ويكيبيديا

    "o maltrato" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو سوء المعاملة
        
    • أو إساءة المعاملة
        
    • أو الإساءة
        
    • أو إساءة معاملة
        
    • أو سوء معاملة
        
    • أو المعاملة السيئة
        
    • أو الضرب
        
    • أو الاعتداء
        
    • أو الإيذاء
        
    • أو إساءة معاملتهم
        
    • أو إيذاء
        
    El Estado parte señala que los autores no alegan haber sido sometidos a tortura o maltrato en el pasado. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى لا يزعمون أنهم تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة في الماضي.
    El Estado parte señala que los autores no alegan haber sido sometidos a tortura o maltrato en el pasado. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن أصحاب الشكوى لا يزعمون أنهم تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة في الماضي.
    La detención secreta puede, como tal, constituir tortura o maltrato para las víctimas directas, así como para sus familias. UN وقد يشكل الاحتجاز السري في حد ذاته ضرباً من التعذيب أو إساءة المعاملة بالنسبة للضحايا أنفسهم ولأفراد أسرهم.
    iv) Las amenazas de maltrato físico, maltrato sexual o maltrato psicológico; o UN التهديد بالإساءة المادية أو الإساءة الجنسية أو الإساءة النفسية؛ أو
    5. Exhorta una vez más a los gobiernos interesados a que adopten medidas para proteger a las familias de las personas desaparecidas contra todo acto de intimidación o maltrato de que puedan ser objeto; UN 5 - تحث مرة أخرى الحكومات المعنية على اتخاذ خطوات لحماية أسر المختفين من أي تخويف أو إساءة معاملة قد تتعرض لهما؛
    Se había demostrado mediante informes médicos que los abogados no habían sido objeto de ninguna tortura o maltrato durante su detención. UN وتبين من التقارير الطبية أن المحامين لم يتعرضوا لأي تعذيب أو سوء معاملة أثناء احتجازهم.
    El Estado Parte debe adoptar medidas eficaces para que todas las personas que denuncien actos de tortura o maltrato estén protegidas contra actos intimidatorios así como contra posibles represalias por haber realizado esas denuncias, de conformidad con el artículo 13 de la Convención. UN عملاً بالمادة 13 من الاتفاقية، ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير فعالة تكفل حماية أي فرد يقدم شكوى تتعلق بتعرضه للتعذيب أو المعاملة السيئة من كافة أنواع التخويف والانتقام.
    Una de las cuestiones que surgen en ese contexto es la de los síntomas de abstinencia y en qué medida cabría calificarlos de tortura o maltrato. UN وتتعلق إحدى المسائل الواردة في هذا السياق بأعراض الحرمان من المخدرات وإلى أي مدى يمكن اعتبارها نوعاً من التعذيب أو سوء المعاملة.
    13. En 2008, el Comité de los Derechos del Niño recomendó que Serbia adoptara todas las medidas necesarias para poner fin a las prácticas contra niños con discapacidad que pudieran equivaler a tortura o maltrato. UN 13- وفي عام 2008، أوصت لجنة حقوق الطفل صربيا باتخاذ جميع التدابير الضرورية لإنهاء الممارسات التي قد تبلغ حد التعذيب أو سوء المعاملة في حق الأطفال ذوي الإعاقة في المؤسسات.
    Las Partes respetarán el derecho a la vida y la seguridad de las personas, su dignidad y su integridad, y velarán por que nadie se vea privado de su vida arbitrariamente, ni sufra tortura o maltrato. UN وتَحترم الأطراف الحق في الحياة والأمن الشخصي وكرامة الفرد وسلامته، ويُكفل عدم حرمان أحد من حياته تعسفيا وعدم تعرضه للتعذيب أو سوء المعاملة.
    Curso para la Aplicación del Dictamen Médico/Psicológico especializado para casos de posible Tortura y/o maltrato UN دورة لتنفيذ الحكم الطبي/النفساني المتخصص المتعلق بحالات التعذيب و/أو سوء المعاملة المحتملة؛
    De conformidad con el artículo 13, el Estado Parte debería adoptar medidas eficaces para que todas las personas que denuncien actos de tortura o maltrato estén protegidas contra la intimidación y las represalias por haber hecho esas denuncias. UN تقضي المادة 13 بأن تتخذ الدولة الطرف الإجراءات الفعالة لضمان حماية الأشخاص الذين يبلّغون عن أعمال التعذيب أو إساءة المعاملة من التخويف والأعمال الانتقامية نتيجة لقيامهم بالتبليغ.
    Asimismo, Chihuahua se convirtió, con el apoyo de la PGR, en uno de los primeros estados en contextualizar el Protocolo de Estambul para investigar con base en estándares internacionales casos de posible tortura y/o maltrato. UN كما أن تشيواوا أصبحت، بدعم من مكتب المدعي العام للجمهورية، إحدى أوائل الولايات التي وضعت بروتوكول إسطنبول للتحقيق في إمكانية وقوع التعذيب و/أو إساءة المعاملة موضع التنفيذ في سياقه الطبيعي.
    El orador desea saber cuántos encargados del cumplimiento de la ley han sido suspendidos por alegaciones de tortura o maltrato y si los encargados del cumplimiento de la ley de dentro y fuera de las prisiones tienen que llevar placas con números de identificación. UN وأبدى رغبته في معرفة عدد موظفي إنفاذ القانون الذين تم إيقافهم عن العمل بعد صدور ادعاءات بارتكابهم التعذيب أو إساءة المعاملة وما إذا كان موظفو إنفاذ القانون في السجون أو خارجها ملزمين بحمل شارات ذات أرقام يمكن تتبعها.
