Por tanto, la función de la Iniciativa como referencia o marco ha sido superada. | UN | وعليـه، تم تجاوز دور المبادرة كمرجع أو إطار عمل. |
Consideramos que hay que comenzar con los principios, puesto que reformar por el mero propósito de cambiar equivale a tomar medidas sin un contexto o marco para nuestra labor. | UN | ونرى أن الموضع الذي نبدأ به هو المبادئ، لأن الإصلاح من أجل التغيير فقط هو اتخاذ إجراءات دون سياق أو إطار لأعمالنا. |
:: Desarrollo y ejecución de su programa nacional forestal o marco normativo nacional en materia de bosques y | UN | :: وضع وتنفيذ برنامجكم الوطني للغابات، أو إطار السياسات الوطنية المماثل بشأن الغابات، |
Había diferencias principalmente de terminología, detalle, énfasis o marco institucional. | UN | وكانت اﻹختلافات أساسا هي اختلافات في المصطلحات أو التفاصيل أو التركيز أو اﻹطار المؤسسي. |
La Junta está dispuesta a colaborar con el ACNUR para que este pueda examinar con conocimiento de causa cómo podría realizar esta labor antes de comprometerse a utilizar un enfoque o marco de evaluación determinado. | UN | ويرغب المجلس في العمل مع المفوضية لإفادة نظرها في كيفية وضع ذلك التوجيه قبل الالتزام بأي إطار أو نهج محددين للقياس. |
En algunos casos, los programas han servido de base o marco institucional para la individualización de peligros concretos e información al respecto en los planos internacional o regional. | UN | وتشكل هذه البرامج في بعض الحالات قاعدة مؤسسية أو إطارا مؤسسيا لتحديد ظواهر خطرة معينة واﻹبلاغ عنها على الصعيد الدولي أو الصعيد اﻹقليمي. |
La última categoría de opciones requeriría la creación de una institución nueva o marco jurídico nuevo. | UN | أما الفئة الأخيرة للخيارات فقد تشترط إنشاء مؤسسة جديدة أو إطار قانوني. |
Por último, también plantea problemas la falta de una metodología o marco coherente que permita realizar los análisis y comparaciones sistemáticos entre países que son necesarios. | UN | وأخيراً، هنالك أيضاً مشاكل ناشئة عن الافتقار إلى منهجية أو إطار متسق يسمح بإجراء ما يلزم من تحليلات ومقارنات منهجية بين البلدان. |
En este contexto, toda nueva propuesta sobre un mecanismo, enfoque o marco financiero tiene que basarse en la coordinación, cooperación y colaboración con las fuentes de financiación actuales y emergentes. | UN | وفي هذا السياق فإن أي اقتراح جديد يتعلق بآلية أو نهج أو إطار للتمويل يحتاج إلى الارتكاز على التنسيق والتعاون والتآزر مع مصادر التمويل القائمة والبازغة. |
7. ¿Qué aspectos es preciso examinar en lo que respecta a la gobernanza de un nuevo mecanismo, enfoque o marco posibles de financiación forestal? | UN | 7 - ما الجوانب المطلوب النظر فيها في إدارة الجديد المحتمل ظهوره من آلية أو نهج أو إطار تمويل الغابات؟ |
Muchos oradores sugirieron que se estableciera un sistema o marco flexible para presentar los resultados globales e insistieron en que para ello también debían establecerse indicadores cuantitativos y cualitativos. | UN | واقترح العديد من المتكلمين وضع نظام أو إطار مرن لتجميع النتائج، وأصروا على أهمية المؤشرات الكمية والنوعية على السواء في تحقيق ذلك. |
La Junta observó que la Administración precisaba una estrategia o marco de control de calidad documentado o por escrito que se pudiera utilizar como guía para solucionar los problemas de calidad y organizar su gestión para mejorar la eficiencia general de las actividades. | UN | وأشار المجلس إلى أن الإدارة كانت في حاجة إلى نهج أو إطار خطي أو موثق لضمان النوعية يمكن استعماله كدليل لمعالجة مشاكل النوعية ولإدارة النوعية من أجل تحسين الكفاءة الكلية للأعمال التجارية. |
A ese respecto, no debería caber ninguna duda acerca del compromiso del nuevo Gobierno de Sierra Leona con la propuesta de estrategia integrada de consolidación de la paz o marco de cooperación. | UN | وفي ذلك الصدد، ينبغي ألا يكون هناك أدنى شك إزاء التزام الإدارة الجديدة في سيراليون بالاستراتيجية أو إطار التعاون المتكاملين المقترحين لبناء السلام. |
La dificultad se debe en parte a la escasez de datos estadísticos y en parte a la inexistencia de una metodología o marco coherente que permita la evaluación sistemática de los progresos y el análisis del impacto. | UN | فهذه الجهود عرقلتها ندرة البيانات الإحصائية من جهة، والافتقار من جهة أخرى إلى منهجية أو إطار متسق يسمح بالتقييم المنهجي للتقدم المحرز وتقدير تأثيره. |
6. ¿Qué otros elementos adicionales es menester que tenga el mecanismo, enfoque o marco de financiación forestal? | UN | 6 - ما العناصر الإضافية الأخرى المطلوبة في آلية أو نهج أو إطار تمويل الغابات؟ |
Actualmente no existe ningún término o marco jurídico internacionalmente aceptado para las personas que migran voluntariamente o que son obligadas a trasladarse por razones ambientales. | UN | فلا يوجد في الوقت الراهن مصطلح أو إطار قانوني مقبول على الصعيد الدولي فيما يتعلق بالأشخاص الذين يهاجرون طواعية أو يضطرون إلى الرحيل لأسباب بيئية. |
La evaluación de las políticas e instituciones nacionales del Banco Mundial es un ejemplo de herramienta o marco para la asignación de asistencia que restringe las decisiones políticas que los Gobiernos pueden adoptar. | UN | وسياسة البلد والتقييم المؤسسي للبنك الدولي مثالُ على أداة تخصيص المساعدة أو إطار عمل يحد من خيارات السياسة المتاحة للحكومات. |
Las diferencias son en lo fundamental diferencias de terminología, detalle, énfasis o marco institucional. | UN | وتعزى الاختلافات أساسا إلــى المصطلحات، والتفاصيل والتركيز أو اﻹطار المؤسسي. |
Las diferencias lo eran principalmente de terminología, detalle, énfasis o marco institucional. | UN | وكانت اﻹختلافات أساسا هي اختلافات في المصطلحات أو التفاصيل أو التركيز أو اﻹطار المؤسسي. |
La Junta está dispuesta a colaborar con el ACNUR para que este pueda examinar con conocimiento de causa cómo podría realizar esta labor antes de comprometerse a utilizar un enfoque o marco de evaluación determinado. | UN | ويرغب المجلس في العمل مع المفوضية لإفادة نظرها في كيفية وضع ذلك التوجيه قبل الالتزام بأي إطار أو نهج محددين للقياس. |
El método de la matriz podría allegar un formato o marco para el intercambio voluntario de experiencias nacionales e informaciones entre los Estados Miembros respecto de los costos y beneficios de la aplicación de diferentes instrumentos. | UN | ومن شأن نهج المصفوفة أن يتيح شكلا أو إطارا لتبادل الخبرات والمعلومات الوطنية على أساس طوعي بين الدول اﻷعضاء بشأن التكاليف والفوائد الناجمة عن تنفيذ اﻷدوات المختلفة. |
Por lo tanto, todo examen de las cuestiones antes mencionadas debería tener debidamente en cuenta las disposiciones del Conjunto; éste podría utilizarse como guía o marco en relación con la forma en que los posibles acuerdos internacionales en materia de competencia podrían aplicarse a los países en desarrollo (en particular, mediante el trato preferencial o diferencial). | UN | وبناء عليه، ينبغي لأي بحث للمسائل السالفة الذكر أن يراعي أحكام مجموعة المبادئ حق المراعاة؛ ويمكن اتخاذ هذا البحث دليلا أو إطاراً فيما يتعلق بطريقة تطبيق الاتفاقات الدولية المحتملة بشأن المنافسة على البلدان النامية (بما في ذلك من خلال المعاملة التفضيلية أو المتمايزة). |
El acuerdo es el contrato o marco jurídico en el cual el funcionario, la organización cedente y la organización receptora aceptan y definen las respectivas obligaciones, los derechos y las condiciones del traslado. | UN | واتفاق التنقل فيما بين الوكالات هو العقد، أو الإصدار القانوني، الذي يقوم في حدوده الموظف والمنظمة المنقول منها والمنظمة المنقول إليها بالاتفاق على مسؤولية كل منظمة وعلى تحديد هذه المسؤوليات هي والحقوق والشروط السارية المتعلقة بالاتفاق. |