Ello constituye una violación flagrante del Protocolo I de 1977, que prohibe la imposición del hambre con fines políticos o militares. | UN | وهذا يمثل انتهاكاً فاضحاً للبروتوكول الأول لعام 1997، الذي يحرم فرض سياسة التجويع لتحقيق أهداف سياسية أو عسكرية. |
El artículo 14 se aplica a todos los tribunales y cortes de justicia, sean ordinarios o especializados, civiles o militares. | UN | وتطبق المادة 14 على جميع الهيئات القضائية سواء كانت محاكم عادية أو متخصصة أو مدنية أو عسكرية. |
No se incluyen las operaciones privadas o militares no programadas. | UN | وهي لا تشمل عمليات الطيران التي ليست لها مواعيد مقررة معلنة أو عمليات الطيران الخاصة أو العسكرية. |
Los registros oficiales pertinentes para la investigación debieron solicitarse a las autoridades civiles o militares. | UN | وتعين طلب الوثائق الرسمية ذات الصلة بالتحريات من السلطات المدنية أو العسكرية. |
Fuera de los Kivus, las actividades mineras se ven mucho menos afectadas por la implicación de grupos armados o militares. | UN | كيفو، تقل كثيرا مشاركة الجماعات المسلحة أو الجيش في أنشطة التعدين. |
Existen otras, tales como la presencia tranquilizadora de observadores o militares de las Naciones Unidas y la mejora de las condiciones alimentarias y sanitarias. | UN | وثمة أسباب أخرى، منها وجود المراقبين أو العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة، وهو وجود يبعث على الاطمئنان، وتحسﱡن اﻷحوال الغذائية والصحية. |
La rendición de cuentas de las personas y empresas que prestan servicios de seguridad o militares debe asegurarse bajo cualquier circunstancia y en cualquier lugar. | UN | كما يجب ضمان مساءلة مقدمي الخدمات الأمنية والعسكرية من أفراد وشركات في كل الظروف وأينما قُدِّمت هذه الخدمات. |
En 10 ocasiones sobrevolaron la zona aviones civiles o militares de otros países. | UN | وحلقت طائرات مدنية أو عسكرية تابعة لبلدان أخرى فوق المنطقة العازلة ١٠ مرات أخرى. |
No todas las amenazas que enfrenta hoy la humanidad, y que continuará enfrentando en el futuro, son políticas o militares. | UN | ان التهديدات التي تواجه البشرية اليوم وستظل تواجهها في المستقبــل ليست جميعهـــا سياسية أو عسكرية. |
En la práctica y en la ley, los no musulmanes están excluidos de los altos cargos públicos o militares. | UN | ويمنع غير المسلمين، بموجب القانون والممارسة، من شغل مناصب حكومية أو عسكرية عالية. |
Todos somos conscientes de que muchas de las tecnologías relacionadas con los programas de armas de destrucción en masa también tienen aplicaciones civiles o militares legítimas. | UN | إننا ندرك جميعا أن كثيرا من التكنولوجيات المتصلة ببرامج أسلحة الدمار الشامل لها أيضا تطبيقات مدنية أو عسكرية مشروعة. |
Es posible también que las autoridades quieran que los refugiados permanezcan en la frontera por razones estratégicas, políticas o militares. | UN | وقد ترغب السلطات أيضا في ترك اللاجئين على الحدود لأسباب استراتيجية سياسية أو عسكرية. |
Se dice que de las personas condenadas muchas son víctimas de la parcialidad de los procesos en los tribunales especiales o militares. | UN | ومن بين المحكوم عليهم كثيرون يدعى أنهم ضحية إجراءات قضائية معيبة في المحاكم الخاصة أو العسكرية. |
2. No se desviará la asistencia humanitaria destinada a los desplazados internos, ni siquiera por razones políticas o militares. | UN | 2- لا تحوَّل المساعدة الإنسانية المقدمة للمشردين داخلياً لأية أغراض أخرى، وبخاصة الأغراض السياسية أو العسكرية. |
Y si es urgente remediar todas las situaciones de crisis humanitaria, dondequiera que se presenten en el mundo, todas las actividades iniciadas al respecto deben estar al margen de los objetivos políticos o militares de ciertos países o grupos de países. | UN | وإذا كان اﻷمر يتطلب علاجا سريعا لكل أزمة إنسانية، أينما وقعت في العالم، فإن أي إجراء يتخذ في هذا المضمار يجب أن يكون بمنأى عن المطامع السياسية أو العسكرية لدول أو مجموعات من دول معينة. |
Se sostenía que las desapariciones se produjeron mientras esas personas se hallaban detenidas por fuerzas de seguridad y que la mayoría de ellas habían permanecido incomunicadas en centros policiales o militares o en " casas seguras " . | UN | وأدعي أن حالات الاختفاء حدثت بينما كان اﻷشخاص رهن الاعتقال لدى قوات اﻷمن وكان معظمهم قد وضعوا رهن الحبس الانفرادي في مراكز الشرطة أو الجيش أو في " بيوت آمنة " . |
Existen otras, tales como la presencia tranquilizadora de observadores o militares de las Naciones Unidas y la mejora de las condiciones alimentarias y sanitarias. | UN | وثمة أسباب أخرى، منها وجود المراقبين أو العسكريين التابعين لﻷمم المتحدة، وهو وجود يبعث على الاطمئنان، وتحسﱡن اﻷحوال الغذائية والصحية. |
La Oficina desempeña básicamente funciones de enlace con las organizaciones internacionales, civiles o militares, en Sarajevo y presta apoyo a las investigaciones y a los procesos en curso en La Haya. | UN | وهو يعمل إلى حد كبير كمكتب اتصال مع المنظمات الدولية المدنية منها والعسكرية في سراييفو ويقدم الدعم إلى المحققين وللمحاكمات الجارية في لاهاي. |
Prohíbe no solamente el homicidio, la tortura y las mutilaciones de una persona protegida, sino también a cualesquiera otros malos tratos por parte agentes civiles o militares. | UN | وهي لا تمنع قتل وتعذيب وتشويه اﻷفراد المحميين فحسب، بل أيضا أي تدابير وحشية أخرى سواء قام بها وكلاء مدنيون أو عسكريون. |
La asistencia humanitaria se debería prestar de manera separada e independiente de las medidas políticas o militares. | UN | وينبغي أن تظل المساعدة الإنسانية منفصلة عن العمل السياسي أو العسكري ومستقلة عنه. |
El hecho de que no se hayan registrado incidentes en la frontera entre funcionarios o militares de cualquiera de las partes | UN | عدم تسجيل أي حوادث على الحدود تفيد تورط موظفين أو أفراد عسكريين من الطرفين |
Todas las medidas que se adopten deben apuntar concretamente a la vulnerabilidad de los dirigentes políticos o militares cuyo comportamiento desea modificar la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن يستهدف أي إجراء يتم اتخاذه أوجه ضعف القادة السياسيين والعسكريين الذين يود المجتمع الدولي تغيير سلوكهم. |
b) El Consejo de la Liga podrá encomendar al Consejo que adopte las medidas necesarias para estabilizar la seguridad en las zonas de tensión, como el envío de misiones de fiscalizadores civiles o militares a las zonas de conflicto, con tareas específicas. | UN | لمجلس الجامعة تكليف المجلس اتخاذ الإجراءات اللازمة لاستتباب الأمن في مناطق التوتر، ومنها إيفاد بعثات مراقبين مدنيين أو عسكريين لمناطق النزاعات في مهمات محددة. |
Utilización de aeronaves dirigidas por control remoto o drones armados en operaciones antiterroristas o militares de conformidad con el derecho internacional | UN | ضمان استخدام الطائرات الموجهة عن بعد أو الطائرات المسلحة بدون طيار في عمليات مكافحة الإرهاب والعمليات العسكرية استخداماً متفقاً مع القانون الدولي |
Examen, por parte de los tribunales, de 6 causas penales contra 39 agentes del Ministerio del Interior o militares, a quienes se declaró culpables de actos de connivencia y negligencia en el ejercicio de sus funciones y que fueron condenados a penas de privación de libertad, de trabajo tutelado con retención de salario y de ingreso en una unidad disciplinaria. | UN | نظر المحاكم في ست قضايا جنائية شملت 39 موظفا في وزارة الداخلية أو في القوات المسلحة. وأدين هؤلاء بتهمة التواطؤ والتهاون في أداء مهامهم وحُكم عليهم بالسجن وخُصم جزء من رواتبهم وأودعوا في وحدة تأديبية. |
Este debería estar dotado de un régimen de garantías que se aplicasen al conjunto de los materiales, actividades e instalaciones nucleares, civiles o militares. | UN | وينبغي أن تشمل المعاهدة نظام ضمانات يغطي جميع المواد والأنشطة والمرافق النووية، سواء أكانت مدنية أم عسكرية. |
11. Las medidas coercitivas unilaterales pueden clasificarse en medidas diplomáticas, económicas, financieras o militares. | UN | ١١- يمكن تصنيف التدابير القسرية المتخذة من جانب واحد باعتبارها ذات طابع دبلوماسي أو اقتصادي أو مالي أو عسكري. |