إلى 147)(). |
Cualquier persona podía presentar denuncias ante la Defensoría, indistintamente de su edad, nacionalidad o lugar de residencia, en cualquier momento y gratuitamente. | UN | ويمكن لأي شخص أن يرفع، في أي وقت وبالمجان، شكواه إلى هذا الديوان بغض النظر عن سنه أو جنسيته أو مكان إقامته. |
En la ley figura una nueva disposición en que se estipula que las solicitudes de expedición o sustitución de un permiso de residencia serán denegadas si un extranjero con permiso de residencia no comunica cualquier cambio en sus documentos de identificación o ciudadanía, estado civil o lugar de residencia en un plazo de siete días. | UN | ويتضمن القانون حكما جديدا ينص على رفض منح تصريح الإقامة أو تجديده إذا لم يُقدم الأجنبي حامل تصريح الإقامة إشعارا عن التغييرات في وثائق هويته أو جنسيته، أو في حالته الاجتماعية أو مكان إقامته في غضون سبعة أيام. |
El artículo 14 de la Constitución de Georgia garantiza la igualdad de todas las personas ante la ley, sean cuales fueren su raza, color de piel, idioma, sexo, religión, opiniones políticas o de otra índole, orígenes nacionales, étnicos o sociales, bienes, títulos o lugar de residencia. | UN | 21 - وتكفل المادة 14 من دستور جورجيا المساواة لجميع الأشخاص أمام القانون بغض النظر عن عنصرهم أو لون بشرتهم أو لغتهم أو جنسهم أو دينهم أو رأيهم السياسي وغيره من الآراء، وأصلهم القومي أو العرقي أو الاجتماعي، أو ملكيتهم أو ألقابهم أو مكان إقامتهم. |
11. Confirma que el hecho de que las personas desplazadas se afinquen voluntariamente en otra parte no afecta a su derecho a regresar a su hogar o lugar de residencia habitual, ni a su derecho a la vivienda y la restitución de sus bienes o, de no ser posible, a una indemnización justa o a otra forma de justa reparación; | UN | 11- تؤكد أنه عندما يستقر الأشخاص المشردون في أماكن أخرى بصورة طوعية، فإن هذا لا يمس حقهم في العودة إلى ديارهم أو أماكن إقامتهم المعتادة، أو حقهم في الإسكان واسترداد الممتلكات، أو إذا تعذَّر ذلك، حقهم في التعويض العادل أو أي شكل آخر من أشكال الجبر المنصف؛ |
41. Refugiados que han retornado (retornados). Refugiados que regresaron voluntariamente a su país de origen o lugar de residencia habitual de enero a diciembre de 2006. | UN | 41- اللاجئون الذين أعيدوا (العائدون): هم اللاجئون الذين عادوا طوعاً إلى موطنهم الأصلي أو أماكن إقامتهم المعتادة في الفترة ما بين كانون الثاني/يناير وكانون الأول/ديسمبر 2006. |
Se prohíbe reducir la remuneración por razón de origen nacional o étnico, condición económica, raza, sexo, idioma, convicciones políticas, creencias religiosas, afiliación a un sindicato de trabajadores o pertenencia a otras organizaciones públicas, tipo y naturaleza del trabajo o lugar de residencia del trabajador. | UN | ويحظر القانون أي تخفيض للأجور على أساس الأصول التي ينتمي إليها العامل أو وضعه الاجتماعي أو ممتلكاته أو عِرقه أو أصوله الإثنية أو جنسه أو لغته أو آرائه السياسية أو معتقداته الدينية أو عضويته في النقابات أو غيرها من التنظيمات الطوعية أو نوع وطابع دراساته أو محل إقامته. |