    Ningún trabajador será objeto de manera directa o indirecta de discriminación física, sexual, racial, psicológica, verbal o cualquier otra forma de acoso o maltrato, según se define en el párrafo precedente. UN ولا يجوز إخضاع أي عامل، على نحو مباشر أو غير مباشر، للمضايقة أو الإساءة البدنية أو الجنسية أو العنصرية أو النفسية أو الكلامية أو لأي شكل تمييزي آخر من أشكال المضايقة أو الإساءة على النحو المعرف أعلاه.
    Ningún trabajador será objeto, directa o indirectamente, de forma alguna de discriminación física, sexual, racial, psicológica, verbal o cualquier otra forma de acoso o maltrato, según se define en el párrafo precedente. UN ولا يجوز إخضاع أي عامل، على نحو مباشر أو غير مباشر، للمضايقة أو الإساءة البدنية أو الجنسية أو العنصرية أو النفسية أو الكلامية أو لأي شكل تمييزي آخر من أشكال المضايقة أو الإساءة على النحو المعرف أعلاه.
    Se ha incorporado la presunción de la responsabilidad parental conjunta, con el objeto de impulsar a los progenitores a consultar juntos sobre decisiones importantes relativas a los hijos, por ejemplo, la elección de la escuela o problemas de salud importantes; sin embargo, la presunción no se aplicará en casos de violencia familiar o maltrato infantil. UN وطبق افتراض المسؤولية الأبوية المشتركة بغية تعزيز تشاور الأبوين معاً بشأن القرارات الأبوية الهامة ومنها مثلاً مكان ذهاب الطفل إلى المدرسة أو القضايا الصحية الرئيسية، وإن كان هذا الافتراض لن يطبق في حالات العنف الأسري أو إساءة معاملة الطفل.
    El Estado debe velar por que todo acto presunto de tortura o maltrato sea prontamente investigado, enjuiciado y castigado de manera proporcional a su gravedad y por que las víctimas obtengan una reparación y protección adecuada. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحرص على التحقيق فيما يدّعى ارتكابه من أعمال تعذيب أو إساءة معاملة ومحاكمة مرتكبيها ومعاقبتهم بعقوباتٍ تتناسب وخطورتها على وجه السرعة، وأن تحرص على جبر الضحايا وتقديم الحماية المناسبة لهم.
    También en los casos en que se ha reconocido como delito pero se sigue practicando en los hospitales públicos, la mutilación constituye tortura o maltrato. UN وحتى في السياقات التي تم فيها الإقرار بكون تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى جناية فيما تواصل المستشفيات العامة تقديم هذه " الخدمة " ، يشكل ذلك تعذيباً أو سوء معاملة.
    Se enviaron también comunicaciones sobre presuntos casos de tortura o maltrato de personas mantenidas bajo custodia por motivos de religión o creencias, un caso de fallecimiento en detención y casos reiterados de formas de castigo de motivación religiosa como la lapidación o la flagelación. UN كما وجِّهَت رسائل أخرى تتعلق بحالات يُدعى فيها تعرض أشخاص محتجزين للتعذيب أو المعاملة السيئة على أساس الدين أو المعتقد، وحالة وفاة أثناء الاحتجاز، فضلاً عن تواتر حالات تطبيق أشكال من العقوبات ذات الدوافع الدينية مثل الرجم والجلد.
    d Acto ilícito que expone a una persona, sin su consentimiento, al temor de lesiones o maltrato inmediato. UN (د) العمل غير المشروع الذي يضع الأفراد، بدون موافقتهم، في حالة خوف من تعرضهم جسدياً للأذى أو الضرب بشكل فوري.
    Las enmiendas reforzarán la posición del niño durante la resolución de estos litigios en los casos en que el niño pueda verse expuesto a actos de violencia o maltrato por parte de sus progenitores. UN وستقوي التعديلات مركز الطفل أثناء البت في تلك النـزاعات متى كان الطفل معرضاً للعنف أو الاعتداء على يد والديه.
    Asimismo, lo insta a que realice visitas periódicas y vigile las instituciones de acogimiento de niños para detectar indicios de trabajo forzado y/o maltrato físico y abusos emocionales y sexuales, y ponga a los responsables a disposición de la justicia. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان القيام بزيارات منتظمة إلى مؤسسات الرعاية ومراقبة هذه المؤسسات لاكتشاف ما يدل على العمل الجبري و/أو الإيذاء البدني والعاطفي والجنسي وتقديم المسؤولين عن ارتكاب هذه الأفعال إلى العدالة.
    El abuso o maltrato a los extranjeros es un fenómeno común que puede socavar la amistad y las relaciones de buena vecindad y amenazar la paz y seguridad internacionales. UN فاستغلال الأجانب أو إساءة معاملتهم ظاهرة شائعة وتنطوي على احتمال بتقويض علاقات الصداقة وحسن الجوار وتهديد السلم والأمن الدوليين.
    b) Mejorar la situación de las personas mayores, en particular en los casos en que carecen de un apoyo adecuado de la familia, incluidas las personas mayores de las zonas rurales, las personas mayores que trabajan, las afectadas por conflictos armados y desastres naturales o provocados por el hombre y las que son explotadas o son víctimas de descuido o maltrato físico o psicológico; UN )ب( تحسين وضع المسنين، ولا سيما في الحالات التي يفتقرون فيها إلى دعم أسري كاف، بمن فيهم المسنون الريفيون، والمسنون العاملون، والمسنون المتأثرون بالصراعات المسلحة والكوارث الطبيعية أو التي من صنع الانسان، والمسنون الذين يتعرضون لاستغلال، أو إهمال أو إيذاء بدني أو نفسي؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد