ويكيبيديا

    "o mantener" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أو الاحتفاظ
        
    • أو إبقاء
        
    • أو مواصلة
        
    • أو الحفاظ عليها
        
    • أو الإبقاء على
        
    • أو صيانتها
        
    • أو تواصل
        
    • أو الإبقاء عليها
        
    • أو أن تواصل
        
    • أو المحافظة عليها
        
    • أو الحفاظ على
        
    • أو يستبقي
        
    • أو صون
        
    • أو استمرار
        
    • أو تستبقي
        
    Por lo general, los sueldos que ofrecían estos organismos eran demasiado bajos para atraer o mantener a personal experimentado. UN وكانت الرواتب، في العادة، على مستوى من التدني لا يسمح باجتذاب الموظفين ذوي الخبرة أو الاحتفاظ بهم.
    El Artículo 14 establece que los Estados no harán discriminaciones “por ningún motivo” para atribuir o mantener su nacionalidad o cuando otorguen el derecho a optar. UN تحظر المادة ١٤ على الدول التمييز " ﻷي سبب من اﻷسباب " في منــح جنسيتها أو الاحتفاظ بها أو إعطاء حق الخيار.
    Consideraron que debía evitarse esta situación o mantener una tasa impositiva razonablemente baja. UN واعتبروا أنه ينبغي تجنبه أو إبقاء معدله منخفضا إلى حد معقول.
    3. Que el acusado haya amenazado con matar, herir o mantener detenida a esa persona o personas. UN ٣ - أن يكون المتهم قد هدد بقتل أو إصابة أو مواصلة احتجاز هذا الشخص أو هؤلاء اﻷشخاص.
    Al mismo tiempo, manifesté preocupación ante la posibilidad de que, habida cuenta de los graves riesgos políticos de la Loya Jirga, quienes pretendían obtener o mantener posiciones de poder ejercieron presiones políticas. UN وفي الوقت نفسه، أعربت عن القلق إزاء أنه، بالنظر إلى الأهمية السياسية الكبيرة للويا جــــيرغا، سيمارس من يســـــعون إلى اكتساب مـــــراكز قوة أو الحفاظ عليها ضغطا سياسيا.
    Varios oradores observaron que sus gobiernos se proponían aumentar o mantener sus contribuciones básicas en 2001. UN ولاحظ بعض المتحدثين أن حكوماتهم تعتزم زيادة مساهماتهم في الموارد الأساسية في عام 2001 أو الإبقاء على مستواها الحالي.
    Las operaciones bancarias y financieras que ayudan a desarrollar, expandir o mantener los asentamientos y sus actividades, incluidos los créditos a la vivienda y el desarrollo de empresas; UN عمليات الصيرفة والعمليات المالية التي تساعد على تطوير المستوطنات أو التوسّع فيها أو صيانتها هي وأنشطتها، بما في ذلك تقديم القروض من أجل الإسكان وتطوير مؤسسات الأعمال؛
    Los gobiernos deben establecer o mantener una infraestructura adecuada que permita formular, aplicar y vigilar el funcionamiento de las políticas de protección del consumidor. UN ٤ - ينبغي أن توفر الحكومات أو تواصل توفير الهياكل اﻷساسية الملائمة لوضع السياسات المتعلقة بحماية المستهلك وتنفيذها ورصدها.
    Igualdad de derechos del hombre y la mujer a adquirir, cambiar o mantener su nacionalidad UN المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الاحتفاظ بها
    Esas mujeres pueden redistribuir el dinero para obtener beneficios mediante la acumulación de tipos de interés o mantener el dinero para su propia actividad empresarial. UN ويمكن لهؤلاء النساء إما إعادة توزيع النقود لتحقيق ربح من خلال أسعار الفائدة المتراكمة أو الاحتفاظ بالنقود لأغراض أعمالهن التجارية الخاصة.
    :: Tener la intención de vivir en Australia o mantener una relación estrecha y duradera con Australia. UN :: أن يعتزم العيش في أستراليا أو الاحتفاظ برابطة وثيقة ومستمرة بها.
    El Consejo de Seguridad es el único órgano que posee autoridad para eliminar o mantener las sanciones. UN فمجلس الأمن هو الجهاز الوحيد المخول برفع أو إبقاء العقوبات.
    Incluso en tal hipótesis, conviene reservar un Estado a tomar o mantener las contramedidas provisionales a que se hace referencia en el párrafo 3. UN وحتى في هذه الحالة، من الأنسب أن تحتفظ الدولة بحق اتخاذ أو إبقاء التدابير المضادة المؤقتة المنصوص عليها في الفقرة 3.
    2. Que el autor haya amenazado con matar, herir o mantener detenida a esa persona o personas. UN 2 - أن يهدد مرتكب الجريمة بقتل أو إصابة أو مواصلة احتجاز هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص.
    2. Que el autor haya amenazado con matar, herir o mantener detenida a esa persona o personas. UN 2 - أن يهدد مرتكب الجريمة بقتل أو إصابة أو مواصلة احتجاز هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص.
    Así pues, para alcanzar o mantener la sostenibilidad ambiental, todos los países tendrán que ir adoptando modalidades de consumo y de producción más sostenibles de conformidad con sus propias prioridades. UN وهكذا يتطلب تحقيق الاستدامة البيئية أو الحفاظ عليها أن تعتمد جميع البلدان تدريجيا وبما يتفق مع أولوياتها الوطنية أنماطا للاستهلاك والانتاج تكون أكثر استدامة.
    iii) Negar la libre determinación o mantener regímenes racistas o la ocupación extranjera; UN `3` الحرمان من الحق في تقرير المصير أو الإبقاء على نظم عنصرية أو على احتلال أجنبي؛
    Por " ensayo de armas nucleares " se entiende las detonaciones nucleares, las simulaciones en ordenador, las pruebas hidrodinámicas, hidronucleares y de gran intensidad de energía, las detonaciones subcríticas y otros experimentos cuyo propósito sea desarrollar o mantener armas nucleares. UN ٦٨ - يُقصد بمصطلح " اختبار أسلحة نووية " القيام بتفجيرات نووية، وعمليات محاكاة حاسوبية، واختبارات هيدرودينامية، واختبارات هيدرونووية، واختبارات كثافة الطاقة العالية، والتفجيرات دون الحرجة، وتجارب أخرى بهدف استحداث أسلحة نووية أو صيانتها.
    Los gobiernos deben establecer o mantener una infraestructura adecuada que permita formular, aplicar y vigilar el funcionamiento de las políticas de protección del consumidor. UN ٦ - ينبغي أن توفر الحكومات أو تواصل توفير الهياكل اﻷساسية الملائمة لوضع السياسات المتعلقة بحماية المستهلك وتنفيذها ورصدها.
    La mujer tiene los mismos derechos que el hombre por lo que se refiere a adquirir, cambiar o mantener su nacionalidad. UN والنساء لهن حقوق مساوية لحقوق الرجال في اكتساب الجنسية أو تغييرها أو الإبقاء عليها.
    Los gobiernos deben establecer o mantener medidas jurídicas o administrativas para permitir que los consumidores o, en su caso, las organizaciones competentes obtengan compensación mediante procedimientos oficiales o extraoficiales que sean rápidos, justos, poco costosos y asequibles. UN ٢٨ - ينبغي أن تضع الحكومات تدابير قانونية و/أو إدارية، أو أن تواصل العمل بها، لتمكين المستهلكين أو المنظمات المعنية، حسب الاقتضاء، من الانتصاف عن طريق إجراءات رسمية أو غير رسمية تكون سريعة ومنصفة ورخيصة التكاليف وميسرة.
    :: Un proyecto experimental en Saskatoon de prestación de asistencia a los progenitores para organizar o mantener modalidades de acceso adecuadas sin tener que recurrir a los tribunales. UN :: القيام بمشروع تجريبي في سيسكاتون يساعد الوالدين في وضع ترتيبات الزيارة المناسبة أو المحافظة عليها بدون الالتجاء إلى المحكمة.
    ii) estrategias que puede utilizar una empresa para ampliar o mantener su posición actual en el mercado UN `٢` الاسترايتجيات التي قد تستخدمها شركة من أجل التوسع أو الحفاظ على مركزها الحالي في السوق
    Las partes se abstendrán de enviar o mantener a personal, ya sea civil, policial o de seguridad en el territorio en disputa, incluido el caño [canal construido por Nicaragua]; UN يمتنع كل طرف عن أن يرسل أو يستبقي في الإقليم المتنازع عليه، بما فيه منطقة كانيو [القناة التي شقتها نيكاراغوا]، أي أفراد، سواء كانوا مدنيين أو من أفراد الشرطة أو الأمن؛
    Tales acuerdos tienen por objeto, en especial, consolidar o mantener determinada estructura del comercio mediante la renuncia a la competencia por parte de las empresas competidoras respecto de su clientela o sus mercados respectivos. UN وترمي هذه الترتيبات بصفة خاصة إلى تعزيز أو صون أنماط تجارية معينة من قبل المتنافسين الذين يتخلون عن المنافسة فيما يتعلق بعملاء أو أسواق كل منهم.
    Por consiguiente, la intención de este artículo no es alentar o mantener disposiciones para la protección de la mujer, basadas en un concepto estereotipado respecto a ella, además, las medidas sólo pueden ser de carácter temporal. UN ولذلك، فإن هذه المادة من الاتفاقية لا تهدف إلى تشجيع أو استمرار تقديم الحماية للمرأة على أساس نَهج نمطي تجاهها، ولا يجوز أن تكون هذه التدابير سوى ذات طابع مؤقت.
    c) Vele por que no se impida a los Estados partes adoptar o mantener una reglamentación sobre la prohibición de la clonación de seres humanos con fines de reproducción más estricta que la que figure en el proyecto de convención; UN (ج) ضمان عدم منع الدول الأطراف من أن تعتمد أو تستبقي في مجال حظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر أنظمة أشد صرامة من الأنظمة الواردة في مشروع الاتفاقية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد